That's a field I know quite a bit about. | Это та область, в которой я немного разбираюсь. |
A dangerous field, but you get tons of experience points. | Опасная область, но вы получаете тонны очков опыта. |
Scientists have recently discovered a field of hydrothermal vents with "chimneys" of carbonate and silica, potentially a new source of marine minerals. | Недавно ученые открыли область гидротермальных жерл с «трубами» карбоната и кремнезема, которые в перспективе могут стать новым источником морских полезных ископаемых. |
Although it is not my intention as President to analyse the current strategic environment, I would simply say that, more than in any other area of international relations, multilateral disarmament is directly dependent on day-to-day developments in the field of international security. | И хотя в мои намерения как Председателя не входит анализ нынешней стратегической обстановки, я бы просто отметил, что многостороннее разоружение, как никакая другая область международных отношений, тесно зависит от текущих веяний, затрагивающих международную безопасность. |
Consequently, the MTR strengthened linkages between field interventions and policy development; improved the programme's focus by reducing the number of programmes from six to three; and strengthened the priority area of education. | Как следствие, в рамках ССО была укреплена связь между мерами на местах и разработкой политики; в результате сокращения числа программ с шести до трех ей был придан более целенаправленный характер; и была укреплена такая приоритетная область, как просвещение. |
The second impact identified on the field is the affirmation of these women's authority in the domestic domain. | Второй вид воздействия, отмечавшийся на местах, заключается в укреплении авторитета этих женщин в кругу семьи. |
On the question of field representation, his delegation believed that in order to achieve a better balance between staff and resources allocated to Headquarters and the field, their redeployment should include appropriate delegation of authority. | По вопросу о представительстве на местах его делегация считает, что для достижения лучшей сба-лансированности между персоналом и ресурсами штаб-квартиры и отделений на местах при их перераспре-делении следует обеспечивать соответствующую пе-редачу полномочий. |
France: Timeliness of yearly field organization and yearly results production | Франция: Своевременность ежегодной организации сбора данных на местах и ежегодной подготовки результатов. |
Therefore, UNCTAD had carried out a field study covering 450 women and men entrepreneurs in 6 countries (Brazil, Jordan, Uganda, Sweden, Switzerland and the United States). | С этой целью ЮНКТАД провела исследование на местах, в котором приняли участие 450 предпринимателей, как женщин, так и мужчин, из шести стран (Бразилия, Иордания, Уганда, Швеция, Швейцария и Соединенные Штаты). |
Stakeholder acceptance Recruitment of sufficient number of field staff | Набор достаточного числа сотрудников для работы на местах |
To ensure that police-specific requirements are considered, United Nations police representatives participate in the global field support strategy client board, providing information for the implementation of the global field support strategy, especially in the modularization programme. | В целях обеспечения учета потребностей, связанных с несением полицейской службы, представители полиции Организации Объединенных Наций участвуют в работе совета получателей услуг в рамках глобальной стратегии полевой поддержки, предоставляя информацию для осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, особенно в контексте программы модуляризации. |
The Department of Peacekeeping Operations is in the process of establishing a field network of focal points to provide missions with an in-house best practices capacity as well as to allow for the sharing of experience with Headquarters and among missions. | Департамент операций по поддержанию мира находится в процессе создания полевой сети координаторов для обеспечения миссий информацией о возможностях использования передовой практики, а также создания для них возможности обмениваться опытом с Центральными учреждениями и между миссиями. |
The Mission will continue to foster the global initiatives of the Department of Field Support through the following activities during the period under review: | Миссия будет продолжать содействовать осуществлению глобальных инициатив Департамента полевой поддержки, для чего в течение рассматриваемого периода будет вестись работа по следующим направлениям: |
A military capability study of UNDOF was jointly conducted by the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and UNDOF in January 2013 in order to assess the capabilities of UNDOF to safely and securely fulfil its mandate within the context of the evolving security situation. | В январе 2013 года Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и СООННР совместно провели анализ воинского потенциала СООННР для оценки способности последней безопасно выполнять свой мандат в контексте меняющейся ситуации в сфере безопасности. |
