With the field assessment of the land boundary nearing completion in 2010, the responsibility of the Mixed Commission will increasingly shift towards resolving areas of disagreement arising from the field assessment. |
По мере завершения в 2010 году работ по проведению оценки сухопутной границы на месте все большее место в обязанностях Смешанной комиссии будет занимать урегулирование разногласий, возникающих по результатам проведенных оценок на местах. |
34.77 The establishment of a stress counselling capacity at the country level will require a two-stage approach, consisting of the development of training programmes and policy and coordination mechanisms for staff in the field, as well as stationing professional counsellors in the field to provide support. |
34.77 Создание штата консультантов по борьбе со стрессом на страновом уровне потребует применения двухэтапного подхода, предусматривающего разработку учебных программ и политики и координационных механизмов для персонала на местах, а также направление на места профессиональных консультантов для оказания помощи. |
However, there was also a need to clarify the financial sustainability of the field mobility policy, as well as the correlation between the execution of integrated programmes and the duration of field postings, so as to ensure a degree of predictability for Member States also. |
В то же время необходимо разъяснять финансовую устойчивость политики в области мобильности на местах, а также взаимосвязь между осуществлением комплексных программ и продолжительностью работы на местах с целью обеспечить определенную степень пред-сказуемости и для государств-членов. |
Referring to agenda item 6, he said that the field mobility policy presented a well-designed set of policies and incentives to stimulate the rotation of staff between Headquarters and the field whilst ensuring transparency and predictability in career development. |
По пункту 6 повестки дня он говорит, что политика по обеспечению мобильности на местах представляет собой хорошо подобранный набор мер и стимулов, призванных стимулировать рота-цию персонала между Центральными учрежде-ниями и отделениями на местах и в то же время обеспечивать прозрачность и предсказуемость развития карьеры. |
enhance the flow of management information, provide administrative support and communication facilities for field management staff to enable them to have a stronger field presence and focus on quality assurance. |
расширить поток управленческой информации, обеспечить административную поддержку и связь для руководящих сотрудников на местах, с тем чтобы сделать их присутствие более заметным и сосредоточить внимание на контроле качества. |
This will be done in order to leverage the field presence and comparative advantages of both organizations and to save resources by avoiding duplication of efforts. |
Цель будет заключаться при этом в использовании присутствия на местах и сравнительных преимуществ обеих организаций и в обеспечении экономии средств за счет избежания дублирования усилий. |
Daily liaison with KFOR, including in the north, through the UNMIK presence in the field. |
Ежедневное поддержание контактов с СДК, в том числе в северных районах на основе обеспечения присутствия МООНК на местах. |
While the overarching investment priority for 2012-2013 is to support engagement in the field, UN-Women must ensure that it is sufficiently equipped to carry out core institutional functions. |
Хотя важнейшим инвестиционным приоритетом на 2012 - 2013 годы является поддержка деятельности на местах, Структура «ООН-женщины» должна обеспечить достаточную оснащенность для выполнения основных институциональных функций. |
c As defined by the field capacity assessment. |
с Как определено по итогам оценки потенциала на местах. |
This would bring the total provision for the field to $76.9 million, or 55 per cent of the institutional budget. |
В результате этого общий объем ассигнований на деятельность на местах составит 76,9 млн. долл. США, или 55 процентов общеорганизационного бюджета. |
The field capacity assessment identified the following four functional areas for UN-Women support at the country level: |
В результате оценки потенциала на местах были выявлены четыре функциональных области для поддержки со стороны Структуры «ООН-женщины» на страновом уровне: |
The Advisory Committee notes that leadership posts in the field are therefore attributed partially to coordination rather than fully to management. |
Консультативный комитет отмечает, что соответствующие руководящие должности на местах частично связаны с вопросами координации и не в полной мере с вопросами управления. |
UN-Women is expected to expand the scope of its operations within and beyond the 80 countries in which UNIFEM had a field presence. |
Ожидается, что Структура «ООН-женщины» расширит масштабы своей деятельности в тех 80 странах, где на местах работали представители ЮНИФЕМ, и будет осуществлять соответствующую деятельность и в других странах. |
The regional centres would be sources of support for both developed and programme countries where UN-Women had no ongoing field presence. |
Региональные центры будут оказывать помощь как развитым странам, так и странам осуществления программ, в которых «ООН-женщины» в настоящее время не представлена на местах. |
Moreover, the Training Instructors would develop and maintain a qualification database on all field training officers to coordinate and enhance delivery capabilities in the field. |
