| Information and technology field - Educational and coaching offerings for women (Hesse) | Область информации и технологий - предложения по обучению и подготовке работников-женщин (Гессен) |
| The first priority was given to the most important field for such a small country as Hungary - that of research and application; this field is the space-Earth system, which includes remote sensing, meteorology, Earth observation and so on. | Приоритетной считалась самая важная область для такой небольшой страны, как Венгрия, - исследования и применение; эта область является системой Космос-Земля, которая включает в себя дистанционное зондирование, метеорологию, наблюдение Земли и так далее. |
| The other important area of government intervention which plays a major role in the work of ECE concerns externalities, especially in the environmental field. | Другая важная область правительственных усилий, которая играет важную роль в работе ЕЭК, касается внешних факторов, в особенности в экологической области. |
| However, it should be noted that outer space law constitutes a separate field of international law which would not be appropriate for consideration under the present topic. | Однако, следует отметить, что космическое право представляет собой отдельную область международного права, которая выходит за рамки рассмотрения настоящей темы. |
| Macroeconomics may be the only applied field within economics in which more training puts greater distance between the specialist and the real world, owing to its reliance on highly unrealistic models that sacrifice relevance to technical rigor. | Макроэкономика, по-видимому, - единственная прикладная область экономики, в которой большее количество подготовки увеличивает разрыв между специалистом и реальным миром вследствие того, что макроэкономика полагается на чрезвычайно нереалистичные модели, жертвуя объективностью ради научной строгости. |
| Therefore, UNCTAD had carried out a field study covering 450 women and men entrepreneurs in 6 countries (Brazil, Jordan, Uganda, Sweden, Switzerland and the United States). | С этой целью ЮНКТАД провела исследование на местах, в котором приняли участие 450 предпринимателей, как женщин, так и мужчин, из шести стран (Бразилия, Иордания, Уганда, Швеция, Швейцария и Соединенные Штаты). |
| The organization did not participate in United Nations field and/or Headquarters activities because it focused on independent, ongoing projects begun and implemented by it. | Организация не принимала участия в мероприятиях на местах и/или в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, поскольку она сосредоточила внимание на самостоятельных текущих проектах, которые осуществляются ее силами и по ее инициативе. |
| Analysis of data collected from the field and compilation of reports and | анализ данных, собранных на местах и составление отчетов |
| UNCTAD coordinates closely with DPI on the United Nations - wide calendar for media outreach to ensure maximum media attention both in Geneva and in the field. | ЮНКТАД тесно координирует с ДОИ свои мероприятия в рамках единого календарного плана работы с прессой Организации Объединенных Наций, стремясь привлечь к ним как можно большее внимание СМИ как в Женеве, так и на местах. |
| This division ensures that mandates related to protection of women and children are implemented by all field units by providing prevention, protection and assistance services. | Путем профилактики, защиты и оказания помощи этот отдел обеспечивает выполнение поручений по защите женщин и детей всеми подразделениями на местах. |
| In Rwanda, a fully equipped field hospital, accompanied by the necessary personnel, was recently delivered at short notice to the United Nations, in accordance with these procedures. | В соответствии с этими процедурами, недавно в Руанду в кратчайшие сроки, по согласованию с Организацией Объединенных Наций, был доставлен полностью оснащенный полевой госпиталь, укомплектованный необходимым персоналом. |
| The implementation coordination team for the global field support strategy continues to monitor established key performance indicators reported at the sixty-sixth session of the General Assembly, which will be incorporated in the performance management framework by March 2013. | Группа по осуществлению координации глобальной стратегии полевой поддержки продолжает осуществлять мониторинг ключевых показателей результативности, которые были включены в доклад, представленный на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, и которые к марту 2013 году будут включены в рамочную программу управления служебной деятельностью. |
| Through funding provided by the Department of Field Support, staff of the Office of Staff Legal Assistance have been able to visit major peacekeeping missions to provide advice and assistance. | Благодаря финансированию, предоставляемому Департаментом полевой поддержки, сотрудникам Отдела юридической помощи персоналу удавалось выезжать в расположение миссий по поддержанию мира для предоставления консультаций и помощи. |