In that connection, the Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support were encouraged to continue their evaluations of new technologies and to work together in that area with Member States. | В этой связи Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки предлагается продолжить свои усилия по оценке новых технологий и сотрудничать в этой области с государствами-членами. |
I promise you that field will be plowed. | Я обещаю, что мы вспашем это поле. |
No link field is available in the database for this entry. | В базе данных отсутствует связанное поле для этой записи. |
Let's levy men, meet Edward in the field. | Пусть войско соберут и встретят на поле Эдуарда. |
W-Was I surprised Finch stayed out in the field? | Удивился ли я, что Финч остался в поле? |
Slaughter system code (data field 10) | (поле данных 10) |
The Board's field of competence in fact relates to all practices which restrict or prevent the normal operation of healthy competition. | Сфера компетенции Совета фактически распространяется на все виды практики, ограничивающей здоровую конкуренцию или препятствующей ее нормальному функционированию. |
Their field of operations is wide-ranging, and consequently it was seen as necessary to set clearer rules regarding their work. | Сфера их деятельности широка, и поэтому было сочтено необходимым разработать более четкие правила, связанные с их работой. |
It covers the area of social inclusion and defines priority objectives for the relevant period reflecting the long-term vision in this field. | В нем затронута сфера социального вовлечения и определены приоритетные цели на соответствующий период, отражающие долгосрочную перспективу в этой области. |
Moreover, areas of cooperation between the two organizations is not limited to the field of international law but covers economic, environmental and humanitarian areas as well. | Кроме этого, сфера сотрудничества двух организаций не ограничивается рамками международного права, а охватывает также экономический, экологический и гуманитарные аспекты. |
(e) The sphere of activities of Mr. Pikis in the legal field is not limited to Cyprus, but covers a wide range of participation in the affairs of international bodies where his role has always been leading, creative and prominent. | е) Сфера деятельности г-на Пикиса в правовой области не ограничивается территорией Кипра и включает активное участие в работе международных органов, в которых он всегда играл ведущую, творческую и выдающуюся роль. |
In that regard, questions were raised on the capacity of UNDP to respond adequately, especially given the move of staff to the field. | В этой связи задавались вопросы относительно способности ПРООН предпринимать адекватные действия, особенно с учетом необходимости перевода персонала на места. |
Although the visit had been initially scheduled in August, the situation in the region at that time compelled the Special Committee to reluctantly postpone its field visit to November. | Хотя эта поездка на места была изначально запланирована на август, сложившееся в регионе положение вынудило Специальный комитет скрепя сердце перенести ее на ноябрь. |
During field visits the Special Rapporteur noted that representatives of civil society in a number of countries, including journalists and lawyers, were not aware of the human rights mechanisms of the United Nations. | В ходе поездок на места Специальный докладчик отметила, что в ряде стран представители гражданского общества, включая журналистов и юристов, не осведомлены о механизмах Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
With a large number of senior staff members of UNIDO approaching retirement or opting to take field assignments, efforts are underway to ensure that the Organization remains responsive to the evolving environment and the changing requirements of Member States. | Учитывая тот факт, что в настоящее время большое количество старших сотрудников ЮНИДО либо приближается к пенсионному возрасту, либо склоняется в пользу выбора назначения на места, Организация принимает меры для сохранения своей способности реагировать на новые условия и изменяющиеся требования государств-членов. |
The discussions provided a basis for the preparation of a field manual on coordination and support missions, which was reviewed by the round table participants and has since been introduced in the field as a standard reference for the implementation of coordination and support missions. | По материалам обсуждения было подготовлено руководство по миссиям в области координации и поддержки на местах, которое было проанализировано участниками совещания "круглого стола", а затем направлено на места в качестве справочника по подготовке и проведению миссий такого рода. |
