I'm standing in front of you today in all humility, wanting to share with you my journey of the last six years in the field of service and education. | Я стою перед вами во всем своем ничтожестве, желая поделиться рассказом о путешествии последних шести лет, в область социальной службы и образования. |
Additionally, article 12, regarding international cooperation, states, inter alia, that cooperation should take place to ensure the promotion of an enabling international environment including the field of technology transfer. | Кроме того, в статье 12, касающейся международного сотрудничества, в частности, отмечается, что сотрудничество, призванное обеспечить создание благоприятной международной обстановки, должно охватывать и область передачи технологий. |
Field of education and training, as defined in ISCED, is the broad domain, branch or area of content covered by an education programme or qualification. | Область образования и профессиональной подготовки, согласно определению МСКО, представляет собой широкую область, отрасль или раздел содержания, охватываемые образовательной программой или квалификацией. |
The invention relates to a wind turbine and pertains to the field of equipment for wind power production. | Объект изобретения: ветродвигатель. Область применения: ветроэнергетическое оборудование. |
Two years later, with the EU sanctions imposed after the government's formation now lifted, it is time to assess the impact of this government on Austria's economy, the field where the ruling coalition's pre-election rhetoric promised the biggest changes. | По прошествии двух лет после сформирования правительства, а за это время Евросоюз ввел свои санкции (которые он уже отменил), можно уже оценить влияние этого правительства на австрийскую экономику - ту область, в которой правящая коалиция в своей предвыборной риторике обещала наибольшие перемены. |
In this connection, the Advisory Committee was also informed that the Global Service Centre would play a key role in supporting the field implementation of Organization-wide initiatives. | В этой связи Консультативный комитет был также проинформирован о том, что Глобальный центр обслуживания будет играть ключевую роль в содействии осуществлению на местах инициатив, общих для всей Организации. |
(b) Assessment of impact in the field and mutual accountability | Ь) Оценка воздействия на местах и взаимная подотчетность |
The report also highlighted the need for senior United Nations representatives in the field to prioritize the issue of women's access to justice. | В докладе также особо говорится о том, что высокопоставленным представителям Организации Объединенных Наций на местах следует в приоритетном порядке заниматься вопросом обеспечения доступа женщин к системе правосудия. |
An address register was used in support of field operation by 17 countries (41 per cent). | Регистр адресов использовался в целях сбора данных на местах 17 странами (41%). |
Therefore, UNCTAD had carried out a field study covering 450 women and men entrepreneurs in 6 countries (Brazil, Jordan, Uganda, Sweden, Switzerland and the United States). | С этой целью ЮНКТАД провела исследование на местах, в котором приняли участие 450 предпринимателей, как женщин, так и мужчин, из шести стран (Бразилия, Иордания, Уганда, Швеция, Швейцария и Соединенные Штаты). |
Note: Fully deployed advanced field hospital. | Примечания: Полностью развернутый специализированный полевой госпиталь. |
Under the new structure of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, the Unit will be a shared resource servicing the needs of both Departments regarding correspondence between the field and the Under-Secretary-General of the Department of Peacekeeping Operations. | В рамках новой структуры Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки группа будет обслуживать потребности обоих департаментов в обеспечении обмена корреспонденцией между периферийными отделениями и заместителем Генерального секретаря, курирующим работу Департамента операций по поддержанию мира. |
Decisions regarding future staffing and structure must flow from the priorities established concerning the future role of the Field Operation. | Решения в отношении будущего укомплектования кадрами и будущей структуры Полевой операции должны вытекать из установленных первоочередных задач, касающихся ее будущей роли. |
Follow-up sessions with staff members who were affected by the crises were also provided in collaboration with the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support | В сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки были организованы также последующие консультации для сотрудников, пострадавших в результате кризисных ситуаций |