| The proposed budget for the 2014/15 period takes into account the observations and recommendations of legislative bodies and policy decisions by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | В предлагаемом бюджете на 2014/15 год приняты во внимание замечания и рекомендации директивных органов и стратегические решения Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
| The Department of Field Support and the Office of Human Resources Management will consider the feasibility of introducing performance indicators in the human resources management scorecard, which would enable the effective and efficient identification of these matters and discussion in the Performance Management Board. | Департамент полевой поддержки и Управление людских ресурсов рассмотрят возможность включения показателей служебной деятельности в листах оценки кадровой работы, что позволит эффективно и результативно выявлять такие вопросы и вести обсуждения в Совете по служебной деятельности руководителей. |
| I thought they were just supposed to stand in the road and toss chem-lights into the field. | Я думал, что они должны стоять на дороге и бросать световые маркеры на поле. |
| Cisco, cut the power to the field so he can't draw anymore energy. | Циско, отруби энергию на поле, чтобы он больше не подпитывался. |
| We'll move into the asteroid field... and we'll have a couple of surprises for him. | Мы войдем в поле астероидов... и оставим ему пару сюрпризов. |
| When I was a teenager I found two boys in a field. | Когда я был подростком я встретил двух мальчишек в поле. |
| Any fluctuation in your field of vision? | Какие то отклонения в поле зрения? |
| But in a field as quintessentially legal as international responsibility, that is not enough. | Однако в сфере, которая, как и сфера международной ответственности, является по сути юридической, этого недостаточно. |
| The Commission, whose field of competence extends to several sectors, owes its establishment, in the first place, to the awareness that human rights - civil and political, together with economic, social and cultural - are interdependent. | Создание этого Комиссариата, сфера компетенции которого была распространена на несколько секторов, в первую очередь обусловлено взаимосвязью прав человека, политических и гражданских прав, а также экономических, социальных и культурных прав. |
| Law 3094/2003 redefined the competencies and the mode of operation of the Greek Ombudsman and extended the Ombudsman's mission to the field of the protection and promotion of the rights of the child. | В законе 3094/2003 определены сфера компетенции и функции греческого омбудсмена и расширены его функции, которые теперь распространяются и на область защиты и содействия соблюдению прав ребенка. |
| Section I of the report outlines the scope of the mandate entrusted to the Special Rapporteur by the Commission and analyses the value-added of the mandate compared to other international instruments, including in the environmental field. | В разделе I доклада описывается сфера действия мандата, которым Специального докладчика наделила Комиссия, и анализируются дополнительные аспекты мандата по сравнению с другими международными документами, в том числе в природоохранной области. |
| Consequently, it will have an increased scope and complexity of functionality along with a high level of responsibility and accountability. (b) The Integrated Field Information Systems Section comprises a total of eight Professional and two General Service posts. | Соответственно, расширится сфера и повысится уровень сложности его функций, а также уровень его ответственности и подотчетности; Ь) Секция комплексных полевых информационных систем включает в общей сложности восемь должностей категории специалистов и две должности категории общего обслуживания. |
| Deployment of some of the members of technical missions to the field at an early stage of an operation is useful. | Целесообразно направлять некоторых членов технических миссий на места на ранней стадии осуществления операции. |
| Despite the efforts reported to the Board in previous documents, it has not yet been possible to realize the full objective of effective decentralization through the transfer to the field of substantive responsibility | Несмотря на предпринятые усилия, о которых сообщалось Совету в предыдущих документах, достижение в полном объеме цели эффективной децентрализации на основе передачи на места существенных полномочий на составление, разработку и осуществление программ пока что не представилось возможным. |
| In order to gather their views, the Inspectors held interviews with civil society representatives in every field mission undertaken, and a group meeting was convened with NGO representatives in Geneva. | Стремясь выяснить мнение представителей гражданского общества, Инспекторы беседовали с ними в ходе всех своих поездок на места, а также провели в Женеве групповое совещание с работниками НПО. |
| The additional requirements are attributable mainly to the increase in non-training travel for United Nations police in order to carry out activities related to the Haitian National Police development plan for 2012-2016, such as field visits, specialized training and assessment. | Дополнительные потребности обусловлены главным образом увеличением не относящихся к профессиональной подготовке поездок сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в целях осуществления мероприятий, связанных с планом развития национальной полиции Гаити на 2012 - 2016 годы, таких как поездки на места, специализированная подготовка и оценка. |
