| The field of remedies had expanded far beyond the issuance of simple declarations of a breach of an international obligation. | Область средств правовой защиты вышла далеко за рамки принятия простого заявления о нарушении международного обязательства. |
| Her field is nuclear fission with a minor in elementary particles. | Область ее исследований расщепление атомного ядра в элементарных частицах. |
| The environmental field is particularly well-represented. | Особенно хорошо представлена область охраны окружающей среды. |
| Dr. Young, this is supposedly your field. | Доктор Янг, видимо это ваша область. |
| She welcomed the comments that had been made with regard to e-learning, which, while costly, was an important new area of activity that was being developed as an effective way of reaching out to staff in the field. | Оратор приветствует замечания, высказанные в отношении электронного обучения, которое, хотя и является дорогостоящим, представляет собой важную новую область деятельности, разрабаты-ваемой в качестве эффективного способа охвата персонала на местах. |
| My Government is well aware of the suggestion that there be more flexible utilization of the Fund, particularly to expedite responses in the field. | Мое правительство хорошо информировано о предложениях относительно большей гибкости использования Фонда, в особенности в целях ускорения реагирования на местах. |
| Therefore, UNCTAD had carried out a field study covering 450 women and men entrepreneurs in 6 countries (Brazil, Jordan, Uganda, Sweden, Switzerland and the United States). | С этой целью ЮНКТАД провела исследование на местах, в котором приняли участие 450 предпринимателей, как женщин, так и мужчин, из шести стран (Бразилия, Иордания, Уганда, Швеция, Швейцария и Соединенные Штаты). |
| The PPM module furthermore contributes to improved transparency, knowledge-sharing and collaboration by making project information and related documents available to all staff, both at Headquarters and in the field. | Данный модуль также способствует повышению прозрачности, обмену знаниями и укреплению взаимодействия благодаря предоставлению доступа к информации о проектах и связанной с ними документации всем сотрудникам, работающим как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| This division ensures that mandates related to protection of women and children are implemented by all field units by providing prevention, protection and assistance services. | Путем профилактики, защиты и оказания помощи этот отдел обеспечивает выполнение поручений по защите женщин и детей всеми подразделениями на местах. |
| Training for Headquarters and field staff and updating of manuals/guidelines | Подготовка сотрудников Центральных учреждений и отделений на местах |
| While the implementation of the global field support strategy is expected to address some of the challenges in the field, a broader examination is needed of the full range of capacities required to adequately backstop and manage political missions in line with their size and mandate. | Хотя осуществление глобальной стратегии полевой поддержки, как ожидается, устранит некоторые из проблем в этой области, необходимо провести более широкое рассмотрение всего диапазона возможностей, требующихся для того, чтобы обеспечивать адекватную поддержку и управление работой политических миссий сообразно их численности и мандату. |
| The Medical Support Section of the Department of Field Support and the Medical Services Division of the Office of Human Resources Management have conducted joint technical assessment visits in the field and joint training activities for medical personnel. | Секция медицинского обслуживания Департамента полевой поддержки и Отдел медицинского обслуживания Управления людских ресурсов провели совместные поездки по технической оценке на местах и совместно организовали учебные занятия для медицинского персонала. |
| It reflects the growing supply chain orientation of the Department of Field Support and seeks to provide a departmental road map for the next decade that will guide ongoing efforts to improve supply chain management. | Они отражают растущую ориентацию Департамента полевой поддержки на систему поставок и направлены на выработку «дорожной карты» Департамента на следующее десятилетие, на которую будут ориентироваться усилия по улучшению управления системой поставок. |
| It reflects the growing supply chain orientation of the Department of Field Support and seeks to provide a departmental road map for the next decade that will guide ongoing efforts to improve supply chain management. | Они отражают растущую ориентацию Департамента полевой поддержки на систему поставок и направлены на выработку «дорожной карты» Департамента на следующее десятилетие, на которую будут ориентироваться усилия по улучшению управления системой поставок. |