There is an extensive body of published literature on oil spill clean-up that should be exhaustively reviewed before conducting any laboratory or field tests. | Прежде чем приступить к проведению испытаний в лабораторных или естественных условиях, следует внимательно изучить обширную литературу по вопросам очистки нефтяных разливов. |
UNIDIR has enhanced its cooperation with various institutes and organizations worldwide, offering its expertise on information-gathering and computer services in the field of security and disarmament research. | ЮНИДИР расширяет свое сотрудничество с различными институтами и организациями во всем мире, делясь опытом по сбору информации и компьютерному обслуживанию в области проведения исследований по вопросам безопасности и разоружения. |
In response, the Terrorism Prevention Branch was reorganized in 2010, increasing decentralization of programming and delivery in the field combined with enhanced substantive expertise and policy guidance from headquarters. | С целью ее решения в 2010 году был реорганизован Сектор по вопросам предупреждения терроризма, в результате чего деятельность в области разработки программ и оказания помощи на местах стала более децентрализованной при одновременном расширении экспертных услуг и укреплении общего руководства из центра. |
In support of the policy-making work of substantive commissions of the Economic and Social Council,7 divisions in the Department of Economic and Social Affairs incorporated gender perspectives into their work, including in follow-up to the major conferences and summits in the economic and social field. | В поддержку деятельности основных комиссий Экономического и Социального Совета7 по разработке политики подразделения Департамента по экономическим и социальным вопросам включили гендерную проблематику в свою деятельность, в том числе последующую деятельность по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне в экономической и социальной областях. |
2 field visits conducted to Dungu, Democratic Republic of the Congo, Nzara and Yambio, South Sudan, and Obo, Central African Republic, on LRA issues | Совершение 2 поездок на места в Дунгу, Демократическая Республика Конго, Нзару и Ямбио, Южный Судан, и Обо, Центральноафриканская Республика, по вопросам, касающимся ЛРА |
This year UNCTAD experts made presentations on the Organization's substantive work and career opportunities to over 2,000 professionals in the development field. | В этом году эксперты ЮНКТАД выступили с докладами о предметной работе Организации и возможностях для развития карьеры перед более чем 2000 специалистов, занимающихся вопросами развития. |
Several non-governmental organizations in Slovakia are also active in the field of women issues. | Несколько неправительственных организаций в Словакии также осуществляют деятельность в связи с вопросами, касающимися женщин. |
The incumbent will undertake initial fact-finding missions related to the preparation of operational plans for the civilian police component, advise and participate in planning activities based on field assessments, and provide advice on concept of operation. | Сотрудник на этой должности будет принимать участие в предварительных миссиях по установлению фактов, связанных с разработкой оперативных планов деятельности компонента гражданской полиции, будет представлять соответствующие рекомендации и заниматься вопросами планирования с учетом результатов проводимой на местах оценки и консультировать по вопросам концепции операций. |
(b) To promote collaboration and dialogue among the various entities active in the field of human rights with a view to preventing and resolving inter-communal conflicts; | Ь) обеспечить согласованность и диалог между различными заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами прав человека, в целях предотвращения и урегулирования межэтнических конфликтов; |
Field cards with specific questions and description of situations supplement this information. | Эту информацию дополняют полевые карты с конкретными вопросами и описанием ситуаций. |
It is anticipated that the Finance Management and Support Service will receive the field accounts for UNMIBH and UNTAET during 2003. | Ожидается, что Служба финансового управления и поддержки получит счета с мест, касающиеся МООНБГ и ВАООНВТ, в течение 2003 года. |
The database will continually evolve in response to input from the field and is considered a living information source. | База данных будет претерпевать постоянную эволюцию в зависимости от вклада с мест, и она считается «живым» источником информации. |
Issues outlined as problems with field responsiveness, such as those related to difficulties in accounting for unliquidated obligations, would be addressed by these new systems. | Благодаря внедрению этих новых систем будут решены вопросы, указываемые в качестве таких проблем в плане реагирования с мест, как проблемы, связанные с трудностями учета непогашенных обязательств. |