| In response to the comment that the country offices were unaware of the United Nations Special Initiative on Africa, she stated that more information had been sent to the country offices since June, when the field visit had taken place. | В ответ на замечание о том, что страновым отделениям ничего не известно о специальной инициативе ООН по станам Африки, она заявила, что после июня, когда состоялась поездка на места, страновым отделениям была направлена дополнительная информация. |
| Special importance is attached to affordability of housing for young families and state support in the field. | Особое значение придается вопросам доступности жилья для молодых семей и оказания государственной поддержки в данной области. |
| During 1999, the Finnish Competition Authority (FCA) primarily had cooperation activities in the antitrust field with Estonia and the near regions of the Russian Federation. | В 1999 году Управление по вопросам конкуренции Финляндии (УКФ) в своей деятельности по линии сотрудничества в области антимонопольной политики уделяло главное внимание Эстонии и приграничным районам Российской Федерации. |
| According to a report on Togo issued on 11 March 2008 by the Bureau of Democracy, Human Rights, and Labor in the United States Department of State, serious problems continue in the field of violation of human rights, even though the situation has improved. | В докладе по Того, опубликованном Отделом по вопросам демократии, прав человека и труда Государственного департамента Соединенных Штатов 11 марта 2008 года, говорится, что, хотя ситуация и несколько улучшилась, серьезные проблемы в связи с нарушениями прав человека сохраняются. |
| The analysis of the material received by the Special Rapporteur allowed him to identify trends, reiterate issues already discussed in previous reports, and bring to the attention of the international community new policies, practices and measures taken in the field of freedom of opinion and expression. | Анализ полученных Специальным докладчиком материалов позволил ему выявить тенденции, вновь изложить свою позицию по вопросам, которые уже рассматривались в предыдущих докладах, и привлечь внимание международного сообщества к новым направлениям политики, практическим действиям и мерам, принимаемым в области обеспечения свободы мнений и их свободного выражения. |
| In April 2005, the UN-Habitat Governing Council supported further actions in the field of urban drinking water and sanitation and invited Governments and international financial institutions to increase their support for the water and sanitation activities of UN-Habitat. | В апреле 2005 года Совет управляющих ООН-Хабитат высказался в поддержку дальнейших действий по обеспечению городских районов питьевой водой и санитарными услугами и предложил правительствам и международным финансовым учреждениям активизировать поддержку проводимой ООН-Хабитат деятельности по вопросам водоснабжения и санитарии. |
| One of the biggest challenges with regard to linkages between headquarters and the field is the lack of a field presence by several agencies engaged in poverty work and the need more fully to inform field staff of the activities, knowledge and expertise available at these agencies. | Одна из самых главных задач, касающихся связей между штаб-квартирами и отделениями на местах, обусловлена отсутствием отделений на местах у ряда учреждений, занимающихся вопросами нищеты, и необходимостью более полно информировать сотрудников на местах о мероприятиях, знаниях и практическом опыте этих учреждений. |
| The seminar will be held during the meetings of the First Committee of the General Assembly and directed mainly at the delegates and at NGOs working in the field of disarmament. | Этот семинар состоится во время заседаний Первого комитета Генеральной Ассамблеи и будет предназначаться главным образом для делегатов и неправительственных организаций, занимающихся вопросами разоружения. |
| At the Geneva session in January, the Board invited three representatives from the non-governmental organizations community active in the field of disarmament affairs to address the role of civil society in achieving disarmament, nuclear and biological issues and small arms. | На состоявшуюся в Женеве январскую сессию Совет пригласил трех представителей неправительственных организаций, активно занимающихся вопросами разоружения, для обсуждения вопроса о роли гражданского общества в области разоружения, вопросов ядерного и биологического оружия и стрелкового оружия. |
| This certainly is true for non-governmental organizations working in the field of international migration, which provide a place for information exchange, dialogue and cooperation between migrants (documented, undocumented and refugees), citizens, employers and governmental agencies in countries of origin and destination. | Это действительно так для неправительственных организаций, которые занимаются вопросами международной миграции и которые содействуют обмену информацией, налаживанию диалога и осуществлению сотрудничества между мигрантами (зарегистрированными, незарегистрированными и беженцами), гражданами, работодателями и государственными учреждениями в странах происхождения и принимающих странах. |
