| However, continued improvements are required to better align conflict analysis, political leadership and programmatic support in the field and in mission planning. | Вместе с тем требуются постоянные доработки для того, чтобы лучше согласовывать анализ конфликта, политическое руководство и программную поддержку на местах и при планировании миссий. |
| Three of the professional positions were based in the field (Bangkok, Nairobi and Panama). | Трое из специалистов постоянно работали на местах (в Бангкоке, Найроби и Панаме). |
| The bulk of non-core resources is, and will continue to be, raised in the field. | Главная часть основных ресурсов формируется и будет продолжать формироваться на местах. |
| UN-Women launched and implemented an ambitious, targeted training programme for all its leaders and senior managers in the field. | Структура «ООН-женщины» инициировала и реализовала масштабную, целенаправленную программу профессиональной подготовки для всех своих лидеров и руководителей высшего звена на местах. |
| UN-Women continues to leverage United Nations system resources, rather than build its own full-fledged structures at Headquarters and in the field. | Структура «ООН-женщины» продолжает задействовать ресурсы системы Организации Объединенных Наций, а не создавать свои собственные полноправные структуры в Центральных учреждениях и на местах. |
| The Special Committee underlines the importance it places on the safety and security of peacekeepers in the field. | Специальный комитет акцентирует то большое значение, которую он придает охране и безопасности миротворцев на местах. |
| (c) Problems in timely and accurate monitoring of field projects by Headquarters. | с) проблемы с организацией своевременного и эффективного контроля за осуществлением проектов на местах со стороны Центральных учреждений. |
| All those efforts will be judged by their application in the field. | Успех всех этих усилий будет определяться конкретными результатами на местах. |
| The first-ever Peacebuilding Fund global workshop for field practitioners further provided a platform to improve Fund effectiveness with the launching of enhanced application guidelines. | Первый глобальный семинар Фонд миростроительства для специалистов-практиков, работающих на местах, также заложил фундамент для повышения эффективности работы Фонда в результате разработки более подробных руководящих принципов в отношении заявок. |
| The update has benefited from consultation with the field and the Cape Town workshop. | В ходе подготовки обновленного варианта проводились широкие консультации с сотрудниками на местах и участниками семинара в Кейптауне. |
| The remaining 20 per cent can be easily coordinated with the information technology systems administrators in the field. | Остальные 20 процентов могут легко координироваться администраторами информационно-технических систем на местах. |
| Management: deployment of Umoja in the field | Управление: внедрение системы «Умоджа» на местах |
| Norway led the initial discussions in April and July on the "field orientation" work stream. | Норвегия руководила прошедшими в апреле и июле первоначальными обсуждениями по направлению работы, связанному с «ориентацией на деятельность на местах». |
| Delays in establishing a field presence can have a negative effect on the Mission's ability to successfully implement its mandate. | Задержки с созданием присутствия на местах могут негативно сказываться на способности миссии успешно выполнять свой мандат. |
| Where possible, these co-location arrangements should be mirrored in the field. | Где это возможно, такое совместное размещение следует применять и на местах. |
| Over 50 staff members from integrated mission training centres now participate in the field training community of practice. | В настоящее время в виртуальной ассоциации специалистов по вопросам обучения на местах состоят более 50 сотрудников объединенных учебных центров персонала миссий. |
| This effort is also targeted at increasing senior female representation at both the field and Headquarters levels. | Эти усилия также направлены на увеличение числа женщин на руководящих должностях на местах и в Центральных учреждениях. |
| (b) An allocation for the requirements to support Umoja and other technology systems in the field. | Ь) покрытием части расходов на поддержку системы «Умоджа» и других технических систем на местах. |
| Monitoring concept and accountability framework for human resources functions in the field | Внедрение концепции мониторинга и системы обеспечения подотчетности применительно к функциям по управлению людскими ресурсами на местах |
| UN-Women field presence and capacity are essential to responding to national demand and supporting and influencing country teams. | Важная роль в деле удовлетворения национальных потребностей, оказания поддержки и влияния на работу страновых групп в этой области отводится обеспечению присутствия Структуры «ООН-женщины» на местах и укреплению их потенциала. |
| Missions and Headquarters will be better able to anticipate, identify and respond to requirements for goods and services in the field. | Миссии и штаб-квартиры смогут более эффективным образом прогнозировать, выявлять и реагировать на потребности, связанные с обеспечением товаров и услуг на местах. |
| The development and implementation of a waste management policy and procedures would resolve many of the current issues in the field. | Разработка и осуществление политики и процедур в области управления отходами позволит решить многие из нынешних проблем на местах. |
| During the first quarter of 2013/14, the Unit has handled 19 field disciplinary appeals and 58 cases referred by DFS. | В первом квартале 2013/14 года Группа рассмотрела 19 апелляций по дисциплинарным делам на местах и 58 дел, переданных ДПП. |
| After the roll-out of various Inspira modules to the field, the system still requires constant development owing to changes in policies and technologies. | После внедрения различных модулей системы «Инспира» на местах система требует дальнейшей доработки в связи с изменениями стратегий и технологий. |
| Most of these requirements are provided on short notice and entail prompt procurement action to address security concerns in the field. | Уведомление о соответствующих потребностях в большинстве случаев предусматривает принятие незамедлительных мер, то есть осуществление закупочных операций в целях решения проблем в области безопасности на местах. |