To uplift people living in 18 rural remote areas of Nepal, special provision has been made in the field of higher and technical education for the students coming from such areas by allocating 10 per cent of seats to them. | В интересах жителей 18 сельских отдаленных районов Непала было введено специальное правило, в соответствии с которым за учащимися из таких районов закрепляется 10% мест в высших и технических учебных заведениях. |
In the field of participation in leadership and decision making SIG is committed to provide several seats for women in the national parliament and has currently tasked itself to pursue legislative options to effectuate these seats for women. | Что касается расширения участия женщин в процессах принятия решений и их представленности на руководящих должностях, ПСО приняло на себя обязательства выделить несколько мест для женщин в национальном парламенте. |
The following year, the discovery of oil at the Spindletop oil field near Beaumont prompted the development of the Texas petroleum industry. | В следующем году было найдено большое месторождение нефти вблизи города Бомонт, что послужило началом развития нефтяной промышленности в Техасе. |
It is an oil field virtually untouched. | Это нетронутое нефтяное месторождение. |
The biggest coal field of the country (Nord-Pas de Calais) has already been closed definitively, the two remaining ones (Lorraine and Centre-Midi) will be closed by the year 2005. | Уже было окончательно закрыто самое крупное угольное месторождение страны (Норд-Па-де-Кале); два других месторождения - Лотарингия и Сантр-Миди - будут закрыты к 2005 году. |
The Museum depicts the history and culture of Smackover and the surrounding area with an indoor reconstruction of the city's downtown, an Oil Field Park, and numerous exhibits illustrating South Arkansas's oil industry. | В нём представлена история и культура города и окрестностей: крытая реконструкция Смаковера, нефтяное месторождение и многочисленные экспонаты, иллюстрирующие нефтяную промышленность Южного Арканзаса. |
Cantarell Field or Cantarell Complex is an aging supergiant oil field in Mexico. | Кантарел, Комплекс Кантарел, англ. Cantarell - супергигантское нефтяное месторождение Мексики, которая находится в заливе Кампече. |
This authority would cover activities at Headquarters, offices away from Headquarters as well as in the field, including all peacekeeping and special political missions. | Эти полномочия будут охватывать деятельность в Центральных учреждениях, периферийных отделениях, а также на местах, включая все операции по поддержанию мира и специальные политические миссии. |
Efforts are now under way to adapt the content and methodology to ensure access to this information for senior leaders appointed in the field and offices away from Headquarters. | Сейчас принимаются меры по адаптации содержания и методики в целях ознакомления с этой информацией старших руководителей, назначаемых на должности в полевых миссиях и периферийных отделениях. |
There will be no need for printing questionnaires and pricing forms, resulting in savings in the cost of distribution of survey material to the field duty stations; | Отпадет необходимость в печатании анкет и форм для сбора данных о ценах, что обеспечит экономию расходов на распространение материалов обследований среди периферийных мест службы; |
There was no indicator of banking services used per bank. Furthermore, UNHCR did not put cash pooling agreements in place, either for headquarters or for field accounts. | Отсутствовала практика использования применительно к конкретным банкам показателей банковских услуг. Кроме того, УВКБ не заключило соглашения о денежных пулах ни в отношении штаб-квартиры, ни в отношении периферийных отделений. |
While UNHCR has implemented fully centralized payments capabilities, routing payments from the field locations through headquarters bank accounts, United States dollar bank accounts have still to be maintained to accommodate some payments, in compliance with various policy instructions. | УВКБ внедрило полностью централизованную систему платежей, с помощью которой платежи периферийных мест службы проводятся через банковские счета штаб-квартиры, однако необходимо сохранить долларовые банковские счета для проведения некоторых платежей в соответствии с различными директивными инструкциями. |
Interestingly, field presences that reported greater success in addressing women's rights and integrating gender perspectives were the only ones to give priority to mechanisms for gender review (of project proposals, reports, etc.). | Интересно отметить, что местные отделения, которые сообщили о значительном прогрессе в защите прав женщин и интегрировании гендерной перспективы, были единственными из отделений, которые отдавали приоритет механизмам обзора гендерных аспектов (предложений о проектах, докладов и т.д.). |
