In this connection, the Advisory Committee was also informed that the Global Service Centre would play a key role in supporting the field implementation of Organization-wide initiatives. |
В этой связи Консультативный комитет был также проинформирован о том, что Глобальный центр обслуживания будет играть ключевую роль в содействии осуществлению на местах инициатив, общих для всей Организации. |
1 guideline and template for self-assessments by peacekeeping operations of compliance with the field safety policy |
Подготовка одного руководства и типовой формы для самооценки миротворческими операциями в отношении соблюдения ими правил обеспечения безопасности на местах |
Assessment of the self-assessments of 13 peacekeeping operations regarding compliance with the field safety policy and guidelines of DPKO/DFS |
Анализ самооценок 13 миротворческих операций в отношении соблюдения правил и руководящих указаний ДОПМ/ДПП в области обеспечения безопасности на местах |
Development of 5 business intelligence reports and models for the monitoring of the field staffing process |
Составление 5 докладов службы сбора служебной информации и разработка моделей наблюдения за процессом набора кадров на местах |
At the office level, field administrative officers are responsible for the direct provision of day-to-day support to the clients within their areas, including the military and the formed police units. |
На уровне отделений административные сотрудники на местах отвечают за непосредственное обеспечение повседневной поддержки клиентов в пределах курируемых ими районов, в том числе воинских и сформированных полицейских подразделений. |
Conduct of field coaching for 2,000 Haitian National Police officers to update their professional knowledge and competencies |
Организация практики на местах для 2000 сотрудников Гаитянской национальной полиции в целях повышения уровня их профессиональной квалификации |
This will entail close cooperation with the local authorities throughout the country, which would be rendered more effective through increased field presence. |
Для этого потребуется тесное сотрудничество с местными властями по всей стране, чего будет проще добиться, если будет расширено присутствие на местах. |
The report also recommends the inclusion of stress management strategies as a competency to be tested during the interviews for managerial positions in the field. |
В докладе рекомендуется также включить умение урегулировать стрессовые ситуации в число навыков, подвергаемых проверке в ходе собеседований при приеме сотрудников на руководящие должности в периферийных местах службы. |
Staff committees in field duty stations and in the regional commissions are relatively small and have comparatively small revenue streams from all sources. |
Комитеты персонала в полевых местах службы и в региональных комиссиях относительно невелики, и получаемые ими совокупные поступления являются сравнительно небольшими по объему. |
There is currently no overlap in the roles and responsibilities of the three departments and the offices in the field. |
На данный момент дублирования ролей и обязанностей между этими тремя департаментами и отделениями на местах выявлено не было. |
It was often peacekeeping missions which were leading efforts to develop new approaches to challenges faced in the field in the protection of civilians. |
Нередко именно миссии по подержанию мира играют ведущую роль в усилиях по выработке новых подходов к преодолению трудностей, возникающих на местах в деле защиты гражданских лиц. |
Eight, supporting mediation efforts has become an important task of our special political missions, peacekeeping missions and other United Nations presences in the field. |
В-восьмых, усилия по поддержке посредничества стали важной задачей для наших специальных политических миссий, миссий по поддержанию мира и других видов присутствия Организации Объединенных Наций на местах. |
The Regional Centre also undertook several field projects to build the capacity of States to combat illicit trade in small arms and light weapons and to promote peace and disarmament through education. |
Региональный центр также осуществлял несколько проектов на местах для наращивания потенциала государств по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и для содействия укреплению мира и разоружению посредством просвещения. |
The road map's focus on enhancing the Commission's impact in the field was a crucial component of peacebuilding and should make it possible to foster national ownership and resource mobilization. |
Сделанный в дорожной карте акцент на укреплении влияния Комиссии на местах представляется важнейшим компонентом миростроительства и должен создать возможность укрепления национального участия и мобилизации ресурсов. |
Since the mid-term report, the Group has conducted a comprehensive field investigation of the country to assess the progress of fiscal reunification and the curbing of illegal "parallel" taxation. |
Со времени представления среднесрочного доклада Группа провела всеобъемлющее расследование на местах для оценки прогресса в налоговом объединении всей страны и в сворачивании незаконного «параллельного» налогообложения. |
Such means may include the use of technical literature, the Internet, and information from international organizations with a field presence in the Party concerned. |
К числу таких источников можно отнести техническую литературу, Интернет и информацию международных организаций, имеющих отделения на местах в заинтересованной Стороне. |
(a) Training teams and deploying manpower and resources to the field; |
а) подготовка оперативных групп и развертывание сил и средств на местах; |
Bearing in mind the irreplaceable nature of personal contact in the field for elected politicians, |
принимая во внимание незаменимость личных контактов на местах для избранных политических деятелей, |
Developing and maintaining networks and relationships nationwide, UNAMA has focused on carrying out more joint missions to areas without a permanent UNAMA field presence. |
Развивая и поддерживая сети и взаимосвязи по всей стране, МООНСА прилагает усилия к тому, чтобы расширить практику направления совместных миссий в районы, где у нее нет присутствия на местах. |
Responsibility for the field work was divided between the Literacy Directorate and the Directorate for Semi-arid Regions. |
Ответственность за работу на местах распределяется между Управлением по распространению грамотности и Управлением по вопросам полузасушливых районов. |
The question of how successful literacy institutions and centres have been in attaining their objectives has been addressed by a number of field studies. |
В рамках ряда исследований, проводимых на местах, рассматривался вопрос о том, насколько успешно учреждения и центры обучения грамоте добиваются своих целей. |
This includes the elaboration of technical guidance and policies to enhance delivery of support, and the establishment of specialized capacities for security sector reform in the field and at United Nations Headquarters. |
Сюда относятся выработка технических инструкций и директивных установок, призванных оптимизировать оказание поддержки, и формирование на местах и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций специализированных возможностей для реформирования сектора безопасности. |
National staff provide most of the field capacity while international technical staff are positioned in hub locations to provide technical expertise. |
На местах работает преимущественно национальный персонал, а международный технический персонал, оказывающий техническую экспертную помощь, базируется в основных пунктах. |
In addition, ongoing Atlas (the enterprise resource planning system) training of field staff for monitoring project expenditure continues to increase understanding of available reports. |
Кроме того, постоянное обучение персонала на местах навыкам работы с системой «Атлас» (система общеорганизационного планирования ресурсов) в части отслеживания расходования средств по проектам продолжает способствовать улучшению понимания представляемой отчетности. |
The United Nations is currently working with the third-party administrators to enable an expansion of the disease management and wellness programme to field personnel. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций совместно с внешними администраторами добивается расширения программы управления ходом заболеваний и профилактики в целях охвата ею персонала на местах. |