| The Secretary-General encourages follow-up activities by national human rights institutions on rule-of-law activities, in close cooperation with United Nations offices and human rights field presences. | Генеральный секретарь призывает национальные правозащитные учреждения осуществлять последующую деятельность в области верховенства права в тесном сотрудничестве с подразделениями Организации Объединенных Наций и ее структурами, занимающимися вопросами прав человека на местах. |
| The contribution by Brazil will support field programmes in Latin America and the Caribbean. | Вклад Бразилии будет способствовать осуществлению программ на местах в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| The incumbents of the proposed positions would provide translation and language support to the Police Advisers in their field work. | Сотрудники на предлагаемых должностях будут обеспечивать письменный перевод и административную поддержку для полицейских советников, работающих на местах. |
| Logistical support from the United Nations greatly facilitated the work of the Court in the field. | Материально-техническая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций существенно облегчила работу Суда на местах. |
| This will include particular attention to the managerial mechanisms required to address medical needs related to the expanding worldwide field presence of United Nations staff. | В связи с этим будет уделяться особое внимания управленческим механизмам, необходимым для удовлетворения медицинских потребностей в связи с расширением присутствия персонала Организации Объединенных Наций на местах по всему миру. |
| 33.45 The Division undertakes daily security coordination with the field and provides operational guidance to security personnel. | 34.45 Отдел осуществляет ежедневную координацию деятельности по вопросам безопасности со структурами на местах и выносит оперативные руководящие указания для сотрудников по вопросам безопасности. |
| In addition, thorough consultations should be held, both in the field with the country team and at Headquarters. | Кроме того, необходимо проводить тщательные консультации как на местах - со страновыми группами, - так и в Центральных учреждениях. |
| In general terms, the Advisory Committee welcomes the Secretary-General's focus on strengthening capacity in the field. | Если говорить в целом, то Консультативный комитет приветствует тот факт, что Генеральный секретарь уделяет особое внимание укреплению потенциала на местах. |
| It was noted that the presence of the United Nations in the field might be especially valuable in that regard. | Было отмечено, что присутствие Организации Объединенных Наций на местах может быть особенно полезным в этом плане. |
| Their competence and capacity to undertake operational activities in the field are limited. | Их компетентность и возможности по проведению оперативной деятельности на местах ограничены[14]. |
| The implementation of the cluster approach has strengthened capacity in the field. | Применение тематического подхода позволило укрепить потенциал на местах. |
| Strengthened humanitarian leadership capacity in the field is critical for effective response. | Огромное значение для эффективного реагирования на местах имеет повышение эффективности руководства гуманитарной деятельностью. |
| Ultimately, improvements must be measured by their positive impact in the field. | В конечном итоге улучшение должно определяться их позитивным воздействием на ситуацию на местах. |
| The workshop updates chiefs on recent policy and legislative developments that may have an impact on field procedures. | На нем руководители групп были проинформированы о последних изменениях в правилах и нормах, которые могут повлиять на порядок работы на местах. |
| Comparison of OHCHR resources allocated to the field, 1996 and 2008 | Сопоставление объема ресурсов УВКПЧ, выделенных для деятельности на местах, в 1996 и 2008 годах |
| OIOS finds evidence that this asymmetry affects OHCHR work priorities in the field. | УСВН нашло доказательства того, что эта асимметрия сказывается на рабочих приоритетах УВКПЧ на местах. |
| In particular, experience and knowledge from the field do not systematically feed into headquarters activities. | В частности, опыт и знания, полученные на местах, не учитываются систематическим образом в деятельности штаб-квартиры. |
| The themes have been chosen through extensive consultation both at headquarters and in the field. | Эти темы были выбраны в результате широких консультаций в штаб-квартире и на местах. |
| In the field, the Office plays a leading role in the protection cluster in 14 countries and/or regions. | На местах Управление играет ведущую роль в деятельности группы по вопросам защиты в 14 странах и/или регионах. |
| The Inter-American Development Bank is also committed to environment and social sustainability through a variety of actions in its headquarters and in the field. | Межамериканский банк развития также руководствуется принципом экологической и социальной ответственности при проведении разнообразных мероприятий в своей штаб-квартире и на местах. |
| UNDAF, however, is a resource-intensive exercise that requires a strong and continuous field presence. | Вместе с тем ЮНДАФ представляет собой ресурсоемкий вид деятельности, требующий эффективного и постоянного присутствия на местах. |
| Within the framework of adjustments to rationalize the field structure, country offices in Cameroon and China had been upgraded to regional offices. | В ходе рационализации структуры на местах страновым отделениям в Камеруне и Китае был придан статус региональных отделений. |
| Under the field reforms, offices had also been categorized according to type and region. | Реформы на местах предусматривают также введение клас-сификации отделений по видам и регионам. |
| Japan expected UNIDO to take further steps to strengthen ties with UNDP at both field and headquarters levels. | Япония надеется, что ЮНИДО предпримет дальнейшие шаги по укреплению своих связей с ПРООН как на местах, так и на уровне штаб-квартир. |
| That process took time and resources away from our important work in the field and increased our administrative expenses. | Этот процесс потребовал затрат времени и ресурсов в ущерб важной работе на местах и привел к увеличению административных расходов. |