| The Office notes that the limited resources to cover staff in special political missions are an impediment to effective service delivery in the field. | Канцелярия отмечает, что недостаточные ресурсы, ограничивающие охват сотрудников специальных политических миссий, являются препятствием для эффективного предоставления услуг на местах. |
| Concerns were expressed about the ability of UNODC to monitor results in the field, and to establish a fully operational integrated programming approach that responds to national priorities. | Были выражены сомнения по поводу способности ЮНОДК отслеживать результаты на местах и применять полностью оперативный и комплексный программный подход, учитывающий национальные приоритеты. |
| For example, resources had been provided to peacekeeping missions through the field monitoring team, a group of five consultants based in Entebbe, Uganda. | Так, например, миссиям по поддержанию мира выделялись ресурсы через посредство группы контроля на местах, в состав которой входят пять консультантов, базирующихся в Энтеббе, Уганда. |
| Relevant United Nations actors establish mechanisms for coordination and information exchange between the African Union Regional Cooperation Initiative against LRA and the humanitarian actors in the field. | Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций создают механизмы для координации и обмена информацией между региональной инициативой сотрудничества членов Африканского союза против ЛРА и гуманитарными учреждениями на местах. |
| This would enable the Mission to maintain team sites in the field and close contact with local communities, in addition to augmenting national security provision. | Это позволило бы Миссии сохранить опорные пункты на местах и поддерживать тесные контакты с местными общинами, а также повысило бы эффективность деятельности по обеспечению безопасности национальными субъектами. |
| In the course of field work, some observers were unable to deal with difficult circumstances, which are at the core of their duties. | В ходе работы на местах некоторые наблюдатели оказались не в состоянии функционировать в сложных условиях, по сути определяющих их обязанности. |
| All were crucial steps in the ongoing efforts to enhance the Commission's impact and value added in the field. | Все эти шаги имеют чрезвычайно важное значение для успеха прилагаемых усилий по усилению воздействия и результативности работы Комиссии на местах. |
| Improved interaction with the local population and authorities through enhanced UNOCI field presence has helped to increase the capacity of the Mission to effectively protect civilians. | ЗЗ. Расширение присутствия на местах ОООНКИ привело к улучшению взаимодействия с местным населением и властями, а это позволило миссии более эффективно обеспечивать защиту гражданских лиц. |
| While the geographical dependence is obvious, the responsibility for efficient transit operation is probably shared, as explained in recent empirical research and field studies. | Хотя фактор географической зависимости является очевидным, ответственность за эффективное функционирование транзитных систем, по-видимому, разделена между странами, о чем свидетельствуют результаты недавних эмпирических исследований и исследований на местах. |
| The national Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration continues to strengthen its capacity, credibility and field presence | Дальнейшее укрепление национальным Управлением по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции своего потенциала, репутации и присутствия на местах |
| The CERF secretariat was asked to compile best practices and lessons learned in order to more accurately measure the Fund's impact and added value in the field. | Секретариату СЕРФ было предложено обобщить передовой опыт и извлеченные уроки в интересах более точной оценки результативности Фонда и улучшения положения на местах. |
| (a) Reconsider the level of resources required to strengthen its financial capacity in the field; | а) пересмотреть объем ресурсов, требуемых для укрепления его финансового потенциала на местах; |
| At the same time, follow-up with the field, including training, was essential to ensure that they did not remain only on paper. | В то же время для того, чтобы эти стратегии не оставались лишь на бумаге, необходим мониторинг на местах и, в частности, профессиональная подготовка. |
| With respect to the new global strategies, the Director reassured the Committee of UNHCR's focus on implementation and sustained engagement with the field. | В отношении новых глобальных стратегий директор заверил Комитет в том, что УВКБ уделяет особе внимание осуществлению и стабильному взаимодействию на местах. |
| Beyond funding, she stressed the benefits of building partnerships with corporate donors in terms of advocacy and finding operational solutions to challenges in the field. | Наряду с финансированием она особо отметила выгоды от создания партнерских союзов с корпоративными донорами с точки зрения пропагандистской деятельности и финансирования оперативных решений для ситуаций на местах. |
| The global protection cluster continued to serve as a platform for analysing trends, developing tools and guidance, providing field support, building staff capacity and undertaking advocacy. | Кластер глобальной защиты продолжал выполнять функции площадки для анализа тенденций, разработки инструментов и рекомендаций, оказания содействия на местах, укрепления кадрового потенциала и проведения разъяснительной работы. |
| Monthly income and expenditure reports were prepared for programme managers across the field and the headquarters, contributing to sound financial management through systematic monitoring and expenditure review. | Для руководителей программ на местах и в Центральных учреждениях готовились ежемесячные отчеты о доходах и расходах, способствующие оздоровлению финансового положения посредством систематического контроля и обзора расходов. |
| The Office continues to conduct visits and regular and ad hoc interventions at duty stations and field locations where no regional ombudsman is present. | Канцелярия продолжает совершать поездки на места и осуществлять регулярные и специальные мероприятия в местах службы и районах операций, где нет регионального Омбудсмена. |
| The advanced training on the Guidelines provided participants with expert instruction in conventional ammunition stockpile management, focusing on the use of the Guidelines in field activities. | Прошедшие специализированную подготовку, посвященную Международному техническому руководству по боеприпасам, получили от экспертов указания относительно управления запасами обычных боеприпасов с особым акцентом на применение Руководства в контексте деятельности на местах. |
| During the biennium, OHCHR continued to ensure the implementation of international human rights standards on the ground through its field presence and its cooperation with regional mechanisms. | В двухгодичный период УВКПЧ по-прежнему обеспечивало соблюдение международных стандартов в области прав человека на местах благодаря своему присутствию в них, а также на основе сотрудничества с региональными механизмами. |
| UNHCR re-emphasizes to supply officers in the field that the lead time for medical supplies be no longer than four to six months. | УВКБ обращает особое внимание сотрудников по снабжению на местах на то, что сроки поставки предметов медицинского назначения не должны превышать четырех-шести месяцев. |
| Those system-wide and interdepartmental products have been accompanied by implementation strategies to ensure that guidance is implemented and promoted both at Headquarters and in the field. | Наряду с подготовкой таких общеорганизационных и междепартаментских документов проводилась работа по разработке стратегий осуществления, призванных обеспечить выполнение соответствующих методических указаний и распространение информации о них как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
| As the field presence of those institutions is often limited, M/E teams are usually external consultants and experts contracted for such tasks. | Поскольку эти организации имеют лишь ограниченный контингент сотрудников на местах, группы М/О обычно состоят из внешних консультантов и экспертов, нанимаемых для осуществления таких задач. |
| An independent review of its first year of operation noted that the focal point holds further promise for the delivery of assistance to the field. | Независимый обзор первого года деятельности координационного центра показал, что он открывает дополнительные перспективы в плане оказания помощи на местах. |
| These efforts included maintaining 23 critical incident stress intervention cells at field locations, providing counselling as well as training of personnel on stress management. | Эти усилия включали оказание поддержки 23 ячейкам по методам снятия стресса от чрезвычайных обстоятельств на местах, консультирование, а также обучение персонала управлению стрессовыми ситуациями. |