| The field staff of the Special Rapporteur were informed at that time by the authorities that those men would not be criminally prosecuted later. | На тот момент власти сообщили сотрудникам Специального докладчика на местах, что эти лица не будут впоследствии подвергаться уголовному преследованию. |
| The findings presented below are largely based on first-hand information gathered by the Special Rapporteur's field staff. | Приведенные ниже выводы в значительной мере основываются на информации, полученной из первых рук сотрудниками Специального докладчика на местах. |
| However, security considerations and logistical difficulties have sometimes put limits on the work of the field staff. | Вместе с тем иногда соображения безопасности и материально-технические трудности ограничивают деятельность сотрудников на местах. |
| Efforts by the field staff of the Special Rapporteur to gain access to the prisoners were frustrated by the militia. | Милиция сорвала усилия сотрудников Специального докладчика на местах добиться доступа к этим заключенным. |
| The field staff have followed these cases of arrest closely and verified that ethnic discrimination has occurred in the sentencing process. | Сотрудники на местах взяли под пристальный контроль эти случаи ареста и установили, что при вынесении приговоров имела место дискриминация по этническому признаку. |
| Cases of forced or unremunerated labour reported from UNPA Sector North are being monitored carefully by the field staff of the Special Rapporteur. | Случаи использования принудительного или неоплачиваемого труда, о которых поступили сообщения из северного сектора РОООН, находятся под пристальным контролем сотрудников Специального докладчика на местах. |
| These problems will be further examined by the field staff of the Special Rapporteur and the findings will be presented to the competent government authorities. | Эти проблемы будут дополнительно изучены сотрудниками Специального докладчика на местах, и соответствующие результаты будут представлены компетентным государственным органам. |
| UNHCR registration guidelines entitled "Registration - a practical guide for field staff", issued in May 1994, is a comprehensive document. | Опубликованные в мае 1994 года руководящие принципы регистрации УВКБ, озаглавленные "Регистрация - практический справочник для сотрудников на местах", представляет собой комплексный документ. |
| We deem it necessary that the lessons learned from experience in the field be evaluated in all their various aspects periodically. | Мы считаем необходимым, чтобы все извлеченные из деятельности на местах уроки периодически оценивались во всех их различных аспектах. |
| Progress had been made in coordinating guidance to the field between departments in the Secretariat. | Достигнут прогресс в координации руководства деятельностью на местах, осуществляемого из департаментов Секретариата. |
| Some delegations stressed the importance of consultations in the field between force commander and national contingents. | Некоторые делегации подчеркнули важность консультаций на местах между командующим силами и национальными контингентами. |
| Some delegations felt that the information capacity of the Secretariat and missions in the field should be strengthened. | Некоторые делегации выразили мнение, что информационные возможности Секретариата и миссий на местах необходимо укрепить. |
| The bulk of IOM staff worked in the field. | Большинство сотрудников МОМ работает на местах. |
| In addition, a new set of monitoring and evaluation guidelines will be field tested. | Кроме того, на местах будет опробован новый комплекс руководящих принципов контроля и оценки. |
| FICSA has also made a number of proposals for improving the protection of field staff. | ФАМГС внесла также ряд предложений по обеспечению более надежной защиты персонала на местах. |
| FICSA has long been concerned at the precarious contractual status of its constituents working in the field. | У ФАМГС давно вызывает озабоченность нестабильность условий службы представляемых ею сотрудников на местах. |
| The last section is dedicated to the common security problems of relevance to all categories of staff in the field. | Последний раздел посвящен общим проблемам безопасности, касающимся всех категорий персонала, работающего на местах. |
| We cannot be too slow in making postings decision, compared to the fast-changing needs in the field. | Мы не можем позволить себе медлить с принятием решения относительно расстановки кадров в условиях быстро меняющихся потребностей на местах. |
| Over its 50-year history, UNHCR's responses have been adjusted to the requirements in the field. | За 50 лет своей деятельности УВКБ принимало меры реагирования в увязке с потребностями на местах. |
| As each field operation must meet different challenges, mission mandates, planning and design must also be flexible. | Поскольку каждая операция на местах должна решать различные задачи, мандаты миссии, их планирование и разработка также должны быть гибкими. |
| This situation has created a division between "field" and "headquarters" staff that is difficult to bridge. | Эта ситуация породила разрыв между сотрудниками «на местах» и «в штаб-квартирах», который весьма трудно преодолеть. |
| The officials in the field who can approve contracts and the lines of their authority have been clearly specified. | Были четко определены должностные лица на местах, которые могут утверждать контракты, и порядок их подчиненности. |
| An OIOS review of asset management at UNHCR headquarters, in conjunction with field audits, confirmed that much improvement is still required. | Результаты проведенных УСВН проверки управления имуществом в штаб-квартире УВКБ и ревизий на местах подтвердили, что положение в этой области по-прежнему нуждается в значительном улучшении. |
| In support of the process, several guidance notes have been sent to field staff. | В поддержку данного процесса сотрудникам на местах был направлен ряд руководящих записок. |
| Without qualifying our opinion stated above, we draw attention to the lack of procedures ensuring completeness and timeliness in the recording of field obligations. | Без вынесения оговорок к нашему заключению, изложенному выше, мы хотим привлечь внимание к отсутствию процедур, обеспечивающих полноту и своевременность учета обязательств на местах. |