| In 2013/14, the integrated operational teams housed in the Office of Operations of the Department of Peacekeeping Operations will continue to serve as the primary point of integration between the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. | В 2013/14 году объединенные оперативные группы в составе Управления операций Департамента операций по поддержанию мира будут продолжать выполнять роль главных координаторов интеграции между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
| Well, I... I mean on the field. | Ну, я... я имею в виду на поле. |
| A dispersal field just activated around the chamber you're in. | Дисперсионное поле вокруг этой камеры всё еще активно. |
| Get your gloves on and get on that field. | Оденьте перчатки и идите на поле. |
| Can we turn this into a baseball field? | Сможем мы превратить это в бейсбольное поле? |
| Production system code (data field 3) | (поле данных З) |
| The labor field is an important chapter of the law concerning the equal opportunities between women and men. | Трудовая сфера является важным разделом законодательства об обеспечении равных возможностей для женщин и мужчин. |
| This is a field about the most intimate details in life. | Эта сфера касается самых интимных подробностей жизни. |
| The natural context for an inquisitorial system is a field where scientific integrity is regularly under threat because research is entangled with political or financial interests. | Естественная среда следственной системы - это сфера, в которой научная неприкосновенность постоянно находится под угрозой, потому что исследование связано с политическими или финансовыми интересами. |
| Our mission field, water resource management, offers a large variety of employment opportunities in the complex drinking water procurement process, which includes collection, treatment, transport and distribution. | Сфера нашей деятельности - управление водными ресурсами - предлагает массу разнообразных возможностей для трудоустройства в сложной отрасли снабжения питьевой водой, которая включает в себя сбор, очистку, транспортировку и распределение воды. |
| Vargas has written that, What B. F. Skinner began is not an 'approach', 'view', 'discipline', 'field', or 'theory'. | Варгас писала: «То, что начал Скиннер, - это не подход, не точка зрения, не теория, не дисциплина и не сфера деятельности. |
| The representative of the Netherlands thanked both organizations for the preparation and organization of the field visit. | Представитель Нидерландов поблагодарил обе организации за подготовку и организацию поездки на места. |
| Using your gut in the field is one thing, but there is absolutely no room for guts in my lab. | Полагаться на нутро в бою - это одно, но ему нет места в моей лаборатории. |
| Such additional meetings and field visits will result in advice and recommendations from the Peacebuilding Commission to the Security Council, the General Assembly, the Economic and Social Council and other relevant institutions. | Такие дополнительные совещания и визиты на места позволят Комиссии по миростроительству подготовить советы и рекомендации Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и другим соответствующим учреждениям. |
| The Study was prepared through a participatory process that included regional, subregional and national consultations, expert thematic meetings, field visits and the collaboration of the Governments. | При подготовке доклада был применен широких подход, который включал проведение региональных, субрегиональных и национальных консультаций, тематического совещания экспертов, поездок на места и сотрудничество с правительствами. |
| The EU encouraged UNIDO to continue to focus on the dissemination of strategies and technologies for sustainable development and the elaboration of international norms and standards in the field of the environment in keeping with the special emphasis given to environmental issues in the Millennium Declaration. | ЕС призывает ЮНИДО и впредь уделять центральное внимание вопросам распространения стратегий и технологий в целях устойчивого развития и разработки международных норм и стандартов в области охраны окружающей среды с учетом того особого места, которое отводится экологическим вопросам в Декларации тысячелетия. |
| In the field of prior informed consent (PIC), UNEP and FAO are jointly implementing the PIC procedure and negotiations are well under way towards a PIC convention. | Что касается предварительного обоснованного согласия (ПОС), то ЮНЕП и ФАО на совместной основе разрабатывают процедуру ПОС, и в настоящее время идут переговоры по вопросам разработки конвенции о ПОС. |
