The number of officers active in the field currently stands at 115. |
На настоящий момент на местах работают 115 сотрудников. |
His delegation agreed with the Secretary-General that the system must be strengthened both at Headquarters and in the field. |
Его делегация согласна с мнением Генерального секретаря о необходимости укрепления системы как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The priority of this dialogue should be to reach agreement on halting violence and securing due security in the field. |
Первоочередной задачей такого диалога, на наш взгляд, должно быть достижение договоренности о прекращении насилия и обеспечении должного уровня безопасности на местах. |
Measures are required to ensure that lack of field presence does not lead to depriving the country of the needed multilateral assistance. |
Необходимые меры по обеспечению того, чтобы недостаточная представленность на местах не лишала страну необходимой многосторонней помощи. |
This includes improving the coordination between relief and development efforts and the reform of headquarters structures which support peace and humanitarian operations in the field. |
Сюда относятся улучшение координации между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятиями в области развития и реорганизация структур в Центральных учреждениях, которые обеспечивают поддержку миротворческих и гуманитарных операций на местах. |
Indeed, channels of communication should promote the coordination of efforts at Headquarters as well as in the field. |
Более того, каналы связи должны содействовать обеспечению координации усилий, прилагаемых в Центральных учреждениях и на местах. |
Furthermore, the cooperation agreement is aimed at introducing a new model of field representation for the United Nations system. |
Кроме того, соглашение о сотрудничестве предусматривает внедрение новой модели представительства на местах для системы Организации Объединенных Наций. |
Such relationships between specialized agencies and the UNDG are expected to strengthen field coordination and synergy, including in specific thematic areas. |
Ожидается, что такие связи между специализированными учреждениями и ГООНВР повысят эффективность координации усилий и совместной деятельности на местах, в том числе в конкретных тематических областях. |
UNFPA supports its field staff in capacity-building activities through, inter alia, appropriate guidance and training. |
ЮНФПА поддерживает усилия своих сотрудников на местах, участвующих в мероприятиях по созданию потенциала, в частности, соответствующими указаниями и подготовкой. |
We also agree on the importance attached to training and logistics support, which enables greater effectiveness of field contingents. |
Мы также единодушны в своем мнении в отношении важности подготовки персонала и материально-технического обеспечения, способствующих большей эффективности контингентов на местах. |
Many Member States, Germany among them, already have sizeable numbers of troops in the field. |
У многих государств-членов, в том числе у Германии, уже есть значительные военные контингенты на местах. |
Fourthly, they must have accurate and timely field intelligence and, where necessary, robust rules of engagement. |
В-четвертых, они должны располагать точной и своевременной военной информацией на местах и по возможности надежными правилами боевых действий. |
field workers must receive professional training. |
специалисты, работающие на местах, должны получить профессиональную подготовку. |
The United Nations has broad experience, acquired in the field, in peacekeeping operations. |
Организация Объединенных Наций обладает многообразным опытом, приобретенным на местах, в том, что касается миротворческих операций. |
The number of people in the field will have almost doubled by the end of this year compared with 2003. |
По сравнению с 2003 годом, количество людей на местах увеличится почти вдвое к концу этого года. |
She said that additional resources were urgently needed to bring about significant improvements in staff security in the field. |
Она сказала, что срочно необходимы дополнительные ресурсы для значительного улучшения положения с безопасностью персонала на местах. |
The work plan includes collaboration on field projects, knowledge management and normative work. |
План работы предусматривает сотрудничество в работе по проектам на местах, управление базами знаний и нормативную работу. |
In the changing context of growing country-specific but rapidly shifting needs, greater reliance on field presence and expertise is necessary. |
В изменяющемся контексте все более конкретно страновых, но быстро трансформирующихся потребностей необходим больший упор на присутствии и специальном опыте на местах. |
The Inter-Agency Standing Committee is also a forum for consultation on the establishment of field coordination structures. |
Межучрежденческий постоянный комитет также является форумом для консультаций по вопросам создания структур координации деятельности на местах. |
A number of field projects are attempting to develop national or subregional networks. |
В рамках ряда проектов, осуществляемых на местах, предпринимаются попытки создать национальные или субрегиональные сети. |
Decisions are informed by market research reports, newspapers, trade journals and price collectors in the field. |
Решения принимаются на основе конъюнктурных обследований, данных газет, журналов по торговой проблематике и информации сборщиков данных о ценах на местах. |
Effective measures must be taken in the field to control possible points of entry for weapons shipments. |
На местах необходимо принимать эффективные меры по контролю за возможными пунктами поставок оружия. |
They are indispensable partners in the field. |
Они являются незаменимыми партнерами на местах. |
Collection period: Prices are collected in the field during the first six working days of each month. |
Этап регистрации: регистрация осуществляется на местах в ходе первых шести рабочих дней месяца. |
It would also have been necessary to carry out quality checks in the field under the old system. |
Это также подразумевало бы проведение контроля качества на местах и в рамках предыдущей системы. |