| To ensure institutional capacity is in place to adequately meet the above expectations of partners, UN-Women has launched a field capacity assessment. | В целях обеспечения наличия соответствующей институциональной базы для надлежащего удовлетворения вышеизложенных ожиданий партнеров Структура «ООН-женщины» предприняла оценку потенциала на местах. |
| That initiative would examine finance and budget processes, explore ways to reduce administrative burdens, particularly in the field, and pool capacity, where possible. | В рамках этой инициативы будут рассмотрены финансовые и бюджетные процессы и изучены пути сокращения объема административной работы, особенно на местах, и способы объединения усилий там, где это возможно. |
| The posts are proposed in order to enable the Executive Office to assume full administrative responsibility for all Department staff in the field. | Эти должности предлагаются, с тем чтобы дать возможность Административной канцелярии взять на себя полную административную ответственность за деятельность всех сотрудников Департамента на местах. |
| This report should incorporate perspectives from the field and Headquarters on United Nations efforts to support national processes, with a view to strengthening the coordination, synergies and integrated approach to DDR programmes. | В таком докладе следует отразить точки зрения на работу Организации Объединенных Наций по содействию национальным процессам, которых придерживаются участники на местах и в Центральных учреждениях, в целях усиления координации и синергетического эффекта программ РДР, а также комплексного подхода к ним. |
| The two overarching recommendations of the 2010 review were for the Commission to enhance its impact in the field and strengthen its relations with key actors at Headquarters. | Две главнейшие рекомендации, внесенные по итогам обзора 2010 года состояли в следующем: Комиссия должна усилить свое воздействие на местах и укрепить свои отношения с ключевыми субъектами в Центральных учреждениях. |
| From reforms to results in the field | От реформ - к результатам на местах |
| In 2010, in order to address gaps in performance and accountability in the field, the senior managers' compacts were extended to heads of missions. | В 2010 году в целях устранения пробелов в работе и подотчетности на местах практика заключения таких договоров была распространена также на руководителей миссий. |
| The weaknesses identified are an indication of the lack of basic financial management controls in the field and exposes the Office to risk of unauthorized or fraudulent transactions. | Выявленные недочеты указывают на отсутствие базовых средств финансового контроля на местах и подвергают Отделение риску несанкционированных операций или мошенничества. |
| Providing sufficient supply officers in the field | Обеспечение надлежащей представленности сотрудников по снабжению на местах |
| The Board understands that the Service plans to create a central database of supplier performance and introduce systematic field surveys on the quality of goods received. | Комиссии известно, что Служба планирует создавать центральную базу данных о качестве работы поставщиков и внедрить систему проведения регулярных обследований на местах по вопросам качества получаемых товаров. |
| Absence of management oversight over field activities is a concern in the light of the weaknesses identified at country offices in the present report. | Учитывая выявленные недостатки в деятельности страновых отделений, о которых говорится в настоящем докладе, отсутствие надзора за деятельностью на местах со стороны руководства вызывает обеспокоенность. |
| Its initiatives could be made through the review and emphasis of its guidance or training on asset management to provide capacity in the field. | Эти инициативы можно осуществить на основе обзора руководящих указаний с целью обеспечить учет в них соответствующих вопросов или организации подготовки сотрудников по вопросам распоряжения имуществом для укрепления соответствующего потенциала на местах. |
| The Board noted that UNFPA maintained an overall average vacancy rate of 16 per cent and that important posts in the field remained vacant for long periods. | Комиссия отметила, что общая доля вакансий в ЮНФПА в среднем по-прежнему составляла 16 процентов и что важные должности на местах подолгу оставались вакантными. |
| It also noted deficiencies in UNODC arrangements for managing risk in the field: | Комиссия отметила также недостатки в применяемых ЮНОДК процедурах регулирования рисков на местах: |
| The Board considers that there is further scope for UNODC to manage risks by strengthening field controls and implementing more stringent regional and headquarters review of monthly and year-end returns. | Комиссия считает, что ЮНОДК располагает дополнительными возможностями для укрепления механизмов контроля на местах и для введения в региональных отделениях и в штаб-квартире практики более строгой проверки ежемесячных и годовых отчетов в целях регулирования рисков. |
| Special-purpose funds are earmarked voluntary contributions, which finance the Office's technical cooperation and other substantive activities at headquarters and in the field. | Средства на конкретные цели представляют собой зарезервированные добровольные взносы, предназначенные для финансирования деятельности Управления в области технического сотрудничества и других видов основной деятельности в штаб-квартире и на местах. |
| Direct the expanded Joint Verification Mechanism to immediately start field activities; | поручить расширенному Механизму совместного контроля немедленно приступить к деятельности на местах; |
| B. Decentralization: overview of support to security operations in the field at all levels | В. Децентрализация: общий обзор поддержки операций по обеспечению безопасности на местах на всех уровнях |
| The Division field security personnel include 303 internationally recruited security officers and about 408 local security assistants. | В Отделе обеспечением безопасности на местах занимаются 303 сотрудника безопасности, набранных на международной основе, и 408 младших сотрудников по обеспечению безопасности, набранных на местах. |
| Of about 778 personnel of the Division, 67 are based at United Nations Headquarters, while some 711 are in field duty stations. | Из 778 сотрудников Отдела 67 находятся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а 711 - в периферийных местах службы. |
| From January 2009 to date, the regional sections and Peacekeeping Operations Support Section has conducted over 250 security assistance missions to the field. | С января 2009 года по настоящее время региональные секции и Секция обеспечения операций по поддержанию мира провели свыше 250 миссий по оказанию поддержки в обеспечении безопасности на местах. |
| In his report the Secretary-General indicates that discussions with national partners and United Nations field presences have underscored the difficulties of mobilizing funding and expertise for national institution-building. | В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что в ходе обсуждений с национальными партнерами и структурами Организации Объединенных Наций на местах подчеркивались трудности с привлечением финансовых ресурсов и специалистов для национального организационного строительства. |
| Materials and expertise were provided to AMISOM to manufacture field incinerators | Миссии были предоставлены материалы и специалисты для изготовления мусоросжигательных печей на местах |
| This requires that, throughout all areas and both at Headquarters and in the field, the United Nations continue to enhance peacekeeping capabilities. | Для этого требуется, чтобы и в Центральных учреждениях, и на местах Организация Объединенных Наций продолжала наращивать во всех областях миротворческий потенциал. |
| (a) Expedited and improved service delivery to the field; | а) повышение оперативности и совершенствование деятельности по предоставлению услуг на местах; |