| With regard to coordination in the field, Switzerland is satisfied with the solution adopted - namely, to appoint humanitarian coordinators. | Что касается координации на местах, то Швейцарию устраивает принятое решение, а именно назначение координаторов по гуманитарным вопросам. |
| They have also been widely circulated among non-governmental organizations, and the field representatives of United Nations funds and programmes. | Они были также широко распространены среди неправительственных организаций и представителей фондов и программ Организации Объединенных Наций на местах. |
| The task force has also served as a useful forum for monitoring support to the field. | Эта целевая группа явилась также полезным механизмом контроля за поддержкой на местах. |
| UNICEF's information capacity for emergency situations needs to be strengthened in both New York and Geneva, as well as in the field. | Информационные возможности ЮНИСЕФ в связи с чрезвычайными ситуациями необходимо укрепить как в Нью-Йорке и Женеве, так и на местах. |
| Concrete examples encountered in the course of the field projects are numerous. | В ходе выполнения проектов на местах было отмечено большое число конкретных случаев такого рода. |
| More significantly, field audit by the taxation authority was several years behind owing to a lack of trained audit specialists. | Что еще более существенно, проведение налоговым управлением ревизий на местах шло - в силу нехватки подготовленных квалифицированных ревизоров - с отставанием в несколько лет. |
| The most recent field audit had revealed a number of problems including excessive management fees paid to affiliates and other very aggressive claims for tax expenses. | В ходе последней ревизии на местах был выявлен ряд проблем, включая выплату чрезмерных вознаграждений управленческим сотрудникам филиалов, а также указание весьма значительных сумм расходов для целей налогообложения. |
| This has been achieved by working with the entrepreneur in the field. | Это было достигнуто благодаря работе с предпринимателями на местах. |
| The rules of engagement rather than abstract reference to the Charter are much more likely to determine actual behaviour in the field. | Конкретное поведение на местах скорее должно определяться не абстрактными ссылками на Устав, а правилами, регламентирующими открытие огня. |
| In addition, United Nations field network and regional Commissions have been mobilized towards the commemorative effort. | Кроме того, для подготовки к празднованию были мобилизованы усилия сети отделений Организации Объединенных Наций на местах и региональных комиссий. |
| This is especially relevant when so many peace-keeping contributors are regularly placed side by side in the field. | В частности, это важно в условиях, когда на местах на регулярной основе совместно размещаются войска столь большого числа стран, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
| Promotion of the Oslo Guidelines, especially through training and field exercises, is of great importance. | Распространение руководящих направлений, принятых в Осло, особенно с помощью подготовки кадров и практического обучения на местах, имеет большое значение. |
| The process of structuring the fund should include consultations with analogous funds in the field for the purpose of coordinating activities. | При формировании структуры фонда следовало бы провести консультации с аналогичными фондами на местах с целью координации их деятельности. |
| It also recognizes the need to strengthen further coordination of humanitarian assistance, in particular in the field. | В нем также признается необходимость дальнейшего укрепления координации гуманитарной помощи, в частности на местах. |
| My delegation considers that the Conventions cover all those working for the United Nations in the field in Syria. | Наша делегация считает, что под эти Конвенции подпадают все, кто работает от Организации Объединенных Наций на местах в Сирии. |
| More thought must also be given to the rationalization and coordination of the Organization's multifarious development agencies in the field. | Большее внимание также должно быть уделено рационализации и координации многочисленных учреждений Организации, занимающихся развитием на местах. |
| Many of the ideas contained in this document have already been put into practice in the field by UNFPA. | Многие из идей, содержащихся в этом документе, уже реализованы на практике на местах через ЮНФПА. |
| We believe that the recommended allocation of primary responsibility for the mine-clearance field programme and headquarters support to the Department of Humanitarian Affairs is sensible. | Мы считаем, что рекомендуемое возложение основной ответственности за программу разминирования на местах и штабную поддержку на Департамент по гуманитарным вопросам является разумным. |
| More attention should be given to appointments of limited duration as a means of fulfilling urgent field requirements. | Необходимо уделять больше внимания вопросам заключения кратковременных контрактов в качестве средства удовлетворения неотложных потребностей на местах. |
| A computerized system linking operations in the field and Headquarters was required to collect and transmit such data. | Для сбора и передачи таких данных необходима компьютеризованная система, объединяющая операции на местах и Центральные учреждения. |
| Host countries and the relevant bodies of the United Nations must therefore pay greater attention to improving sanitary conditions in the field. | Необходимо поэтому, чтобы принимающие страны и компетентные органы Организации Объединенных Наций занялись улучшением санитарной обстановки на местах. |
| The United Nations Secretariat was a strategic level headquarters but commanders in the field must be given more control of their day-to-day operations. | Секретариат Организации Объединенных Наций, несомненно, является центральным координационным пунктом на стратегическом уровне, однако командующие силами на местах должны располагать достаточно гибкими возможностями для повседневной деятельности. |
| Lines of communication and the flow of information between the field and Headquarters should be better focused. | Необходимо четче определить каналы связи и улучшить поток информации между организационными структурами на местах и Центральными учреждениями. |
| Also a mechanism should be devised to enable the host country to provide the mission with information on developments in the field. | Кроме того, должен быть разработан механизм, позволяющий принимающей стране предоставлять миссии информацию о событиях на местах. |
| The chairperson of the board will authorize the creation of ad hoc panels in the field whenever warranted. | Председатель Коллегии будет иметь право создавать на местах, когда это оправдано обстоятельствами дела, специальные группы. |