The Secretary-General encourages follow-up activities by national human rights institutions on rule-of-law activities, in close cooperation with United Nations offices and human rights field presences. |
Генеральный секретарь призывает национальные правозащитные учреждения осуществлять последующую деятельность в области верховенства права в тесном сотрудничестве с подразделениями Организации Объединенных Наций и ее структурами, занимающимися вопросами прав человека на местах. |
The contribution by Brazil will support field programmes in Latin America and the Caribbean. |
Вклад Бразилии будет способствовать осуществлению программ на местах в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The incumbents of the proposed positions would provide translation and language support to the Police Advisers in their field work. |
Сотрудники на предлагаемых должностях будут обеспечивать письменный перевод и административную поддержку для полицейских советников, работающих на местах. |
Logistical support from the United Nations greatly facilitated the work of the Court in the field. |
Материально-техническая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций существенно облегчила работу Суда на местах. |
This will include particular attention to the managerial mechanisms required to address medical needs related to the expanding worldwide field presence of United Nations staff. |
В связи с этим будет уделяться особое внимания управленческим механизмам, необходимым для удовлетворения медицинских потребностей в связи с расширением присутствия персонала Организации Объединенных Наций на местах по всему миру. |
33.45 The Division undertakes daily security coordination with the field and provides operational guidance to security personnel. |
34.45 Отдел осуществляет ежедневную координацию деятельности по вопросам безопасности со структурами на местах и выносит оперативные руководящие указания для сотрудников по вопросам безопасности. |
In addition, thorough consultations should be held, both in the field with the country team and at Headquarters. |
Кроме того, необходимо проводить тщательные консультации как на местах - со страновыми группами, - так и в Центральных учреждениях. |
In general terms, the Advisory Committee welcomes the Secretary-General's focus on strengthening capacity in the field. |
Если говорить в целом, то Консультативный комитет приветствует тот факт, что Генеральный секретарь уделяет особое внимание укреплению потенциала на местах. |
It was noted that the presence of the United Nations in the field might be especially valuable in that regard. |
Было отмечено, что присутствие Организации Объединенных Наций на местах может быть особенно полезным в этом плане. |
Their competence and capacity to undertake operational activities in the field are limited. |
Их компетентность и возможности по проведению оперативной деятельности на местах ограничены[14]. |
The implementation of the cluster approach has strengthened capacity in the field. |
Применение тематического подхода позволило укрепить потенциал на местах. |
Strengthened humanitarian leadership capacity in the field is critical for effective response. |
Огромное значение для эффективного реагирования на местах имеет повышение эффективности руководства гуманитарной деятельностью. |
Ultimately, improvements must be measured by their positive impact in the field. |
В конечном итоге улучшение должно определяться их позитивным воздействием на ситуацию на местах. |
The workshop updates chiefs on recent policy and legislative developments that may have an impact on field procedures. |
На нем руководители групп были проинформированы о последних изменениях в правилах и нормах, которые могут повлиять на порядок работы на местах. |
Comparison of OHCHR resources allocated to the field, 1996 and 2008 |
Сопоставление объема ресурсов УВКПЧ, выделенных для деятельности на местах, в 1996 и 2008 годах |
OIOS finds evidence that this asymmetry affects OHCHR work priorities in the field. |
УСВН нашло доказательства того, что эта асимметрия сказывается на рабочих приоритетах УВКПЧ на местах. |
In particular, experience and knowledge from the field do not systematically feed into headquarters activities. |
В частности, опыт и знания, полученные на местах, не учитываются систематическим образом в деятельности штаб-квартиры. |
The themes have been chosen through extensive consultation both at headquarters and in the field. |
Эти темы были выбраны в результате широких консультаций в штаб-квартире и на местах. |
In the field, the Office plays a leading role in the protection cluster in 14 countries and/or regions. |
На местах Управление играет ведущую роль в деятельности группы по вопросам защиты в 14 странах и/или регионах. |
The Inter-American Development Bank is also committed to environment and social sustainability through a variety of actions in its headquarters and in the field. |
Межамериканский банк развития также руководствуется принципом экологической и социальной ответственности при проведении разнообразных мероприятий в своей штаб-квартире и на местах. |
UNDAF, however, is a resource-intensive exercise that requires a strong and continuous field presence. |
Вместе с тем ЮНДАФ представляет собой ресурсоемкий вид деятельности, требующий эффективного и постоянного присутствия на местах. |
Within the framework of adjustments to rationalize the field structure, country offices in Cameroon and China had been upgraded to regional offices. |
В ходе рационализации структуры на местах страновым отделениям в Камеруне и Китае был придан статус региональных отделений. |
Under the field reforms, offices had also been categorized according to type and region. |
Реформы на местах предусматривают также введение клас-сификации отделений по видам и регионам. |
Japan expected UNIDO to take further steps to strengthen ties with UNDP at both field and headquarters levels. |
Япония надеется, что ЮНИДО предпримет дальнейшие шаги по укреплению своих связей с ПРООН как на местах, так и на уровне штаб-квартир. |
That process took time and resources away from our important work in the field and increased our administrative expenses. |
Этот процесс потребовал затрат времени и ресурсов в ущерб важной работе на местах и привел к увеличению административных расходов. |