| We have field presences with mediation capacity closer to actual and potential conflict zones, and are able to quickly deploy political officers as well as electoral, constitutional, security and other experts to conflict areas. | Мы работаем на местах, создавая посреднический потенциал в непосредственной близости от существующих и потенциальных зон конфликтов, и можем оперативно направить в районы конфликтов как сотрудников по политическим вопросам, так и экспертов по проведению выборов и конституционным вопросам и по вопросам безопасности. |
| The Division also actively participated in a four-day induction workshop focusing on the enforcement of the MoU, hosted by the Conduct and Discipline Unit of the Department of Field Support. | Отдел также принял активное участие в организации четырехдневного вводного семинара по вопросам обеспечения выполнения положений МОП, который был проведен Группой по вопросам поведения и дисциплины Департамента полевой поддержки. |
| The implementation of resolution 65/272 has facilitated the establishment of five Field Security Officer posts (which have been filled) and the reclassification of the post of Chief of Safety and Security. | Осуществление резолюции 65/272 способствовало утверждению пяти должностей сотрудников по вопросам безопасности на местах (которые уже заполнены) и реклассификации должности начальника Отдела по вопросам безопасности и охраны. |
| The Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs is responsible for the project's coordination, and the Cartographic Section of the Department of Field Support is responsible for technical coordination. | Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам отвечает за координацию этого проекта, а Секция картографии Департамента полевой поддержки отвечает за техническую координацию. |
| You are constantly calling on us to increase our presence in field locations, and particularly to increase our protection staff. | Вы постоянно призываете нас к расширению нашего присутствия на местах, и в особенности к увеличению численности наших сотрудников, занимающихся вопросами защиты. |
| Establish coordination and partnerships with other United Nations agencies working in the field of good governance | Обеспечение координации и установление партнерских отношений с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами надлежащего управления |
| To that end ILO had built partnerships with United Nations specialized agencies and other organizations working in the field of reconstruction and development. | С этой целью МОТ наладила партнерские связи со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, занимающимися вопросами реконструкции и развития. |
| We look forward to the participation of high-level representatives from the field of social development in the deliberations of both the Commission for Social Development and of the preparatory committee. | Мы надеемся на участие в работе как Комиссии социального развития, так и подготовительного комитета высокопоставленных представителей, занимающихся вопросами социального развития. |
| During her talks with the representatives of humanitarian organizations, particularly in the field of health, the Special Rapporteur noted that the majority of patients consist of persons suffering from bullet wounds or malnutrition. | В ходе встреч с представителями гуманитарных организаций, в частности занимающихся вопросами здравоохранения, Специальный докладчик отметила, что в пользующемся их услугами контингенте большинство составляют лица с пулевыми ранениями или лица, страдающие от недоедания. |
| Number of field duty stations with adequate medical facilities: | Число периферийных мест службы с надлежащими возможностями в плане обеспечения медицинского обслуживания: |
| The report appears to miss a crucial distinction between physical de-concentration of seats of organizations and decentralization of specific Organization's functions to the field. | Как представляется, в докладе упускается из виду важное разграничение между физическим рассредоточением мест расположения организаций и децентрализацией конкретных функций Организации на местах. |
| Feedback from the field indicates that planning and implementation of national activities in the areas concerned has begun, but not in all cases at the pace expected. | Сведения, поступающие с мест, показывают, что планирование и осуществление национальных мероприятий в соответствующих областях началось, однако не во всех случаях ожидаемыми темпами. |
| Because of ground conditions, it has not been possible to determine the exact location of this Point either from field inspection carried out during pillar site assessment of the Eastern Sector or from the imagery of the aerial photography. | Из-за специфики местности точно установить местонахождение этой точки ни в ходе инспекции на месте при проведении оценки мест установки пограничных столбов в Восточном секторе, ни с помощью аэрофотосъемки не удалось. |