The Board recommends that the Department of Field Support require: ... (b) UNAMID to take into account donated vehicles when developing its vehicle budget (para. 98) | Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки потребовать, чтобы: ...Ь) ЮНАМИД учитывала переданные автотранспортные средства при формировании своего бюджетного раздела по транспорту (пункт 98) |
It's the painting I started when we met the first time in the field. | Это та картина, которую я начала писать, когда мы впервые встретились в поле. |
This is the greatest 5000 meter field in Olympic history. | Это самое большое поле для 5000 метров в истории Олимпиады. |
Once a sunny field was in front of me. | Когда-то передо мной было весёлое поле. |
It is clear that while the rules-based system seeks to establish a level playing field, remaining trade barriers have a negative impact, particularly on developing countries. | Вполне очевидно, что, хотя система, опирающаяся на установленные нормы, призвана обеспечить ровное "игровое поле", сохраняющиеся торговые барьеры оказывают отрицательное воздействие, в особенности на развивающиеся страны. |
Still, if I was going to plough a field, | Но если бы мне нужно было вспахать поле, |
The scope of the evaluation is confined largely but not exclusively to linkages between the Secretariat and the field. | Сфера охвата оценки ограничивается преимущественно, но не исключительно связями между Секретариатом и отделениями на местах. |
But in a field as quintessentially legal as international responsibility, that is not enough. | Однако в сфере, которая, как и сфера международной ответственности, является по сути юридической, этого недостаточно. |
The field of anti-terrorism is an integral part of our continuous dialogue and cooperation with the leading countries of the world, including the United States, China, India and the States members of the European Union. | Антитеррористическая сфера - неотъемлемая часть нашего постоянного диалога и сотрудничества с ведущими странами мира, в том числе Соединенными Штатами Америки, Китаем, Индией, государствами - членами Европейского союза. |
The privatization field is part of the risk group, he said. | Кроме того, в группе риска, по словам главы Высшей контрольной палаты Польши, находится сфера приватизации. |
We have strong doubts regarding pre-test verification and believe this field should be reserved for NPT-related activities. | И мы испытываем серьезные сомнения в связи с предыспытательной деятельностью и считаем, что эта сфера должна быть зарезервирована для деятельности в связи с Договором о нераспространении. |
This can be achieved by conducting seminars, training programmes and field visits. | Этого можно достичь за счет проведения семинаров, учебных программ и выездов на места. |
Although they were sent to the field in a timely manner, they were not provided with a briefing pack before arriving in the country of operation. | Хотя они своевременно были направлены на места, до прибытия в страну, в которой осуществлялась операция, пакет информационных материалов им выдан не был. |
Note: Parties should use the notation keys given in paragraph 29 to fill the tables; a field for a data value should never be left blank on the forms. | Примечание: Сторонам следует использовать для заполнения таблиц обозначения, приведенные в пункте 29; места в таблицах, предназначенные для указания данных, никогда не следует оставлять незаполненными. |
(b) The status of the revised terms of reference for Executive Board field trips, which he said should be discussed by the Board prior to this year's visits; | Ь) состояние подготовки пересмотренного круга ведения для поездок членов Исполнительного совета на места, которые, как он заявил, должны быть обсуждены Советом до запланированных на данный год поездок; |
This evaluation was conducted to assess UNICEF activities funded by the Human Security Fund. Japanese partners were consulted and informed throughout the review process, which included field visits to Kenya, Mongolia and Somalia. | С партнерами из Японии проводились консультации и информационные встречи на протяжении всего процесса обзора, в ходе которого состоялись поездки на места в Кению, Монголию и Сомали. |
Priority has been given to the improvement of coordination in countries where UNDCP maintains a field presence. | Приоритетное внимание уделялось вопросам совершенствования координации в тех странах, где ЮНДКП имеет представительства на местах. |
Department of Field Support service level agreement has been signed. | Между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки было подписано соглашение об уровне обслуживания. |