The Working Group has also encouraged field staff to support local NGOs and civic groups in their defence of human rights. | Рабочая группа также поощряет сотрудников на местах поддерживать местные неправительственные организации и гражданские группы в их правозащитной деятельности. |
The audit also pointed out that the field accounts for each financial period should be closed promptly and the accounts should reflect the correct status of the receivables and payables for staff members and vendors. | Ревизоры также отметили, что следует своевременно закрыть местные счета по каждому финансовому периоду и что на счетах следует отразить текущую дебиторскую и кредиторскую задолженность по сотрудникам и поставщикам. |
Components in the other resources category include local resources received from programme countries, donor cost-sharing, trust funds, UNV, management services agreements, the Junior Professional Officers programme and the reserve for field accommodation. | Компоненты, входящие в категорию прочих ресурсов, включают местные ресурсы от стран осуществления программ, совместное несение расходов с донорами, целевые фонды, ДООН, соглашения об управленческих услугах, программы для младших сотрудников категории специалистов и резерв для размещения на местах. |
Conditions in the field necessitate greater flexibility in contracting in order to allow revisions to the terms of the contract, within broad parameters, so as to reflect continuing developments in the mission area and mandate. | Местные условия требуют обеспечения большей гибкости при заключении контрактов в целях внесения изменений в условия контракта в пределах общих параметров для учета динамики событий в районе миссии и изменений в ее мандате. |
Monitoring of climate and large-scale land cover is often separated from local-scale monitoring based on high resolution remote sensing and field surveys. | Крупномасштабный мониторинг климата и почвенно-растительного покрова зачастую производится в отрыве от местного мониторинга с использованием систем дистанционного зондирования с высокой разрешающей способностью и полевых обследований. |
In total, 94 Professional field security coordination officer and 194 Local level posts will be deployed to the United Nations multiple duty stations located in those high security risk countries. | Всего в указанных странах с высокой степенью риска, где существует по несколько мест службы Организации Объединенных Наций, будет создано 194 должности сотрудников категории специалистов, занимающихся координацией вопросов безопасности на местах, и 194 должности местного разряда. |
The processing of a contingent-owned equipment write-off case may have been triggered by a write-off voucher in the field, or, by the recommendation of the Local Property Survey Board. | Процесс начала обработки актов о списании принадлежащего контингентам имущества может быть начат на основании авизо на списание, выписанного на местах, или на основании рекомендации местного инвентаризационного совета. |
Local conditions and laws ought to have been brought to the knowledge of the Allotment Holder/Project Manager by UNIDO field staff at the station. | Персонал местного отделения ЮНИДО должен был довести местные условия и законы до держателя выделенных средств и/или руководителя проекта. |
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support facilitated the dissemination of lessons learned through the Policy and Practice Database, including on the work of Community Liaison Assistants and Community Alert Networks in the Democratic Republic of the Congo. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки содействовали распространению накопленного опыта, в том числе опыта работы помощников по связям с местным населением и сетей оповещения местного населения в Демократической Республике Конго, через базу данных по вопросам политики и практики. |
(a) A protocol should be added to the treaty establishing ECCAS, granting it powers in the field of security; | а) Дополнить соглашение об учреждении ЭСГЦА протоколом, предоставляющим этой организации соответствующие права в вопросах, касающихся безопасности; |
The Panel has closely monitored the progress made in this field and has worked consistently with the new Director of Civil Aviation in Liberia in order to find a way out of the disorderly situation the registry was in. | Группа внимательно отслеживает прогресс в этой области и последовательно ведет работу с новым директором гражданской авиации Либерии в целях наведения порядка в вопросах регистрации. |
