The Department of Field Support commented that the results-based budgeting logical framework does not provide a narrative on cause and effect between indicators of achievement and expected accomplishments. |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что в таблице основных элементов бюджета, ориентированного на результаты, не предусматривается описание причинно-следственной связи между показателями достижения результатов и ожидаемыми достижениями. |
The Department of Field Support commented that, pursuant to resolutions of the General Assembly, the 300 series appointment is to be used as the primary instrument for the recruitment of new mission staff. |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи назначения согласно правилам о персонале серии 300 должны использоваться в качестве главного инструмента для найма нового персонала миссий. |
However, the Department of Political Affairs commented that it did not agree that there is insufficient coordination with the Department of Field Support. |
В своих комментариях Департамент по политическим вопросам отметил, однако, что он не согласен с тем, что его действия недостаточно координируются с Департаментом полевой поддержки. |
Pursuant to OIOS recommendations, the Department of Field Support referred the case to the concerned troop-contributing country, which confirmed that disciplinary action, including sanctions of incarceration and dismissals from the military service, had been taken against the concerned contingent members. |
В соответствии с рекомендациями УСВН Департамент полевой поддержки передал это дело предоставившей войска стране, которая подтвердила, что в отношении соответствующих членов контингента были приняты дисциплинарные меры, в том числе заключение в тюрьму и увольнение с воинской службы. |
The missions and the Department of Field Support accepted the OIOS recommendation calling for improved reporting of core requirements purchases exceeding $200,000 in accordance with the relevant delegation of authority. |
Миссии и Департамент полевой поддержки согласились с рекомендацией УСВН, предусматривающей улучшение отчетности по закупкам на сумму свыше 200000 долл. США для удовлетворения основных потребностей в соответствии с делегированными полномочиями. |
MINUSTAH has accepted OIOS recommendation that it establish the appropriate mechanisms and procedures in consultation with the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support for the financial management of projects in line with United Nations Financial Regulations and Rules. |
МООНСГ согласилась с рекомендацией УСВН создать надлежащие механизмы и процедуры в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки для обеспечения управления финансами проектов в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
The Department of Field Support commented that, in January 2008, it had reminded all missions to reconcile information from physical inspections with that in the Galileo system and to take action on noted discrepancies. |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что в январе 2008 года он напомнил всем миссиям выверить информацию по результатам инвентаризационных проверок с данными в системе «Галилео» и принять меры в связи с выявленными расхождениями. |
The Department of Field Support informed the Board that it was currently engaged in a consultative process with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Controller's Office with a view to further revising the accounting guideline by 31 March 2009. |
Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что в настоящее время он проводит консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и канцелярией Контролера в целях дальнейшего пересмотра руководящих принципов учета к 31 марта 2009 года. |
The Department of Field Support commented that the staff strength of the Trip Ticket Unit of UNAMID had been increased and had facilitated timely follow-up action on trip tickets. |
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что в ЮНАМИД был увеличен штат Группы по путевым листам, что содействовало своевременному принятию мер по ним. |
The Department of Field Support commented that it had issued a comprehensive Fuel Operations Manual in July 2008, which had been circulated to all peacekeeping missions, including UNMIT. |
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что в июле 2008 года он издал всеобъемлющее Руководство по использованию топлива, которое было распространено среди всех миссий по поддержанию мира, включая ИМООНТ. |
The Department of Field Support also explained that the Rations Unit of UNMIT received troop strength reports from the Formed Police Unit and food order forms were prepared about 65 days prior to the planned delivery dates of rations. |
Департамент полевой поддержки разъяснил также, что Группа продовольственного снабжения ИМООНТ получает сводки о численности военнослужащих от сформированного полицейского подразделения и бланки заказов на продовольствие готовятся примерно за 65 дней до планируемой доставки пайков. |
The Department of Field Support inform the Board that MINUSTAH had ordered three airfield fire-fighting vehicles through a systems contract and a quantity of fire extinguishers to support aviation fire-fighting activities. |
Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что МООНСГ заказала в рамках системного контракта три аэродромные пожарные машины и определенное количество огнетушителей для обеспечения пожарной охраны на воздушных судах. |
The Department of Field Support informed the Board that UNAMID was now holding weekly meetings with the Sudan Civil Aviation Authority and all outstanding/delayed issues were being resolved in a timely manner with minimal delays in aircraft clearances. |
Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что в настоящее время ЮНАМИД проводит еженедельные встречи с представителями гражданской авиации Судана и все нерешенные или отложенные вопросы урегулируются своевременно с минимальными задержками с выдачей разрешений на полет летательных аппаратов. |