The Advisory Committee recalls that the Secretary-General's original proposal for restructuring envisaged substantial delegation of authority from the Department of Management to the Department of Field Support in the area of human resources management. | Консультативный комитет напоминает, что в первоначальном предложении Генерального секретаря о структурной перестройке предусматривалось существенное делегирование полномочий в области управления людскими ресурсами от Департамента по вопросам управления Департаменту полевой поддержки. |
Subsequently, on 28 September 2010, the Under-Secretaries-General of the Departments of Political Affairs, Peacekeeping Operations and Field Support and the African Union Commissioner for Peace and Security held the first joint task force meeting in New York. | Впоследствии, 28 сентября 2010 года, заместители Генерального секретаря по политическим вопросам, по операциям по поддержанию мира и по полевой поддержке и Уполномоченный Африканского союза по вопросам мира и безопасности провели в Нью-Йорке первое заседание Совместной целевой группы. |
The Department of Management, in coordination with the Department of Field Support, undertook an analysis of the latest reports of the Board, the results of which are reported in the annexes to the present report. | Департамент по вопросам управления во взаимодействии с Департаментом полевой поддержки проанализировал последние доклады Комиссии; результаты этого анализа представлены в приложениях к настоящему докладу. |
Working Group members have also developed links with civil society groups working in the counter-terrorism field. | Кроме того, члены Рабочей группы наладили контакты с группами гражданского общества, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом. |
Article 96 of the decree-law of transition has restricted the field of action of the National Assembly to certain matters that constitute the legislative domain. | Статья 96 декрета-закона о переходном периоде ограничила вмешательство Национального собрания некоторыми вопросами, составляющими область законодательства. |
The system will assist field managers in the design and planning of security-related development and humanitarian activities. | Руководители на местах смогут пользоваться создаваемой системой при разработке и планировании мероприятий, связанных с вопросами безопасности, в области развития и в гуманитарной сфере. |
The credibility of NGOs, particularly those working in the field of human rights, contributes to the strength of civil society and improves the prospects of influencing State conduct. | Доверие к НПО, особенно тем, которые занимаются вопросами прав человека, способствует укреплению гражданского общества и улучшает перспективы его влияния на поведение государства. |
During 2004, emergency preparedness activities in the field intensified through increased coordination among emergency preparedness officers and focal points at the regional bureau level. | В 2004 году проводимые на местах мероприятия по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям приобрели более активный характер благодаря более действенной координации работы между сотрудниками, занимающимися вопросами обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, и координаторами на уровне региональных бюро. |
No systematic, overall control is exercised in this field, for example by having a particular party or institution regularly visit places where persons deprived of liberty are accommodated. | В этой области не осуществляется какого-либо систематического и общего контроля, например путем регулярного посещения какой-либо стороной или учреждением мест лишения свободы. |
The growth of a field presence through programme sites has also required human resources support from headquarters, including in areas of performance and change management. | Увеличение присутствия на местах в результате роста числа мест осуществления программ также требует кадровой поддержки со стороны штаб-квартиры, в том числе в таких областях, как организация служебной деятельности и управление преобразованиями. |
The Government itself has tried to develop a poverty map on the basis of information drawn from the field and is preparing the general census that will update data going back to 1981. | Правительство предпринимало попытку собственными усилиями составить карту нищеты на основе полученной с мест информации и сейчас ведет подготовку к общей переписи населения, которая позволит обновить данные, датируемые еще 1981 годом. |
