The organization did not participate in United Nations field and/or Headquarters activities because it focused on independent, ongoing projects begun and implemented by it. |
Организация не принимала участия в мероприятиях на местах и/или в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, поскольку она сосредоточила внимание на самостоятельных текущих проектах, которые осуществляются ее силами и по ее инициативе. |
Online monitoring system for many aspects of the field works. |
онлайновая система мониторинга многих аспектов работы по сбору данных на местах; |
An address register was used in support of field operation by 17 countries (41 per cent). |
Регистр адресов использовался в целях сбора данных на местах 17 странами (41%). |
Was an evaluation of the field operation carried and report published? |
Проводилась ли оценка переписных мероприятий на местах и публиковался ли по ней доклад? |
France: Timeliness of yearly field organization and yearly results production |
Франция: Своевременность ежегодной организации сбора данных на местах и ежегодной подготовки результатов. |
Stakeholder acceptance Recruitment of sufficient number of field staff |
Набор достаточного числа сотрудников для работы на местах |
Analysis of data collected from the field and compilation of reports and |
анализ данных, собранных на местах и составление отчетов |
Therefore, UNCTAD had carried out a field study covering 450 women and men entrepreneurs in 6 countries (Brazil, Jordan, Uganda, Sweden, Switzerland and the United States). |
С этой целью ЮНКТАД провела исследование на местах, в котором приняли участие 450 предпринимателей, как женщин, так и мужчин, из шести стран (Бразилия, Иордания, Уганда, Швеция, Швейцария и Соединенные Штаты). |
UNCTAD coordinates closely with DPI on the United Nations - wide calendar for media outreach to ensure maximum media attention both in Geneva and in the field. |
ЮНКТАД тесно координирует с ДОИ свои мероприятия в рамках единого календарного плана работы с прессой Организации Объединенных Наций, стремясь привлечь к ним как можно большее внимание СМИ как в Женеве, так и на местах. |
These efforts were noted with satisfaction by the respective Boards of Trustees and have yielded closer working relationships with staff deployed in OHCHR field presences. |
Эти усилия были с удовлетворением отмечены советами попечителей фондов и позволили наладить более тесные рабочие связи с сотрудниками УВКПЧ на местах. |
Teams of experts have conducted field surveys in the logistics, engineering, aviation, communications, supplies and medical areas. |
Группы экспертов провели обследования на местах с целью оценить возможности, связанные с материально-техническим обеспечением, инженерной поддержкой, авиацией, средствами связи, предметами снабжения и медицинским обслуживанием. |
The report also highlighted the need for senior United Nations representatives in the field to prioritize the issue of women's access to justice. |
В докладе также особо говорится о том, что высокопоставленным представителям Организации Объединенных Наций на местах следует в приоритетном порядке заниматься вопросом обеспечения доступа женщин к системе правосудия. |
With its extensive field presence, constant foot patrols and air reconnaissance missions, the UNISFA military component has thus far been able to prevent an outbreak of inter-communal violence. |
Благодаря своему масштабному присутствию на местах, постоянному пешему патрулированию и воздушной разведке военному компоненту ЮНИСФА до сих пор удавалось предотвращать вспышки межобщинного насилия. |
This division ensures that mandates related to protection of women and children are implemented by all field units by providing prevention, protection and assistance services. |
Путем профилактики, защиты и оказания помощи этот отдел обеспечивает выполнение поручений по защите женщин и детей всеми подразделениями на местах. |
Through field monitoring, UNAMA observed that mediation of cases of violence against women by police in practical terms meant persuading a woman to resolve her case outside the judicial system. |
Осуществляя мониторинг на местах, МООНСА пришла к выводу о том, что посредничество полиции в урегулировании претензий, связанных с применением насилия к женщинам, на практике сводится к тому, чтобы убедить женщину решать свою проблему, не прибегая к судебным механизмам. |