| This function was particularly important for accomplishing an effective field support structure. | Осуществление этой функции имело особо важное значение для создания эффективной структуры поддержки на местах. |
| Particular emphasis should be placed on systematically addressing these concerns in field activities, monitoring and reporting, the development of preventive measures and post-conflict recovery. | Особый акцент следует ставить на систематическом решении этих проблем в рамках мероприятий, проводимых на местах, в процессе осуществления наблюдения и представления докладов, разработки превентивных мер и постконфликтного восстановления. |
| All United Nations field personnel should follow principles similar to those proposed in the operational guidelines for the protection of humanitarian mandates. | Все сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие на местах, должны соблюдать принципы, аналогичные тем, которые содержатся в документе "Оперативные руководящие принципы защиты гуманитарных мандатов". |
| The paper was based on the experience of a number of international and local professionals with over 15 Save the Children field programmes. | Данный документ основан на опыте работы ряда международных и местных специалистов в рамках более 15 осуществляемых на местах программ Фонда помощи детям. |
| Addressing human rights challenges in the field | З. Решение проблем прав человека на местах |
| Forty-four civil affairs officers are in the field, stationed in offices co-located with the International Police Task Force. | На местах работают 44 сотрудника по гражданским вопросам, которые размещены в отделениях, одновременно являющихся местами базирования Специальных международных полицейских сил. |
| At the request of Member States, it has deployed human rights field presences in several countries. | По просьбе государств-членов она обеспечила в ряде стран правозащитное присутствие на местах. |
| The programme was chronically short of finances, hampering operations in the field. | Эта программа постоянно испытывала недостаток финансовых средств, что мешало деятельности на местах. |
| The representatives of these organs and agencies in the field are often invited to participate in the workshop as resource persons. | Представителей этих органов и учреждений на местах часто приглашают к участию в работе практикумов в качестве консультантов. |
| Resources would also be needed to expand technical assistance and field work. | Потребуются также ресурсы для расширения технического содействия и деятельности на местах. |
| The Acting Executive Director said that the process of management reform had clearly begun at headquarters and in the field. | Исполняющий обязанности Директора-исполнителя заявил, что в штаб-квартире и на местах безусловно обозначился процесс реформы системы управления. |
| United Nations offices and personnel in the field are seen as essential partners for the advocacy of Summit issues. | Отделения Организации Объединенных Наций и персонал на местах рассматриваются как важные партнеры в деле пропаганды тематики Встречи на высшем уровне. |
| Similarly, UNV specialists and UNV field workers work to strengthen the technical and managerial capacity of local NGOs and community-based organizations in many countries. | Точно так же специалисты ДООН и работники Программы ДООН на местах оказывают помощь в укреплении технического и управленческого потенциала местных НПО и общинных организаций во многих странах. |
| They also drew attention to the security problems of staff assigned to special rapporteurs, especially staff located in the field. | Они таже обратили внимание на проблему безопасности персонала, приданного специальным докладчикам, в особенности персонала, нанятого на местах. |
| In the coming phases, the field operation will be completed and the results obtained shall be classified and evaluated. | На последующих этапах предполагается завершить мероприятия на местах, а затем осуществить классификацию и оценку полученных результатов. |
| UNHCR field staff succeeded in effecting food distribution to heads of households and ensured a more equitable access to food. | Сотрудникам УВКБ на местах удалось обеспечить предоставление продовольствия главам семей и более справедливый доступ к продовольствию. |
| Rehabilitation projects for major returnee areas are being implemented in close cooperation with the Government and other field partners. | Проекты реабилитации для основных районов возвращения беженцев осуществляются в тесном сотрудничестве с правительством и другими партнерами на местах. |
| Farmers, fisherfolk and foresters as private entrepreneurs are the ultimate beneficiaries of FAO field activities. | Местные предприниматели в области фермерского, рыбного и лесного хозяйства являются конечными пользователями результатов деятельности ФАО на местах. |
| WFP has a permanent field presence, with staff in all major provincial capitals. | Сотрудники МПП постоянно находятся на местах во всех крупнейших административных центрах провинций. |
| UNDP was particularly appreciative of the action taken regarding the treatment of housing at small field duty stations. | ПРООН особенно высоко оценивает принятое решение в отношении рассмотрения вопроса о жилье на небольших полевых местах службы. |
| UNICEF has international field staff in 14 provinces and maintains rapid response teams in Luanda that are routinely dispatched to emergency sites. | ЮНИСЕФ имеет международных сотрудников на местах в 14 провинциях и содержит в Луанде группы быстрого реагирования, которые регулярно направляются в районы, где возникают чрезвычайные ситуации. |
| The Administration also agreed that reporting and recovery of dues from the field remained an ongoing issue. | Администрация также согласилась с тем, что вопросы отчетности и взыскание задолженности с отделений на местах не утратили своей актуальности. |
| These groups should fully involve national and local authorities and non-governmental organizations, and work with all concerned agencies and programmes, including those not having field representatives. | Эти группы должны активно привлекать национальные и местные власти и неправительственные организации и работать со всеми заинтересованными учреждениями и программами, включая те из них, которые не имеют представителей на местах. |
| He also stressed the need for full cooperation with the field officers of the Centre for Human Rights. | Он также подчеркнул необходимость широкого сотрудничества с сотрудниками Центра по правам человека на местах. |
| There are currently almost 3,000 deminers working in the field. | В настоящее время на местах разминированием занято почти 3000 саперов. |