While welcoming the efforts pursued by the State party in the field of human rights education, the Committee remains concerned that most people living in Zambia are not aware of their rights and thus find it difficult to seek redress if their rights are violated. | Приветствуя усилия, прилагаемые государством-участником в области просвещения в вопросах прав человека, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что большинство людей, проживающих в Замбии, не осведомлены о своих правах и в связи с этим им трудно добиваться возмещения ущерба в случае нарушения их прав. |
Education and training should be multi-disciplinary in nature and should not be restricted to high levels of specialisation but should be made available to all levels and for different functions in the field of ageing. | Образование и профессиональное обучение должны быть многопредметными по своему характеру и не должны ограничиваться высоким уровнем специализации, а должны готовить кадры для всех уровней и для выполнения различных функций в вопросах старения. |
Mr. Pavlyshyn (Ukraine) said that his delegation regarded mine action as an integral component of United Nations humanitarian and development activities. The Organization had a significant role to play in the field of assistance in mine action. | Г-н Павлишин (Украина) говорит, что Украина рассматривает деятельность, связанную с разминированием, как неотъемлемый компонент гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций, которой принадлежит важная роль в оказании государствам содействия в вопросах разминирования. |
He later returned to studying the stars and planets and gained a worldwide reputation in that field. | Позже он вернулся к изучению звёзд и планет и добился на этом поприще международного признания. |
He is generally very impressed by the high degree of commitment that countless individuals have shown in this field. | В целом он весьма впечатлен тем большим энтузиазмом, с которым на этом поприще трудится множество людей. |
Since the adoption of the Programme of Action, each country has been actively tackling small arms and light weapons problems, and we have seen significant progress in this field. | После принятия Программы действий все страны активно занимаются решением проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и мы добились на этом поприще заметных успехов. |
The structure of this organized criminal group includes many former athletes who, due to the lack of prospects in professional sports and the real profession, were hoping to get money in the criminal field. | В состав этой ОПГ вошли многие бывшие спортсмены, которые, ввиду отсутствия перспектив в профессиональном спорте и не имея реальной профессии, надеялись заполучить деньги на криминальном поприще. |
I would also like to recognize the contributions of all the scientists and employees of the Department who have contributed so magnificently to the nation's achievements in this field of national endeavour. | Мне также хотелось бы признать вклад всех ученых и работников Департамента, которые внесли столь чудесную лепту в достижения страны на этом национальном поприще. |
A field of grass where no one seemed to have been except the deer. | Цветущий луг, где, должно быть, не бывал никто, кроме оленя,... |
and there was a moat, a fence and a field of cows. | Там был ров, забор и луг с коровами. |
"The air is full of bees and the field of flowers." | Воздух полон пчел, а луг - зелени. |
I intend on a giant meadow, its a giant, giant field, to reproduce, not two roofs of the World Trade Center, I don't have the money for that, but just the outline and practise! | Я спланировал пойти на огромный луг, огромное поле, чтобы воспроизвести, не то, чтобы крыши ВТЦ, у меня для этого недостаточно денег, а для того, чтобы наметить все в общих чертах и попрактиковаться! |
rk, time the barren field were gone over with a pruning'snoot. | Урк, сходи на Пустырный луг, заподвяжи там все. |
Mr. Field (United States) suggested that it might be sufficient for the relevant passage in the Guide to Enactment of the Model Law to be incorporated in the commentary. | Г-н Филд (Соединенные Штаты Америки) считает, что, возможно, будет достаточно включить в комментарий соответствующую часть текста, содер-жащегося в Руководстве по применению Типового закона. |
Ford Field is one of the few venues in the NFL that has end zones in the east and the west. | «Форд Филд» один из немногих стадионов в НФЛ, в которых очковые зоны расположены на востоке и западе. |
That morning at Love Field. | То утро на Лав Филд. |
That's Wrigley Field. | Это же стадион Ригли Филд. |
When Lt. Gen. James Longstreet was wounded during a friendly-fire incident in the Wilderness, Field briefly assumed command of the First Corps, but he was later replaced by Maj. Gen. Richard H. Anderson, who had more seniority and combat experience. | Когда генерал Лонгстрит был ранен в Глуши, Филд временно принял командование Первым корпусом, но вскоре его сменил Ричард Андерсон, который был старше по званию и имел больше военного опыта. |