| Programming is formatted to fit the broadcasters' needs and includes news features from the field, daily news from United Nations Headquarters, press conferences and briefings, and timely, topical "news of the day" stories. | Программа составлена с учетом потребностей вещателей и включает информационные сообщения с мест, ежедневные новости из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, пресс-конференций и брифингов и своевременное тематическое освещение «новостей дня». |
| In December, a major breakthrough was reached between East Timor and UNTAET officials, led by Chief Minister Alkatiri, with industry currently developing a major petroleum field in the Timor Sea. | В декабре удалось добиться крупного прорыва в отношениях между Восточным Тимором и официальными лицами ВАООНВТ во главе с Главным министром Алкатири, при том что в настоящее время разрабатывается крупное нефтяное месторождение в Тиморском море. |
| As far as new discoveries are concerned, only the Cenomanian and Neocomian finds in the Severo-Parusovoe field in western Siberia are noteworthy. | Из новых открытий следует отметить лишь выявленное по сеноману и неокому Северо-Парусовое месторождение в Западной Сибири. |
| In May 1969 a company of Biafran commandos raided an oil field in Kwale and killed 11 Saipem workers and Agip technicians. | В мае 1969 г. коммандос Биафры напали на нефтяное месторождение в Квале, при этом было убито 11 итальянских нефтяников. |
| The major source of energy in Bulgaria is the Maritsa lignite field, which provides fuel to large thermoelectric plants at Dimitrovgrad and Maritsa-Iztok. | Основным источником энергии в Болгарии является Марицкое буроугольное месторождение, которое снабжает топливом крупную тепловую электростанцию в Димитровграде и Марица-Изтоке. |
| Oil was discovered near the community in the 1950s, and today the nearby Aneth Oil Field is still producing. | была обнаружена нефть. Сегодня нефтяное месторождение Анет все еще является действующим. |
| While this perception cuts across the whole internal justice system, it is particularly acute in field duty stations. | Хотя оно относится ко всей внутренней системе правосудия, в особенности оно касается периферийных мест службы. |
| Some of the challenges are even more acute at field duty stations, especially with respect to ICT capabilities and environment, which will limit recourse to this procurement method for many years to come. | В периферийных местах службы некоторые из этих проблем носят еще более острый характер, особенно когда речь идет о потенциале в области ИКТ и электронной среде, и это будет ограничивать использование данного метода закупок еще на протяжении многих лет. |
| The Department of Public Information further enhanced public and media awareness of the work and decisions of the General Assembly by disseminating messages from the Spokesperson of the President of the General Assembly to field duty stations. | Департамент общественной информации способствовал дальнейшему повышению информированности общественности и средств массовой информации о работе и решениях Генеральной Ассамблеи посредством распространения сообщений официального представителя Председателя Генеральной Ассамблеи среди периферийных мест службы. |
| (b) Appreciates the work of the UNHCR Field Staff Safety Section in the Division of Human Resources Management as well as the work of Field Staff Safety Officers in field duty stations; | Ь) высоко оценивает работу Службы безопасности персонала УВКБ на местах в Отделе людских ресурсов, а также работу сотрудников по вопросам безопасности персонала на местах в периферийных местах службы; |
| The reported labour turnover rate of 7.5 per cent at headquarters locations and 7.4 per cent in the field, as calculated from 2002 to 2006, was comparatively low compared to the global average of 20 per cent in the public and private sectors worldwide. | Отмеченные коэффициенты текучести кадров в размере 7,5 процента в местах расположения штаб-квартир и 7,4 процента в периферийных местах службы по расчетам с 2002 года по 2006 год были относительно низкими по сравнению со средним по миру показателем в 20 процентов для государственного и частного секторов. |
| The draft was distributed for comments to all UNHCR Offices in the field, as well as to all members of the Executive Committee and NGOs. | Этот проект был разослан во все местные отделения УВКБ, а также всем членам Исполнительного комитета и неправительственным организациям для предоставления комментариев. |
| Furthermore, we believe that the United Nations needs to engage local non-governmental and regional organizations such as ASEAN and the African Union to bolster security networks in the field. | Кроме того, мы также считаем, что Организация Объединенных Наций должна привлекать местные неправительственные и региональные организации, такие как АСЕАН и Африканский союз, для укрепления сетей безопасности на местах. |