The Department of Field Support commented that it expected all missions, including UNIFIL, to fully comply with the relevant regulations and rules concerning family relationships and the hiring of individual contractors. |
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что он ожидает выполнения всеми миссиями, включая ВСООНЛ, соответствующих положений и правил в отношении найма родственников и индивидуальных подрядчиков в полном объеме. |
Hence, the Department of Field Support, in close cooperation with the Department of Management, developed a proposal for extraordinary or flexibility measures in certain administrative processes for UNAMID to meet the deployment targets. |
Поэтому Департамент полевой поддержки в тесном сотрудничестве с Департаментом по вопросам управления выработал предложение использовать чрезвычайные меры, обеспечивающие гибкость в применении некоторых административных процессов в случае ЮНАМИД, для соблюдения установленных сроков развертывания. |
The Department of Field Support commented that the heavy support package was finally approved by a letter from the President of the Security Council only on 17 April 2007. |
Департамент полевой поддержки сообщил, что только 17 апреля 2007 года тяжелый пакет мер поддержки был окончательно одобрен в письме Председателя Совета Безопасности. |
The Department of Field Support further clarified that in the absence of sufficiently qualified and available resources or the time to undertake logistic demands of the required magnitude, there was no option other than to seek resources under a multifunction service contract. |
Департамент полевой поддержки пояснил далее, что из-за отсутствия достаточно квалифицированных и доступных кадров и времени для удовлетворения потребностей в материально-техническом обеспечении в требуемых масштабах не оставалось ничего другого, кроме как изыскать ресурсы путем заключения контракта на многофункциональное обслуживание. |
Subsequent to the audit, the Department of Field Support stated that a letter of assist for one year with a one-year option had now been pursued. |
По завершении ревизии Департамент полевой поддержки заявил, что теперь подготовлено письмо-заказ сроком на один год с возможностью продления еще на один год. |
The Department of Field Support stated that it further consulted with UNAMID and concluded that it was in the mission's best interest to continue the extraordinary measure of placing staff members beyond 90 days. |
Департамент полевой поддержки заявил, что он дополнительно проконсультировался с ЮНАМИД и пришел к выводу, что продолжение действия этой чрезвычайной меры, касающейся назначения сотрудников на срок свыше 90 дней, отвечает наилучшим интересам миссии. |
The Department of Field Support should properly plan and evaluate any decision to enter into complex multifunction service contracts by conducting a comprehensive cost-benefit analysis to ensure that the United Nations obtains the best value for money when entering into such contracts. |
Департаменту полевой поддержки следует должным образом планировать и оценивать любые решения, связанные с заключением контрактов на комплексное многофункциональное обслуживание, путем проведения всеобъемлющего анализа затрат и результатов для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций получала максимальную отдачу от затрачиваемых средств при заключении таких контрактов. |
The Department of Field Support did not accept recommendation 4, stating that in circumstances where the availability of alternative options is non-existent and lead times are short, the performance of a comprehensive cost-benefit analysis is neither practicable nor valuable. |
Департамент полевой поддержки не согласился с рекомендацией 4, заявив, что в условиях, когда нет альтернативных вариантов и установлены сжатые сроки, проведение всеобъемлющего анализа затрат и результатов не имеет ни практического смысла, ни пользы. |
The Department of Field Support should define the criteria for required experience to guide the selection of qualified personnel for temporary duty assignment and timelines within which to deploy them. |
Департаменту полевой поддержки следует определить критерии в отношении требуемого опыта, которыми следует руководствоваться при отборе квалифицированного персонала для целей временного назначения, и сроков, на которые должен развертываться такой персонал. |
At that stage, it was anticipated that heavy support package units would start to deploy in about two months (by June 2007) and the Department of Field Support was under significant pressure to rapidly have in place appropriate support arrangements on the ground. |
На тот момент предполагалось, что развертывание подразделений, предусмотренных этим пакетом, начнется примерно через два месяца (в июне 2007 года), в связи с чем Департаменту полевой поддержки нужно было торопиться, чтобы успеть развернуть на местах соответствующую вспомогательную инфраструктуру. |
Based on the explanations provided in paragraphs 13-19 above, the Secretary- General's view is not that the Department of Field Support failed to adequately plan for the provision of the multifunction logistics services. |
С учетом информации, содержащейся в пунктах 13 - 19 выше, Генеральный секретарь не считает, что Департамент полевой поддержки не спланировал должным образом работу по обеспечению многофункционального материально-технического обслуживания. |
The Department of Field Support supplemented the information obtained in the initial review by sending detailed questionnaires to missions in August and October 2008 concerning their current welfare and recreation programmes and activities. |
Департамент полевой поддержки дополнил информацию, полученную в ходе первого обзора, и в августе и октябре 2008 года разослал миссиям подробные вопросники, которые касались их текущих программ и мероприятий в области быта и отдыха. |