| This is because the Officer was required to accordingly schedule field visits and/or training contingent on the case/complaint load that required to be immediately addressed and/or investigated. | Это объясняется тем, что данный сотрудник был вынужден заниматься вопросами планирования соответствующих поездок на места и/или учебной подготовки в связи с делами/жалобами, требовавшими незамедлительного рассмотрения и/или расследования. |
| His delegation believed that careful analysis of a peacekeeping mission based on information from the field could contribute to its success. | Индонезийская делегация считает, что внимательный анализ миссии по поддержанию мира на основе поступающей с мест информации может способствовать ее успеху. |
| It would also ensure the accurate interpretation of military-related data and reports received from the field. | Она также обеспечивала бы точный анализ данных по военным вопросам и донесений, поступающих с мест. |
| United Nations Television and Video had expected to receive extrabudgetary funds for 2 in-depth field productions | Телевидение Организации Объединенных Наций ожидало получить внебюджетные средства для выпуска 2 подробных репортажей с мест |
| Organization of 420 field visits to monitor and report on the human rights situation, comprising 240 monitoring and fact-finding visits to locations of alleged violations and local communities, and 180 follow-up visits to relevant local authorities on actions taken and progress made | Организация 420 выездов на места для отслеживания ситуации в области прав человека и представления соответствующих докладов, включая 240 посещений в целях мониторинга и установления фактов мест предполагаемых нарушений и местных общин и 180 последующих поездок для встреч с представителями местных органов власти и отслеживания принятых мер и достигнутого прогресса |
| (e) Work remains to be done by the demarcation team on the field assessment of pillar sites in the Central Sector (paras. 12-15 of the schedule; paras. 2-7 and 11-14 of the second demarcation instructions). | е) демаркационной бригаде необходимо еще провести работу по оценке на местности мест установки пограничных столбов в Центральном секторе (пункты 12 - 15 Графика; пункты 2 - 7 и 11 - 14 вторых инструкций в отношении демаркации). |
| Dreyer told me ICO took over another oil field this week. | Дрейер сказал, что ОИХ захватила очередное месторождение нефти. |
| The following year, the discovery of oil at the Spindletop oil field near Beaumont prompted the development of the Texas petroleum industry. | В следующем году было найдено большое месторождение нефти вблизи города Бомонт, что послужило началом развития нефтяной промышленности в Техасе. |
| Nowadays first priority fields for Gazprom are Shtokman field, Priyamal shelf, shelf of the Pechora Sea and Sakhalin. | Сегодня приоритетными для Газпрома являются Штокмановское месторождение, Приямальский шельф, идет работа на шельфах Печорского моря и Сахалина. |
| As far as new discoveries are concerned, only the Cenomanian and Neocomian finds in the Severo-Parusovoe field in western Siberia are noteworthy. | Из новых открытий следует отметить лишь выявленное по сеноману и неокому Северо-Парусовое месторождение в Западной Сибири. |
| On 3 February 2015, gunmen claiming to represent ISIL stormed a French-Libyan oil field near the town of Mabruk, killing nine guards. | З февраля 2015, вооружённые люди, назвавшие себя представителями ИГИЛ, штурмовали французско-ливийское нефтяное месторождение в Мабруке, девять охранников убиты. |
| About 200 UNICEF field staff have been trained in the promotion and use of this strategy. | Примерно 200 сотрудников периферийных отделений ЮНИСЕФ прошли подготовку по вопросам пропаганды и применения этой стратегии. |
| Voluntary turnover was 2.1 per cent at Headquarters and 2.8 per cent in the field. | Показатели добровольной текучести кадров составили 2,1 процента в штаб-квартирах и 2,8 процента в периферийных местах службы. |
| The results showed that field duty stations that have been experiencing sustained appreciation of their local currencies relative to the United States dollar would benefit from the proposed modifications of the financial rules. | Результаты показали, что сотрудники в тех периферийных местах службы, в которых наблюдается устойчивое повышение курсов местных валют по отношению к доллару США, окажутся в выигрыше от предлагаемых изменений финансовых правил. |
| Weekly meetings held across 9 field locations to review the human rights situation, including providing advice on issues and standards at the national and local levels. | В 9 периферийных местах службы проводились еженедельные совещания в целях обзора положения в области прав человека и, в частности, консультирования по вопросам прав человека и по вопросам стандартов на национальном уровне и на местах. |