In Switzerland, measures that fall into this category are measures taken by the Confederation and by many cantons as employers favouring employment of women, measures encouraging creation of apprenticeships, or measures taken by universities in the field of research. | В Швейцарии в эту категорию входят меры, принятые Конфедерацией и многими кантонами в качестве работодателей, способствующих трудоустройству женщин, поощрительные меры по созданию учебных мест либо меры, принятые в высших учебных заведениях и в научно-исследовательской области. |
Duty stations in these countries are currently classified as field duty stations, and the Commission was requested to decide on the appropriate date on which these duty stations should be classified as headquarters duty stations. | В настоящее время места службы в упомянутых странах относятся к периферийным местам службы, и Комиссию просили принять решение в отношении надлежащей даты, с которой эти места службы будут отнесены к категории мест расположения штаб-квартир. |
In 1947 a major oil field was discovered near Edmonton. | В 1947 около Эдмонтона было обнаружено крупное нефтяное месторождение. |
This was the first major oil field in China. | Это было первое крупное нефтяное месторождение в Китае. |
The State Flood Control and Drought Relief headquarters warned that flooding and landslides were expected to continue in the Songliao Basin (surrounding the Daqing Field) near the Songhua River in Heilongjiang Province. | Министерство водного хозяйства КНР предупредило, что наводнения и оползни ожидаются в бассейне Сунляо (окружающем нефтяное месторождение Дацин) у реки Сунгари в провинции Хэйлунцзян. |
Leading steel pipe and railway wheel producer Interpipe has provided DK Krestishenskiy gas field with a Q 125 grade casing pipe with a Ukrainian Premium Joint (UPJ) connection which has been successfully lowered into a gas well 3900 meters deep in the Kharkov region in Ukraine. | На одной из буровых вышек ГК «Укргаздобыча» в Харьковской области (Крестищенское месторождение) успешно прошел спуск в газовую скважину глубиной З 900 м колонны обсадных труб группы прочности Q125 с резьбовым соединением UPJ, произведенных на ИНТЕРПАЙП НТЗ. |
The East Texas Oil Field is a large oil and gas field in east Texas. | Ист-Те́ксас, (англ. East Texas) - крупное месторождение нефти и газа на востоке штата Техас. |
The main objectives concerned information, ICT field support, technical infrastructure, capacity-building and the achievement of e-administration. | Основные задачи касаются информации, поддержки ИКТ периферийных учреждений, технической инфраструктуры, наращивания потенциала и создания системы электронного управления. |
The management indicated that centralization would make possible direct routing of payment vouchers through MSRP from the field to headquarters Treasury for final cash release. | Руководство указало, что перевод на централизованную основу позволит Казначейской секции штаб-квартиры осуществлять прямую проводку платежных поручений периферийных отделений через ПОУС для целей окончательных расчетов. |
(b) At the field duty stations price data are collected by experienced price collectors hired for short periods of time, e.g., one to two weeks. | Ь) в периферийных местах службы данные о ценах собираются опытными специалистами по сбору данных о ценах, нанимаемыми на короткие периоды времени, например на 1-2 недели. |
29C. The Medical Services Division is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that stakeholders will be supportive and extend full cooperation, and that national institutions will be supportive of efforts to improve local medical conditions at United Nations field locations. | 29С. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения будут реализованы Отделом медицинского обслуживания при условии, что заинтересованные стороны будут поддерживать усилия Отдела и оказывать ему всестороннее содействие и что национальные учреждения будут поддерживать усилия, направленные на улучшение медико-санитарных условий в периферийных местах службы Организации Объединенных Наций. |
The Division's clients are staff at large; Executive Officers and programme managers in departments and offices at and away from Headquarters; officers in the Field Personnel Division and peacekeeping missions; and Member States | Клиентами Отдела являются весь персонал; административные сотрудники и руководители программ в департаментах и отделах в Центральных учреждениях и периферийных отделениях; сотрудники Отдела полевого персонала и персонал миссий по поддержанию мира; а также государства-члены. |
Several field presences note the important role played by gender theme groups, where they exist, and the particularly important impact of close collaboration with UNIFEM. | Некоторые местные отделения указывают на важную роль гендерных тематических групп и особенно на большое значение тесного сотрудничества с ЮНИФЕМ. |
