| Additional cost due to West Bank field strike 2004 | Дополнительные расходы в связи с забастовкой местного персонала БАПОР на Западном берегу в 2004 году |
| The plan includes the development and production of online ERM training material; and face-to-face orientation sessions at regional meetings for all field staff. | План включает разработку и выпуск онлайнового учебного материала по ОУР, а также проведение очных ознакомительных занятий в рамках региональных совещаний для всего местного персонала. |
| More than half of the resident coordinators report that field committees review substantive activities and lead to the adoption of system-wide decisions. | Более половины координаторов-резидентов сообщают, что комитеты местного уровня рассматривают основные мероприятия и способствуют принятию общесистемных решений. |
| Discussions were initiated between a UNIFEM field officer in Africa and Match International Centre concerning a future collaboration. | Были организованы обсуждения с участием местного сотрудника ЮНИФЕМ в Африке и представителей Международного центра «Мэтч» по вопросу о будущем сотрудничестве. |
| That is against a 30 per cent vacancy rate in field staff generally. | Это в сравнении с количеством вакансий персонала местного уровня в целом, составляющим 30 процентов. |
| Analysis of field experiences in order to identify lessons learned and best practices is another important aspect of the work. | Еще одним важным аспектом работы является анализ местного опыта, проводимый с целью извлечения уроков и выявления передовой практики. |
| She pointed out the importance of interaction with the field and of the multidisciplinary approach that was provided by the CSTs. | Она подчеркнула важность взаимодействия с организациями местного уровня, а также многодисциплинарного подхода, который обеспечивают ГПСП. |
| In the field, they distributed forms in order to collect information concerning the suspected danger zone. | Они распространили анкеты среди местного населения в целях сбора определенной информации о предположительно опасном районе (ПОР). |
| National human rights institutions and national human rights action plans are a good means by which the benefits of the work of an OHCHR field presence can become long lasting. | Национальные правозащитные учреждения и национальные планы действий в области прав человека представляют собой эффективные инструменты, позволяющие использовать результаты работы местного присутствия УВКПЧ на протяжении длительного времени. |
| The data suggest and the experience of the missions support the inference that the record of field programme committees and thematic working groups is uneven. | Имеющиеся данные и опыт работы миссий подтверждают вывод о том, что результаты работы программных комитетов местного уровня и тематических рабочих групп являются неоднозначными. |
| In any case, monthly reporting in a prescribed format by the UNHCR field staff, on the progress of implementation of projects was discontinued in 1992. | В любом случае в 1992 году персонал местного отделения УВКБ прекратил представление ежемесячных отчетов о ходе осуществления проектов по установленной форме. |
| First, the programme will produce a series of papers that analyse the WSP approach and assess field experience in the four study countries. | Во-первых, в рамках программы будет подготовлен ряд документов, содержащих анализ подхода ПВС и оценку местного опыта, накопленного в четырех охваченных исследованием странах. |
| Efforts will be continued to make greater use of latest communications technology and to train field staff in order to enhance electronic redissemination and timely delivery of information. | Будут продолжаться усилия по обеспечению более широкого применения новейшей технологии связи и обучению местного персонала в целях активизации распространения и своевременной передачи информации по электронным каналам. |
| In the OPT, the extent and complexity of the human rights challenges has required a high degree of adaptability on the part of the field presence. | Учитывая масштабы и сложность проблем в области прав человека на ОПТ, от местного отделения потребовалась высокая степень адаптируемости. |
| Despite these successes, several challenges remain, including a lack of common understanding on methodological issues among field staff and inadequate harmonization between existing methodologies. | Несмотря на достигнутые успехи, сохраняются сложные проблемы, такие как отсутствие общего понимания методологических вопросов на уровне местного персонала и недостаточная согласованность существующих методологий. |
| These challenges are being addressed through the establishment of an information platform to support the assessment process and through training of field staff. | Эти проблемы решаются посредством создания информационной платформы в поддержку процесса оценки потребностей в период после бедствий, а также посредством подготовки местного персонала. |
| Although support from the field presence (if any), the United Nations country team and from the regional human rights organization will be sought, the estimate is based on no in-kind contributions being received. | Хотя у местного отделения (если таковое имеется), страновой группы Организации Объединенных Наций и региональной организации по правам человека будет запрашиваться поддержка, взносы в натуральной форме в смету не заложены. |
| It is also important that enhanced and effective collaboration be reflected at all levels, from the headquarters to the field, the ultimate objective being to make a difference in meeting the needs of the internally displaced. | Важно также, чтобы задачи расширения и повышения эффективности сотрудничества учитывались на всех уровнях - от штаб-квартиры до местного уровня, причем конечная цель заключается в том, чтобы добиться позитивных изменений в деятельности по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц. |
| The negotiations were led by a field officer of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) who was stationed at Kurgan-Tyube and was assisted by UNMOT. | Эти переговоры вел направленный в Курган-Тюбе сотрудник местного отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ), которому оказывала содействие МНООНТ. |
| In the Republic of Serbia, 94 per cent of local self-government units are implementing at least one project in the field of inclusive education. | В Республике Сербия 94% органов местного самоуправления реализуют по крайней мере один проект в сфере инклюзивного образования. |
| I'm looking to add a local amateur to the field. | Я ищу местного любителя для участия. |
| Despite this division of functions, field staff state that policy transmission and reporting lines are not always coherent. | Несмотря на такое разделение функций, вышеупомянутый сотрудник местного отделения заявил, что порядок передачи директивных указаний и отчетности не всегда отличается последовательностью. |
| Recruitment of locally recruited positions in the field is dependent upon the appointment of the security advisers and therefore is still in progress. | Набор сотрудников местного разряда для работы на местах зависит от назначения советников по вопросам безопасности и поэтому все еще продолжается. |
| Today more than 80 enterprises function in the region in the field of processing local agricultural primary products. | В настоящее время в области действуют более 80 предприятий, занятых переработкой местного сельскохозяйственного сырья. |
| It further emphasizes the importance of encouraging greater participation in the field of health care by qualified indigenous people. | Он далее подчеркивает важное значение содействия более широкому привлечению квалифицированных специалистов из числа местного населения к работе в области медицинского обслуживания. |