| The Commission noted that the change in classification from field duty station to "H" category under the mobility and hardship scheme had resulted in reductions in mobility allowances and assignment grants for staff serving in those duty stations. | Комиссия отметила, что перевод мест службы из категории периферийных мест службы в категорию "Н" в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях привел к уменьшению размеров надбавок за мобильность и субсидий при назначении для сотрудников, работающих в этих местах службы. |
| Thus, technical resources of many development agencies have been relocated from the headquarters to the field structures, and the use of national consultants and specialists in the implementation of their technical cooperation projects has significantly increased. | Так, например, технические ресурсы многих учреждений, занимающихся вопросами развития, были переданы из штаб-квартир в местные структуры, а практика использования национальных консультантов и специалистов в рамках осуществления ими проектов технического сотрудничества существенно расширилась. |
| Two weeks earlier, the heads of the United Nations Development Group (UNDG) Executive Committee member agencies had sent a memo to all their field and regional offices stressing the importance of the CCA and UNDAF. | Две недели назад главы учреждений, являющихся членами Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), направили во все свои местные и региональные отделения меморандум, в котором подчеркивалась важность ОСО и РПООНПР. |
| About $10,000 was expended for subscriptions ordered through Headquarters for international subscriptions, airlines guides, technical manuals and publications, whereas $31,400 was expended in the field for subscriptions to local area newspapers and periodicals. | Около 10000 долл. США были истрачены на подписку через штаб-квартиру на международные издания, справочники авиалиний, технические пособия и другие публикации, а 31400 долл. США - на местах на подписку на местные газеты и периодические издания. |
| Field guides, maps and logistics information (1); | Местные справочники, карты и материально-техническая информация (1); |
| Subject to agreement of the host country and the ceasing of hostilities in the mission area, it is conceived that a field presence would be established at Belgrade and Sarajevo. | С согласия принимающей стороны и при условии прекращения военных действий в районе дислокации миссии планируется открыть местные отделения в Белграде и Сараево. |
| I'm looking to add a local amateur to the field. | Я ищу местного любителя для участия. |
| It is providing basic medical field assessments, the rudimentary training of local medical auxiliary staff and the distribution of appropriate medicines to the beneficiaries. | Эта организация проводит базовый медицинский анализ на местах, осуществляет элементарную подготовку местного медицинского вспомогательного персонала и распределяет соответствующие медикаменты среди бенефициаров. |
| Organized forest fairs and field days; held national awareness-raising campaigns; workshops; tree-planting activities; encouraged the participation of youth and communities alike. | Организованы лесные ярмарки и агропромышленные выставки; проведены информационные кампании на национальном уровне; приняты меры для привлечения молодежи и местного населения к проведению мероприятий по посадке деревьев. |
| The University cooperates with the Verkhovna Rada of Ukraine, Secretariat of the President, Cabinet of Ministers of Ukraine, ministries and departments, bodies of local government in the legislative field. | В отрасли нормотворческой деятельности продолжается сотрудничество с Верховной радой Украины, Секретариатом Президента, Кабинетом Министров Украины, министерствами и ведомствами, органами местного самоуправления. |
| In close cooperation with the Integrated Training Service, training needs will be identified and conducted with the aim of maximizing the efficiency of ethics-related training in the field and with building local capacity. | В тесном сотрудничестве с Объединенной службой учебной подготовки будут определены потребности в подготовке, которая будет проводиться с целью обеспечения максимальной эффективности обучения по вопросам этики на местах и наращивания местного потенциала. |
| The CERF secretariat is also establishing a humanitarian financing community of practice as an additional resource for field staff. | В настоящее время секретариат СЕРФ занимается также созданием сообщества по обмену практическим опытом в вопросах финансирования гуманитарной деятельности, которое призвано стать дополнительным ресурсом для персонала на местах. |
| It has also provided United Nations colleagues in the field and parties to conflict with technical support and guidance for the preparation and implementation of action plans. | Она также предоставляла коллегам из Организации Объединенных Наций на местах и сторонам в конфликте техническую помощь и руководящие указания в вопросах подготовки и осуществления планов действий. |