At the Manila office, UNHCR field officers did not cross-check daily survey reports or reports of issue of materials provided by the implementing agencies. | В отделении в Маниле местные сотрудники УВКБ не проводили сквозную проверку ежедневных обзорных отчетов и отчетов об отпуске материалов, предоставляемых учреждениями-исполнителями. |
The Contracts and Procurement Service pointed out that during the period from 1992 to 1994, procurement from developing countries had averaged approximately 40 per cent of total purchases, including field and local purchases. | Служба контрактов и закупок указала, что в период с 1992 по 1994 год закупки из развивающихся стран составляли в среднем 40 процентов от общего объема закупок, включая местные закупки. |
Field officers can prove useful in creating the confidence needed to make returns possible and in assisting internally displaced persons to return home. | Местные сотрудники могут оказаться очень полезными в процессе создания доверия, которое необходимо для того, чтобы возвращение стало возможным, а также в оказании помощи внутриперемещенным лицам в их возвращении домой. |
Initial United Nations inter-agency field assessments in the south show local communities have set schooling as a priority since without major efforts the school year will be jeopardized. | По данным первоначальных межучрежденческих оценок, проведенных Организацией Объединенных Наций на местах на юге стран, местные общины уделяют восстановлению школ первостепенное внимание, так как без решительных мер может быть поставлено под угрозу начало нового учебного года. |
Varying conditions in different countries must be taken into account; it would be inappropriate to develop a global legally binding uniform model on "local autonomy", since it would not facilitate international cooperation in the field of human settlements. | При этом необходимо помнить о специфике условий в разных странах, и в этой связи нецелесообразно разрабатывать единообразную юридически обязательную глобальную модель «местного самоуправления», поскольку это не будет способствовать развитию международного сотрудничества в том, что касается населенных пунктов. |
The Deputy Director of Mission Support manages the overall operations of the Contracts Management Unit, the Board of Inquiry Unit, the Local Property Survey Board, the Claims Review Board and the regional and field administrative offices. | Заместитель директора Отдела поддержки Миссии руководит всей деятельностью Группы по управлению контрактами, Группы Комиссии по расследованию, Местного инвентаризационного совета/Совета по рассмотрению требований об оплате и региональных и полевых административных канцелярий. |
The Department considered it important to strengthen the relationship with those professionals being considered strategic for the achievement of its objectives: Councillor of equality, equal opportunities Committees, Committees for entrepreneurship and other local institutions working in this field. | Департамент считает важным укреплять отношения с профессиональными специалистами, играющими важную роль в достижении его целей, а именно с Советником по проблемам равноправия, с комитетами по проблемам равноправия, с комитетами по вопросам предпринимательства и с другими институтами местного уровня, действующими в этой области. |
At the same time, policies that assign economic value to waste-pickers and field personnel need to be developed to ensure that they are recognized and their life situation ameliorated. | В то же время необходимо разработать политику в отношении оплаты труда тех, кто занимается сбором отходов, и местного персонала, с тем чтобы обеспечить признание их экономической роли и улучшить их положение. |
There'll be a Washington field agent to meet you when you arrive. | Агенты местного отделения встретят вас по прибытии. |
The Committee recalls its established jurisprudence that article 26 of the Covenant prohibits discrimination in law and in fact in any field regulated and protected by public authorities. | Комитет напоминает о своих прошлых решениях, в которых указывалось, что статья 26 Пакта запрещает всякого рода дискриминацию в вопросах права и в любой другой области, регулируемой и защищаемой органами государственной власти. |
In many situations, the international community provides post-conflict recovery assistance in the field of the rule of law by helping to set up a new legal system. | Во многих ситуациях международное сообщество оказывает в контексте постконфликтного восстановления помощь в вопросах верховенства права, содействуя созданию новой правовой системы. |
