| In the immediate aftermath of emergencies, OHCHR supported field presences through the deployment of temporary surge capacity missions. | Непосредственно после чрезвычайных ситуаций УВКПЧ поддерживало отделения на местах на основе развертывания временных миссий по укреплению людских ресурсов. |
| UNODC should be more focused in its work, with a balance between headquarters and field activities. | ЮНОДК следует больше сосредоточиться на своей работе, сочетая в равной степени деятельность в штаб-квартире и на местах. |
| His delegation was awaiting more detailed information on the Secretariat's ideas to optimize the field support system. | Его делегация ожидает получения более подробной информации об идеях Секретариата, касающихся оптимизации системы обеспечения на местах. |
| The safety and security of United Nations peacekeepers in the field, especially in dangerous areas, were of the utmost importance. | Вопросом первостепенной важности являются охрана и безопасность миротворцев Организации Объединенных Наций на местах, особенно в опасных районах. |
| Regarding recruitment, Singapore remained concerned at the poor geographic distribution of leadership posts within the two Departments and in the field. | Что касается набора персонала, то Сингапур по-прежнему обеспокоен неудовлетворительным географическим распределением руководящих должностей в обоих департаментах и на местах. |
| The Special Committee itself should direct its discussions towards policies for strengthening United Nations peacekeeping in the field. | Специальному комитету следует сделать основным предметом своих дискуссий стратегии укрепления миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
| Greater attention should have been given to cooperation and collaboration with United Nations agencies, funds and programmes with a presence in the field. | Больше внимания следовало бы уделить сотрудничеству и взаимодействию с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, работающими на местах. |
| High vacancy and turnover rates in the field also exacerbated operational challenges in mission environments. | Высокие показатели вакансий и текучести кадров на местах также усугубляют оперативные проблемы в условиях миссий по поддержанию мира. |
| She understood the importance of clear lines of accountability and an appropriate division of labour between staff in the field and staff at Headquarters. | Оратор понимает важность четкого разграничения ответственности и соответствующего разделения труда между сотрудниками на местах и персоналом Центральных учреждений. |
| She welcomed the ongoing efforts to promote mobility between the field and headquarters, which would enhance coherence and integration. | Оратор приветствует продолжение усилий, направленных на обеспечение мобильности между отделениями на местах и штаб-квартирами, что будет способствовать повышению слаженности и согласованности в работе. |
| Consisting of some 300 doctors, nurses and health-care technicians, the Contingent would join medical workers already deployed in the field. | Контингент в составе примерно 300 врачей, медицинских сестер и младшего медицинского персонала присоединится к медицинским работникам, уже работающим на местах. |
| The findings and recommendations of the two reports would enrich the Committee's discussions on the global field support strategy and sustainable procurement, respectively. | Выводы и рекомендации, содержащиеся в двух докладах, будут способствовать повышению эффективности работы Комитета в ходе обсуждения глобальной стратегии поддержки на местах и практики устойчивых закупок соответственно. |
| The Board was updated on the situation of field presences in the Africa region. | Совету была представлена обновленная информация о положении отделений на местах в африканском регионе. |
| The Board received an overview of the situation of human rights field presences in the Middle East and North Africa region. | Совету был представлен обзор положения отделений на местах по правам человека на Ближнем востоке и в Северной Африке. |
| Harmonizing contractual arrangements was the first step towards operating more effectively in the field. | Унификация системы контрактов является первым шагом в направлении более эффективного выполнения операций на местах. |
| It learned about daily contact with counterparts in the field and the new projects that were implemented in 2009. | Он был также проинформирован о ежедневных контактах с партнерами на местах и о новых проектах, реализованных в 2009 году. |
| OHCHR-Nepal has maintained a continuous field presence since it was established in May 2005. | С момента своего создания в мае 2005 года отделение УВКПЧ в Непале поддерживает постоянное присутствие на местах. |
| The tool has been field tested and used in more than 10 countries. | Этот механизм прошел испытания на местах и используется более чем в 10 странах. |
| It was added that partnerships with people in the field would help in finding points of convergence. | Было добавлено, что партнерские отношения с людьми на местах будут способствовать поиску точек соприкосновения. |
| OHCHR field presences also consistently supported the work of special procedures mandate holders. | Отделения УВКПЧ на местах неизменно оказывали поддержку работе мандатариев специальных процедур. |
| FAO would contribute to the debate by drawing on lessons learned and best practices gained through its field programme. | ФАО внесет вклад в прения путем ссылки на извлеченные уроки и методы передовой практики, наработанные при реализации ее программы на местах. |
| His delegation wished to know how the High Commissioner intended to gain the necessary popular backing in the field. | Делегация Бенина спрашивает, каким образом Верховный комиссар рассчитывает добиться поддержки населения, столь необходимой для работы на местах. |
| She had recently signed an agreement with the International Organization of la Francophonie, and there would be training workshops for field personnel. | Она подписала соглашение с Международной организацией "Франкофония" и уточняет, что для сотрудников будут организованы учебные семинары на местах. |
| To that end, UNHCR could further strengthen the linkages between the global protection cluster and the field. | С этой целью УВКБ ООН могло бы продолжить укрепление связей между глобальной тематической группой по вопросам защиты и организациями на местах. |
| Inter alia, there were insufficient staff in the field to implement fully initiatives to protect the human rights of IDPs. | Кроме того, на местах не хватает персонала для полномасштабного осуществления инициатив по защите прав внутренне перемещенных лиц. |