| The Mitsubishi Canter van was finally identified. | В конечном итоге микроавтобус «Мицубиси кантер» был идентифицирован. |
| And finally your anger and your hatred. | И в конечном итоге в твоем гневе и в твоей ненависти. |
| Indeed, justice has finally prevailed. | И действительно, справедливость в конечном итоге восторжествовала. |
| Both statements were negotiated and finally adopted as a package. | Оба заявления стали предметом обсуждения и были в конечном итоге приняты в комплексе. |
| Fortunately, Zaire had finally endorsed a United Nations voluntary repatriation programme. | К счастью, эта страна одобрила в конечном итоге программу Организации Объединенных Наций по добровольной репатриации. |
| They were finally released on 18 December 1998. | В конечном итоге, они были освобождены 18 декабря 1998 года. |
| Interest is then repaid when the prisons finally receive their allocations. | Впоследствии процентные начисления выплачиваются, когда тюрьмы, в конечном итоге, получают выделенные для них средства. |
| The village was finally attacked and the houses destroyed. | Их деревня в конечном итоге подверглась нападению, а дома были разрушены. |
| Conflicting policies will finally decide on the viability and sustainability of small forest ownership. | В конечном итоге вопрос о жизнеспособности и устойчивости мелких лесовладений будет решаться в споре о различных направлениях политики. |
| This procedure finally enabled his transfer to Egypt. | Указанная процедура позволила в конечном итоге выслать преступника в Египет. |
| Perhaps we should finally think about establishing a regional observatory against genocide in Central Africa. | Возможно, нам следует в конечном итоге подумать о создании регионального наблюдательного органа в отношении актов геноцида в Центральной Африке. |
| The Special Rapporteur receives many more allegations than are finally transmitted to Governments. | Специальный докладчик получает гораздо больше сообщений о нарушениях по сравнению с тем количеством, которое в конечном итоге препровождается правительствам. |
| And then finally I came to California, really. | И в конечном итоге, я в действительности приехал в Калифорнию. |
| The building was finally adjudged to the municipality of Ceske Velenice. | В конечном итоге здание было присуждено муниципалитету Ческе-Веленице. |
| It was the government that made law function finally. | Правительство в конечном итоге обеспечило исполнение законов. |
| Some of the other stones finally were used for the construction of a tomb. | В конечном итоге несколько других камней были использованы для сооружения памятника. |
| The Commission finally insisted on the need for justice to be done with regard to the criminal acts committed in the course of the conflict. | В конечном итоге Комиссия высказалась за необходимость судебного расследования уголовных преступлений, совершенных в ходе конфликта. |
| The effectiveness and credibility of the Court would, finally, depend on cooperation from States parties. | Эффективность и доверие к Суду будут в конечном итоге зависеть от сотрудничества государств-участников. |
| The Meeting finally decided to issue the compendium with the data available so far. | В конечном итоге совещание решило издать справочник на базе уже имеющихся данных. |
| The Committee was finally provided with a copy of the master plan for infrastructure improvement during its consideration of the proposed budget. | В конечном итоге Комитет получил экземпляр Генерального плана модернизации инфраструктуры во время рассмотрения им предлагаемого бюджета. |
| It was finally decided that a non-exhaustive list of indicative factors should be contained in this Guide. | В конечном итоге было решено включить в настоящее Руководство неисчерпывающий перечень примерных факторов. |
| It was important for the Committee, finally, to fulfil its obligations. | Важно, чтобы Четвертый комитет в конечном итоге выполнил свои обязанности. |
| Without careful planning, a large amount of information could be collected that finally proves to be useless. | При отсутствии тщательного планирования значительный объем собранной информации может оказаться в конечном итоге бесполезным. |
| For this reason, the Commission finally settled on the States and international organizations signatories of the constituent instrument. | Именно поэтому в конечном итоге Комиссия решила указать государства и международные организации, подписавшие учредительный акт. |
| As conditions inside Somalia improve, this would be followed by enhanced facilitation and finally the promotion of repatriation. | Затем, по мере нормализации условий жизни в Сомали, должны быть приняты более активные меры с целью облегчить, а в конечном итоге простимулировать процесс репатриации. |