Expressing the hope that the discussion during the session had clarified any misunderstandings about his country, he emphasized that France welcomed dialogue, criticism and even challenges, as a driving force of progress in the field of human rights. | Выражая пожелание о том, чтобы состоявшийся на этой сессии обмен мнениями позволил устранить ошибочные представления о Франции, он подчеркнул, что Франция воспринимает диалог, критику и даже недовольство в качестве движущей силы прогресса в вопросах прав человека. |
The focus for asset management within UNAMSIL should rely solely on the field assets control system. | В МООНСЛ в вопросах управления имуществом следует полагаться лишь на Систему управления имуществом на местах; |
The main problem the country needs to continue working on is obesity, which involves carrying out actions not only in the field of health, but also working with a number of institutions that can help people overcome the problem. | Это позволило бы выполнить санитарно-гигиенические требования в вопросах, связанных с недостаточным питанием в детском возрасте, с дальнейшим решением в стране серьезной проблемы ожирения, для чего необходимы меры не только по линии здравоохранения, но и других учреждений, которые способны внести существенный вклад в ее решение. |
I wish you much success in this noble field. | Желаю вам всяческих успехов на вашем благородном поприще. |
The fact that you've reached this level of success in your chosen field - | То, что ты добился такого успеха на избранном поприще... |
Since the adoption of the Programme of Action, each country has been actively tackling small arms and light weapons problems, and we have seen significant progress in this field. | После принятия Программы действий все страны активно занимаются решением проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и мы добились на этом поприще заметных успехов. |
Before joining Severelectro, Natalia took advantage of her organizational skills in the socio-political field. | До прихода в «Северэлектро» Наталья проявила свои организаторские способности на общественно-политическом поприще. |
The late Ambassador Kimberg's long and meritorious service to his country in the field of diplomacy earned him the admiration, love and respect of friends and colleagues. | Долгая и похвальная служба покойного посла Кимберга своей стране на дипломатическом поприще завоевала ему любовь и уважение друзей и коллег. |
Get up, yes, hurry, go with the goat into the master's field. | Вставай, да побыстрее, с козой пойдешь на господский луг. |
and there was a moat, a fence and a field of cows. | Там был ров, забор и луг с коровами. |
And in front of our house... we had this big field, meadow. | И напротив нашего дома было это большое поле, луг. |
You know, I was just thinking, this entire field, I mean not the field I mean the field, field must generate its own day and night cycle, not to mention its own artificial climate. | Вы знаете, я только думал, эта вся область, я имею в виду не этот луг, я имею ввиду поле, поле должно генерировать его собственный цикл дня и ночи, не говоря уж о собственном искусственном климате. |
"For field of honey grass For tiny moon above the field" | За то тот в медовых травах луг За месяц тоненький над лугом |
In 1913, he moved to the Brooklyn Field Club of the National Association Football League (NAFBL). | В 1913 году он перешёл в «Бруклин Филд Клаб» из Национальной ассоциированной футбольной лиги (NAFBL). |
When Eusebio came to Boston in 1975 (by which time the team had relocated to Nickerson Field) it seemed as though things would continue to look up. | Когда Эйсебио приехал в Бостон в 1975 году (к этому времени команда переехала в Никерсон Филд), казалось, что всё будет продолжаться в том же духе. |
From 1967-68 and 1971-74 the Stars played at Busch Memorial Stadium and from 1969-70 and 1975-77 the home games were held at Francis Field. | В 1967-68 и 1971-74 годах «Старс» играли на Мемориальном Стадионе «Буш», а в 1969-70 и 1975-77 годах домашние матчи проходили на «Фрэнсис Филд». |
A statue for Bill Mazeroski was added at the right field entrance, at the south end of Mazeroski Way, during the 2010 season. | Статуя Билла Мазероски была установлена во время сезона 2010 года перед входом в правый филд, в южном конце Мазеровски Вэй. |
Her final role was in 1968 as Mother General on ABC's The Flying Nun, starring Sally Field. | А в 1968 году, она сыглара свою последнюю роль - роль матери генерала, в фильме «Летающая монахиня» от ABC, главную роль в котором исполнила Салли Филд. |