| Unless such conditions are met, human rights field staff would not be able to become involved. | Если эти условия не соблюдаются, сотрудники по правам человека на местах не могут быть задействованы. |
| One important means of monitoring situations of internal displacement is through an international human rights field presence. | Одним из важнейших средств наблюдения за ситуациями, связанными с внутренним перемещением, является присутствие представителей международных организаций по правам человека на местах. |
| The establishment or enhancement of an international human rights field presence has been a recommendation consistently resulting from country visits of the Representative. | После каждого посещения страны представитель рекомендовал создать или укрепить международный механизм правозащитного присутствия на местах. |
| The endorsement included the transfer of one post from headquarters to the field. | В рамках этого решения предусматривается перевод одной должности из штаб-квартиры в одно из отделений на местах. |
| The delegation emphasized that every head of agency in the field should be committed to providing staff training. | Делегация подчеркнула, что все руководители учреждений на местах должны быть привержены делу повышения профессиональной подготовки сотрудников. |
| SEED completed a market survey of field projects and formulated the Strategic Initiative for Ocean and Coastal Management project. | ОУЭОС завершил рыночное обследование осуществляемых на местах проектов и разработал проект под названием "Стратегическая инициатива по управлению ресурсами океана и прибрежных вод". |
| It has been designed to facilitate both internal communication and access to important information both at headquarters and in the field. | Она была разработана с целью содействия внутренней связи и доступу к источникам важной информации как в рамках штаб-квартиры, так и на местах. |
| During 1997, OAPR conducted audits and reviews of both headquarters operations and projects and other activities in the field. | В 1997 году УРАР провело ревизии и обзоры как операций штаб-квартиры, так и проектов и других мероприятий, осуществляемых на местах. |
| Information centres should be encouraged to participate in activities in the field in accordance with General Assembly decisions. | Следует содействовать участию информационных центров в деятельности на местах в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи. |
| The multidimensional nature of current peacekeeping operations posed new challenges to those in the field. | Многоаспектный характер текущих операций по поддержанию мира ставит новые задачи перед теми, кто работает на местах. |
| Coordination between various Secretariat units at Headquarters and the field should be improved. | Координация между различными подразделениями Секретариата в Центральных учреждениях и на местах должна быть улучшена. |
| Lastly, there was a need to improve the internal control systems of all peacekeeping operations in the field. | Наконец, существует необходимость улучшить систему внутреннего надзора в отношении всех операций по поддержанию мира на местах. |
| This is a problem when field activity is high and conflicts occur over the use of vehicles. | Ввиду большого объема работы на местах такая ситуация создает определенные проблемы и является источником конфликтов из-за использования автотранспортных средств. |
| Many organizations have placed new emphasis on mobility and rotation between headquarters and the field. | Многие организации вновь делают упор на мобильности и ротации персонала между штаб-квартирой и отделениями на местах. |
| Staff representatives strongly believe that the administrative threats to our colleagues in the field must also be addressed. | Представители персонала твердо верят в то, что необходимо также устранить угрозы административного характера для наших коллег на местах. |
| Appropriate financial, physical, logistical, and psychosocial support for United Nations staff serving in the field. | Обеспечить надлежащую финансовую, материальную, материально-техническую и социально-психологическую поддержку персоналу Организации Объединенных Наций, работающему на местах. |
| Coordination of activities in the field, through the inter-agency body assigned central responsibility. | Обеспечить координацию деятельности на местах через межучрежденческий орган, на который возложена главная ответственность. |
| Most of those resources should be used in the field to strengthen United Nations information centres. | Основная часть этих ресурсов должна использоваться на местах для укрепления информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| It went without saying that everything had to be done to ensure the safety and welfare of personnel in the field. | Разумеется, необходимо сделать все для обеспечения безопасности и благосостояния сотрудников на местах. |
| She welcomed the issuance, by the United Nations Security Coordinator, of a practical handbook for staff in the field. | Она приветствует издание Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности практического пособия для сотрудников в периферийных местах службы. |
| The Secretary-General has assigned both Departments the role of managing and directing substantive operations of field special political missions. | Генеральный секретарь возлагает функции управления и руководства основной деятельностью специальных политических миссий на местах на оба департамента. |
| The Task Force aimed, inter alia, to review and adjust the current field structure of UNIDO. | Задачами Целевой группы являются, в частности, обзор и корректировка существующей структуры деятельности ЮНИДО на местах. |
| The Security Council encourage Member States, civil society and United Nations field presences to monitor and report any violations of the timber sanctions. | Совету Безопасности следует призвать государства-члены, гражданское общество и присутствующие на местах элементы Организации Объединенных Наций к тому, чтобы они обеспечивали надзор за соблюдением санкций в отношении вывоза лесопродуктов и сообщали о любых их нарушениях. |
| The representative of Cuba expressed her appreciation for the report and welcomed the successes achieved by the secretariat, despite the difficult field conditions. | Представитель Кубы выразила высокую оценку доклада и приветствовала успехи, достигнутые секретариатом, несмотря на сложные условия на местах. |
| The Committee believes that such cells fills a major gap in threat and risk analysis and security assessment in the field. | По мнению Комитета, такие секции играют важную роль в анализе угроз и рисков и оценке уровня безопасности на местах. |