| There are different ways to build OHCHR field presences, each discussed below. | Существуют различные пути наращивания присутствия УВКПЧ на местах; каждый из этих путей рассматривается ниже. |
| This is now under way, and will include a review of all current OHCHR field presences. | Рассмотрение этого вопроса в настоящее время ведется, причем оно будет включать обзор всех вариантов нынешнего присутствия УВКПЧ на местах. |
| The support areas may include handling, receipt and inspection and general field deployment support. | Области поддержки могут включать обработку, приемку и инспекцию и общую поддержку развертывания на местах. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to review the policy relating to the field information technology access rights. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии пересмотреть стратегию предоставления прав доступа к информационной технологии на местах. |
| This was to be done in the field by trained managers, and the Department considered this a long-term project. | Такая оценка должна проводиться на местах подготовленными руководителями, и Департамент считает это долгосрочным проектом. |
| To set MSA rates, field surveys are conducted by compensation specialists of the Office of Human Resources Management. | Для определения ставок суточных участников миссий специалистами по компенсациям из Управления людских ресурсов проводятся обследования на местах. |
| In the opinion of OIOS, the lack of clear leadership at Headquarters regarding field security matters creates confusion. | По мнению УСВН, отсутствие четкого руководства в Центральных учреждениях в вопросах обеспечения безопасности на местах создает неопределенность. |
| Meanwhile, the United Nations Development Programme (UNDP) has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. | Наряду с этим Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать ЮНКТАД незаменимую помощь в области материально-технического обеспечения и организации связи на местах. |
| The field presence of a number of such agencies could greatly benefit UNCTAD in the implementation of its activities. | Присутствие ряда этих учреждений на местах может служить огромным подспорьем при осуществлении ЮНКТАД своих мероприятий. |
| Approximately 300 field procurement officers received advance procurement training during the 2003/04 period. | В течение периода 2003/04 года курс углубленной подготовки в области закупочной деятельности прошли около 300 сотрудников по вопросам закупок на местах. |
| The lack of an UNCTAD field presence should be discussed further. | Следует дополнительно обсудить вопрос о непредставленности ЮНКТАД на местах. |
| In the field different geographical armed groups seem to keep their independence, however. | Однако непосредственно на местах различные вооруженные группы, видимо, сохраняют свою независимость. |
| The Customs Department has many problems, such as lack of communication between headquarters and field customs stations. | Таможенный департамент сталкивается со многими проблемами, такими, например, как отсутствие связи между штаб-квартирой и таможенными отделениями на местах. |
| Finally, such a council should ensure a high degree of involvement in its work on the part of civil society organizations operating in that field. | Наконец, такой совет должен обеспечить активное участие в своей работе организаций гражданского общества, действующих на местах. |
| These included the training of various asset managers early in 2004 in the field assets control system. | В частности, в начале 2004 года была проведена подготовка менеджеров различных активов в системе контроля за имуществом на местах. |
| However, some delegations considered that a more practical focus was now needed, oriented to specific field situations. | Вместе с тем некоторые делегации выразили мнение о том, что в настоящее время необходимо сделать больший акцент на практическую сторону дела с ориентацией на конкретные ситуации на местах. |
| The governing bodies of UNDG organizations should task the respective executive heads with examining ways to further rationalize their field presence. | Руководящим органам организаций, входящих в ГООНВР, следует поручить соответствующим административным руководителям изучить пути дальнейшей рационализации их присутствия на местах. |
| Monitoring will have been conducted through regular home visits by 350 social workers and ongoing supervision of senior field management. | Контроль будет осуществляться путем регулярного посещения домов 350 работниками социального обеспечения и постоянного контроля со стороны старших руководителей на местах. |
| Increased presence at the country and subregional levels is being achieved through the placement of experts in the field. | Посредством назначения экспертов на работу на местах обеспечивается повышение присутствия на страновом и региональном уровнях. |
| In addition to Darfur-based activities, it reflects requirements necessary to support AU in managing and directing a complicated field operation. | В дополнение к мероприятиям в Дарфуре этот план отражает также потребности, необходимые для оказания Африканскому союзу содействия в управлении и руководстве сложной операцией на местах. |
| Expanding and retaining the base of this skilled and qualified field staff is critical. | Расширение и сохранение такого квалифицированного и опытного персонала на местах имеет критически важное значение. |
| Train field technicians and middle-level staff at a later date | Подготовка на более позднем этапе технических специалистов для работы на местах и персонала среднего уровня |
| It must also become operational in the field. | Кроме того, оно должно начать функционировать на местах. |
| Some mentors will be located at the 10 team sites to continue field coaching. | Некоторые наставники будут размещены в десяти опорных пунктах, для того чтобы продолжать обучение на местах. |
| It is important to improve mutual communication and access between the field and the Geneva-based mechanisms. | Важно расширить контакты и взаимный доступ между механизмами на местах и в Женеве. |