Missions will be deployed more rapidly to the field owing to the use of predefined service packages, standard funding models and streamlined recruiting practices. |
Миссии получат возможность более быстрого развертывания на местах благодаря использованию заранее определенных пакетов услуг и стандартных моделей финансирования и применению упорядоченных процедур набора персонала. |
The staffing timeline measurement is pending deployment of Inspira to the field |
Оценка сроков набора персонала зависит от внедрения системы «Инспира» на местах |
The lower number of training sessions and forums was due to limited available partners in the field and logistical constraints |
Меньшее количество проведенных учебных курсов и форумов объясняется ограниченным числом партнеров на местах и материально-техническими трудностями |
(c) Improved level of satisfaction expressed by field medical staff regarding advice and support provided |
с) Увеличение числа медицинских сотрудников на местах, которые выражают удовлетворение качеством предоставляемых консультаций и поддержки |
Greater use was made of videoconferencing, resulting in the saving of costs and time for Special Representatives of the Secretary-General in the field. |
Благодаря более широкому использованию видеоконференционной связи удалось добиться сокращения расходов и экономии времени специальных представителей Генерального секретаря на местах. |
Long-term technical assistance field projects included the establishment of or support for regional programmes in South America, Central America, West Africa, South-East Asia and Georgia. |
Проекты по оказанию долгосрочной технической помощи на местах предусматривали разработку или поддержку региональных программ в Южной Америке, Центральной Америке, Западной Африке, Юго-Восточной Азии и Грузии. |
Capacity for transboundary water cooperation in countries of Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe was strengthened as a result of seven field projects. |
В результате осуществления семи проектов на местах был укреплен потенциал стран Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы в вопросах трансграничного сотрудничества в сфере водных ресурсов. |
During the biennium, the Office filled some 40 per cent of all field positions through a combination of external candidates and internal staff movements. |
В течение двухгодичного периода Управление заполнило около 40 процентов всех должностей на местах, привлекая как внешних, так и внутренних кандидатов. |
One field security training programme was also conducted for Department of Peacekeeping Operations security officers in 2011. |
В 2011 году также была проведена одна программа обучения по вопросам безопасности на местах для сотрудников по вопросам безопасности Департамента операций по поддержанию мира. |
Over 90 per cent of those attacked in 2011 were national humanitarian workers, who continue to constitute the majority of humanitarian personnel deployed in the field. |
Более 90 процентов лиц, пострадавших от нападений в 2011 году, были национальными гуманитарными работниками, которые по-прежнему составляют большинство гуманитарного персонала, работающего на местах. |
The proposed merger of the Units in the field will therefore provide a more integrated approach to the implementation of national policy in the provinces. |
В этой связи предлагаемое объединение упомянутых подразделений на местах позволит обеспечить более скоординированный подход к реализации национальной политики в провинциях. |
The Office of the Deputy Special Representative has offices in Baghdad and Kirkuk that oversee a network of 12 field presence staff that covers all 18 governorates. |
Канцелярия Специального представителя имеет отделения в Багдаде и Киркуке, через которые контролируется работа сети из 12 сотрудников на местах, курирующих все 18 мухафаз. |
3 guidance documents on field safety: policy on field safety, guidelines on field safety management and standards for field safety |
З руководящих документа по безопасности на местах: политика обеспечения безопасности на местах, руководящие принципы организации безопасности на местах и стандарты обеспечения безопасности на местах |
The UNSMIL start-up in Libya established an important precedent as the first mission to achieve a lighter footprint by applying global field support strategy principles. |
Начальный период развертывания МООНПЛ в Ливии явился важным прецедентом создания миссии, которая добилась менее многочисленного присутствия на местах благодаря применению принципов глобальной стратегии полевой поддержки. |
The United Nations currently operates 119 health-care facilities in field locations (United Nations dispensaries and civilian clinics in peacekeeping operations). |
В настоящее время в периферийных местах службы функционируют 119 пунктов медицинской помощи (диспансеры и гражданские клиники Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира). |
Human rights field presences have also worked on these issues, including in Cameroon, the Congo, Gabon, the Republic of Moldova and Uganda. |
Правозащитные подразделения на местах также ведут работу по этим вопросам, в частности в Камеруне, Конго, Габоне, Республике Молдова и Уганде. |
In 2011, OHCHR, including field presences, provided assistance and support to State and non-State actors to facilitate the ratification and effective implementation of the Convention and the Optional Protocol. |
В 2011 году УВКПЧ, включая подразделения на местах, оказывало содействие и поддержку государствам и негосударственным субъектам в деле облегчения ратификации и эффективного осуществления Конвенции и Факультативного протокола. |
Partnership with the United Nations Children's Fund (UNICEF) has been further strengthened, at headquarters and in the field. |
Еще больше укрепилось партнерство с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
It also outlines the important emphasis to serve staff in the field by the creation of geographically decentralized regional offices and outlines the operations of a mediation service. |
В ней также особо отмечается обслуживание сотрудников на местах посредством создания географически децентрализованных региональных канцелярий и говорится о деятельности по посредничеству. |
Departments with a field presence are responsible for preparing and executing, as necessary, preparedness plans for all offices, operations and/or missions falling under their direct responsibility. |
Департаменты, имеющие присутствие на местах, несут ответственность за подготовку и выполнение, при необходимости, планов обеспечения готовности всех подразделений, операций и/или миссий, которые находятся в их непосредственном подчинении. |
To maximize impact in the field, great emphasis continues to be placed on enhancing inter-agency cooperation and joint initiatives in support of the rule of law. |
В целях обеспечения максимального эффекта на местах большое внимание по-прежнему уделяется межучрежденческому сотрудничеству и совместным инициативам в поддержку верховенства права. |
To ensure that staff members have diverse work experience, breadth of knowledge and understanding of the complex and challenging work environments in the field. |
Обеспечение сотрудникам разнообразного опыта работы, обширных знаний и понимания сложных и ответственных условий работы на местах. |
The first true test of field readiness, however, will be the completion of the opening balance audits which are scheduled for June to August 2012. |
Вместе с тем первой настоящей проверкой готовности на местах станут ревизии балансов на начало периода, проведение которых по плану завершится в период с июня по август 2012 года. |
This is a marked shift compared with 2010 when 38 per cent came from headquarters locations and 62 per cent from the field. |
Это заметный сдвиг по сравнению с 2010 годом, когда 38 процентов посетителей были из штаб-квартир и 62 процента - из отделений на местах. |
The Board noted various levels of assurance activities, such as spot checks and field audits, of implementing partners across entities. |
В отношении партнеров-исполнителей различных структур Комиссия отметила различного уровня мероприятия по обеспечению соответствующих гарантий, в частности выборочные проверки и ревизии на местах. |