| By the end of this year the programme will have trained about 500 Government officials from more than 150 countries who are now knowledgeable in the field of disarmament and related security matters. | К концу текущего года программу подготовки пройдут около 500 правительственных чиновников из более чем 150 стран, которые приобрели знания в области разоружения и вопросах безопасности. |
| The need for coordination between space technology institutions and civil protection agencies in early warning and emergency management was emphasized, as was the need for rapid access to satellite resources, coupled with field visits and accessibility of data on the Internet. | Была подчеркнута необходимость обеспечения координации между учреждениями, связанными с космической техникой, и органами по защите гражданского населения в вопросах раннего предупреждения и управления чрезвычайными ситуациями, а также необходимость обеспечения оперативного доступа к спутниковой информации, полевых исследований и доступности данных в Интернете. |
| A Conference on Needs Assessment of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) Member States in the Field of Competition Law and Policy was held in Istanbul, on 21 - 22 November, 2011. | а) 21-22 ноября 2011 года в Стамбуле была проведена Конференция по оценке потребностей стран - членов Организации исламского сотрудничества (ОИК) в вопросах законодательства и политики в области конкуренции. |
| Well, it's not my field. | Ну, это не мое поприще. |
| Because, victory in any field has no meaning if it comes from another person's demise. | Потому что, победа на любом поприще бесплодна, если происходит от поражения другого. |
| The Special Rapporteur is impressed by the high degree of commitment that countless people show in the field of interreligious communication. | Специальный докладчик впечатлен тем большим энтузиазмом, с каким бесчисленное множество людей трудится на поприще межрелигиозной коммуникации. |
| In this field, so Shuvalov has shown its penchant for intrigue, which antagonized the grand courtyard and was nicknamed la Grande clabaudeuse ("great zlopyhatelnitsa"). | На этом поприще Шувалова настолько проявила свою склонность к интригам, что восстановила против себя великокняжеский двор и была прозвана la grande clabaudeuse («великая злопыхательница»). |
| The late Ambassador Kimberg's long and meritorious service to his country in the field of diplomacy earned him the admiration, love and respect of friends and colleagues. | Долгая и похвальная служба покойного посла Кимберга своей стране на дипломатическом поприще завоевала ему любовь и уважение друзей и коллег. |
| "The air is full of bees and the field of flowers." | Воздух полон пчел, а луг - зелени. |
| You stand in a field at dawn, fire a couple of shots and the survivor has got his honour back. | Вы встали утром на туманный луг, раздался выстрел, а кто выжил, тот восстановил свою честь. |
| "For field of honey grass For tiny moon above the field" | За то тот в медовых травах луг За месяц тоненький над лугом |
| All I remember is a meadow lined with fir trees, hugged by a curving field of snow. | Все что я помню это луг, ограниченный елями покрытый извилистыми участками снега |
| rk, time the barren field were gone over with a pruning'snoot. | Урк, сходи на Пустырный луг, заподвяжи там все. |
| In addition, Michael Patrick King wrote and directed again, and Patricia Field once again took charge of the costumes and wardrobe. | Режиссёром и сценаристом фильма снова выступил Майкл Патрик Кинг, а ответственной за костюмы и другую одежду персонажей опять стала Патрисия Филд. |
| A recent FIELD stakeholder survey conducted by the GM within all UNCCD constituencies has clearly showed that the reliability of financial data could greatly benefit from the improvement of national reporting. | В недавнем обследовании деятельности участников ФИЛД, проведенном ГМ с охватом всех кругов, заинтересованных в КБОООН, было ясно показано, что надежность финансовых данных можно значительно улучшить путем совершенствования национальных докладов. |
| With financial support from the World Bank, the Financial Information Engine on Land Degradation (FIELD) has been upgraded into a comprehensive source of high-quality authoritative information on funding sources, financial opportunities and investment flows related to UNCCD implementation. | При финансовой поддержке Всемирного банка Система финансовой информации по вопросам деградации земель (ФИЛД) превратилась в источник комплексной, высококачественной и достоверной информации об источниках финансирования, финансовых возможностях и инвестиционных потоках, имеющих отношение к деятельности по осуществлению КБОООН. |
| That morning at Love Field. | То утро на Лав Филд. |
| Mr. Field, drawing attention to the United States comment on draft article 3, said he understood that the Working Group had concluded that the scope of party autonomy should extend to implicit as well as explicit derogations. | Г-н Филд, обращая внимание присутствующих на замечание Соединенных Штатов Америки по проекту статьи З, говорит, что, насколько он понимает, Рабочая группа пришла к выводу о том, что сфера применения автономии сторон должна охватывать как явно выраженные, так и подразумеваемые отступления. |