Кроме того, инструкторы будут разрабатывать и вести базу квалификационных данных обо всех сотрудниках по профессиональной подготовке на местах в целях координации использования возможностей для учебной подготовки на местах и расширения таких возможностей. |
As of 1 September 2008 there were 56 Professional staff in the field (39 international and 17 national), which constitutes a 43 per cent increase since the field mobility policy was launched in April 2006. |
По состоянию на 1 сентября 2008 года на местах работали 56 сотрудников категории специалистов (39 международных и 17 национальных), что соответствует увеличению на 43 процента с начала осуществления политики мобильности на местах в апреле 2006 года. |
UNIDO's field presence has been strengthened further by posting additional staff to regional and country offices, with the result that by now almost all field positions are duly filled. |
ЮНИДО еще более укрепила свое присутствие на местах, дополнительно командировав сотрудников в региональные и страновые отделения, в результате чего в настоящее время заполнены почти все должности на местах. |
Within two years, the vacancy ratio of international Professional posts in the field had been reduced from 48 per cent to 11 per cent as a result of UNIDO's new field mobility policy promulgated in April 2006. |
В течение двух лет коэффициент заполнения вакансий международных специалистов на местах был снижен с 48 процентов до 11 процентов как следствие новой политики и мобильности сотрудников ЮНИДО на местах, провозглашенной в апреле 2006 года. |
Furthermore, in addition to the need for more junior Professionals in the field, the Department particularly needed more Professionals in the field with good management experience. |
Кроме того, в дополнение к расширению штата младших сотрудников категории специалистов на местах Департамент особенно остро нуждается в увеличении численности сотрудников категории специалистов на местах, обладающих богатым управленческим опытом. |
The twenty-ninth session was timed to partly coincide with the annual OHCHR consultation with heads of field presences, which gave the Board the opportunity to learn first-hand from field representatives about the implementation of technical cooperation activities on the ground. |
Двадцать девятая сессия была спланирована так, чтобы она частично совпадала по времени с ежегодными консультациями УВКПЧ с руководителями отделений на местах, что дало Совету возможность получить из первых рук информацию от представителей на местах о деятельности по техническому сотрудничеству на местах. |
In the framework of annual consultations, Board members also attended a joint session between OHCHR field representatives and the Secretary-General, during which the challenges faced by human rights work in the field were discussed. |
В рамках ежегодных консультаций члены Совета также приняли участие в совместной сессии представителей УВКПЧ на местах и Генерального секретаря, в ходе которой были осуждены проблемы, стоящие перед деятельностью в области прав человека на местах. |
The Panel, however, made recommendations for policies to be established regarding occupational health and safety, handling of materials from field activities, handling of records from field activities and liaison arrangements with the host country. |
Тем не менее группа рекомендовала разработать правила в области безопасности и гигиены труда, обращения с материалами, поступающими с мест, обработки отчетов о деятельности на местах и поддержания связей с принимающей страной. |
AFENET conducts needs assessments for epidemiological training; organizes residential training courses and in field training; facilitates research on new immunization strategies; develops tools and kits for use in the field; provides resources to support personnel; and can offer financial support. |
АПЭС проводит оценки потребностей в эпидемиологической подготовке; организует резидентные курсы подготовки и полевую подготовку; облегчает исследования по новым стратегиям иммунизации; разрабатывает инструменты и инструментальные комплекты для использования на местах; предоставляет ресурсы на вспомогательный персонал; и может предложить финансовую поддержку. |
OIOS also acknowledges that staff mobility between Headquarters and the field, although difficult to achieve without a strong field presence, and between the Department of Political Affairs and other departments, including the Department of Peacekeeping Operations, would also be beneficial. |
Кроме того, УСВН признает, что мобильность персонала между Центральными учреждениями и полевыми отделениями, хотя ее трудно обеспечить без существенного присутствия на местах, и между Департаментом и другими департаментами, включая Департамент операций по поддержанию мира, также дала бы благоприятные результаты. |
The Field Application Section will be responsible for providing application planning, development and support services to the field, and will consolidate application needs in the field, develop and leverage common solutions that can be broadly implemented to meet the needs of the field. |
Секция управления полевыми приложениями будет отвечать за обеспечение планирования использования приложений, их разработку и обслуживание на местах, а также сведение воедино информации о практических потребностях в этой области на местах, разработку и внедрение единых решений, применяемых на широкой основе для удовлетворения потребностей на местах. |