| The merits of decentralization include quicker response to field needs, greater sensitivity and understanding of local conditions and enhanced ability of the in-country team to take timely and effective decisions, under the leadership of the resident/humanitarian coordinator. | Достоинства децентрализации включают в себя более высокую оперативность реагирования на местные потребности, более глубокое знание и понимание местных условий и более высокую способность действующей в стране группы принимать своевременные и эффективные решения под руководством резидента/координатора гуманитарной деятельности. |
| In addition, schemes which provide marriage counselling services exist, and in the field of social services many local authorities have set up family houses, family workshops, etc. for families in crisis where counselling, guidance, etc. can be obtained. | Кроме того, существуют программы консультаций по брачным вопросам, а в области социальных услуг многие местные органы власти организовывают для распадающихся семей семейные дома, семейные семинары и т.д., где такие семьи могут получить консультации, советы и т.д. |
| Cooperation with representatives of non-government organizations within increasing the standards of protection of human rights including the prevention of discrimination (Polish Humanitarian Organization, Amnesty International, Field Committees for the Protection of Children Rights, the Foundation Ocalenie, Foundation La Strada, among others); | к) сотрудничество с представителями неправительственных организаций, работающих над укреплением норм защиты прав человека, включая предупреждение дискриминации (Польская гуманитарная организация, "Международная амнистия", местные комитеты по защите прав ребенка, фонд "Окаление", фонд "Ла страда" и другие; |
| In this context, it may be noted that several important initiatives have been taken since the submission of the last report, particularly in the field of education, employment and local self-governance. | В данном контексте можно отметить, что с момента представления последнего доклада был принят ряд важных инициатив, в частности в области образования, занятости и местного самоуправления. |
| In the field, the Office of the Security Coordinator has concluded a Memorandum of Understanding with the United Nations Development Programme for the recruitment and administration of the 100 Professional level field security officers and 200 local level support staff approved by the General Assembly. | Что касается положения на местах, то Канцелярия Координатора по вопросам безопасности заключила с Программой развития Организации Объединенных Наций меморандум о взаимопонимании о найме и административном обслуживании 100 сотрудников полевой службы безопасности на уровне категории специалистов и 200 вспомогательных сотрудников категории местного разряда, что было одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| It can be combined with external evaluations. Agencies are placing greater emphasis on self-evaluation as one of the key tools available for evaluation at country level, in the framework of efforts to increase the participation of field staff in evaluation work. | Учреждения уделяют все больше внимания процессу самооценки как одному из основных механизмов, имеющихся в распоряжении сотрудников по оценке на страновом уровне, в рамках усилий по расширению участия местного персонала в работе по оценке. |
| In the course of 2010 this Charter shall be offered for signing to local self-governments thus obliging them to prepare the local action plan for the improvement of this field, but also offering them a possibility of international and regional cooperation. | В 2010 году эта хартия будет передана на подписание органам местного самоуправления; в этой связи они будут обязаны подготовить местный план действий по совершенствованию деятельности в этой области, но, с другой стороны, перед ними откроются возможности для международного и регионального сотрудничества. |
| The Office collected information, reviewed documentation and conducted field work at several large-scale agricultural plantations1 in order to assess their effects on the human rights of the local populations. | Отделение осуществляло сбор информации, проводило обзор документации и осуществляло деятельность на местах на нескольких крупных сельскохозяйственных плантациях1 в целях оценки воздействия их деятельности на права человека местного населения. |
| The General Assembly has repeatedly stressed the importance of channels of communication in the field of youth. | Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала важность каналов связи в вопросах молодежи. |
| Exchanging of expertise and information in the field of specialized training within the framework of the educational institutions concerned, centres and organizations specialized in training. | Организовать обмен опытом и информацией в области специальной подготовки в рамках соответствующих учебных учреждений, центров и организаций, специализирующихся на вопросах профессиональной подготовки. |
| It was particularly useful to government officials, lawyers and students in developing countries and, through the dissemination of legal material, enabled young people to acquire greater expertise in international law and become more active in that field. | Программа особенно полезна для государственных служащих, юристов и студентов в развивающихся странах и, посредством распространения юридических материалов, дает возможность молодым людям приобрести более глубокие специальные знания в вопросах международного права и стать более активными в этой области. |
| To promote the protection of civilians in armed conflict, the Office conducted six workshops on better dissemination and sharing of information on key protection issues and consulted with key stakeholders in the field on mainstreaming protection concepts at the national and regional levels. | В целях содействия защите гражданских лиц в вооруженном конфликте Управление провело шесть семинаров по вопросам более широкого распространения информации об основных вопросах защиты и обмена ею и провело с главными заинтересованными сторонами консультации по вопросам применения концепций защиты на национальном и региональном уровнях. |
| Career support was provided to more than 2,000 field personnel; such support was prioritized for peacekeeping missions that were downsizing or reconfiguring | Поддержка в вопросах карьеры была оказана более чем 2000 сотрудников на местах; такая поддержка оказывалась прежде всего сотрудникам миссий по поддержанию мира, в которых имели место сокращения численности персонала и изменения структуры |
| He gained his first experience in this field during practice sessions at the Kyiv Reservoir. | Первый опыт на этом поприще получил во время занятий на Киевском водохранилище. |
| My recent experiments in this field have proven... | Мои недавние исследования на этом поприще показали... |
| According to one source, she read the biography of Marie Curie which suggested to her that she could succeed in a scientific field despite the prevailing ideas about gender roles at the time. | Согласно одному из источников, она прочитала биографию Марии Кюри и поняла, что, вопреки господствующим в то время идеям о гендерном распределении ролей, может добиться успеха на научном поприще. |
| Before joining Severelectro, Natalia took advantage of her organizational skills in the socio-political field. | До прихода в «Северэлектро» Наталья проявила свои организаторские способности на общественно-политическом поприще. |
| The international community does not want to see the loss of the hard-won achievements made over the years in the field of disarmament, arms control and non-proliferation. | Международное сообщество не желает, чтобы были сведены на нет результаты, добытые таким упорным многолетним трудом на поприще разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
| I d go like this in the field. | Я бы пошла в таком состоянии на луг. |
| Get up, yes, hurry, go with the goat into the master's field. | Вставай, да побыстрее, с козой пойдешь на господский луг. |
| You stand in a field at dawn, fire a couple of shots and the survivor has got his honour back. | Вы встали утром на туманный луг, раздался выстрел, а кто выжил, тот восстановил свою честь. |
| I intend on a giant meadow, its a giant, giant field, to reproduce, not two roofs of the World Trade Center, I don't have the money for that, but just the outline and practise! | Я спланировал пойти на огромный луг, огромное поле, чтобы воспроизвести, не то, чтобы крыши ВТЦ, у меня для этого недостаточно денег, а для того, чтобы наметить все в общих чертах и попрактиковаться! |
| All I remember is a meadow lined with fir trees, hugged by a curving field of snow. | Все что я помню это луг, ограниченный елями покрытый извилистыми участками снега |
| They like you. like sally field, they really really like you. | Ты нравишься им, как сэлли филд, ты очень-очень нравишься им |
| Field was born at the family plantation, "Airy Mount," in Woodford County, Kentucky. | Филд родился на фамильной плантации "Airy Mount"в округе Вудфорд, в Кентукки. |
| Bobby Fischer was 6 when his mother moved the family to a small apartment near Ebbets Field. | Бобби Фишеру было 6 лет когда он с мамой переехали в маленькую квартиру в районе Эббэтс Филд. |
| Sally Field once said, | Салли Филд однажды сказал: |
| 1.7 A leading London firm of solicitors, Field Fisher Waterhouse, have donated their services as solicitors to the Commission. | 1.7 Одна из ведущих лондонских солиситорских фирм, «Филд Фишер Уотерхаус», бесплатно предоставила Комиссии услуги своих солиситоров. |