| Turning to agenda item 8, his delegation agreed with the quantitative and qualitative criteria concerning field representation. | В отношении пункта 8 повестки дня его делегация выражает согласие с количественными и качественными критериями, касающимися пред-ставительства на местах. |
| The staff endorsed the emphasis in the Business Plan on strengthening UNIDO's field representation. | Совет разделяет особое внимание, уделенное в Плане действий укреплению представительства ЮНИДО на местах. |
| The Complex Emergency Response Branch is the principal focal point for day-to-day contact with the field. | Сектор по мерам реагирования в сложных чрезвычайных ситуациях является основным координатором текущих контактов с подразделениями на местах. |
| India supported the strengthening of the field structure and decentralization. | Индия поддер-живает децентрализацию и укрепление системы отделений на местах. |
| Regular rotation between Headquarters and field personnel was also an important consideration, regarding which the Director-General's progress report was appreciated. | Регулярная ротация персонала между Центральными учреждениями и отделениями на местах также является важным моментом, и в связи с этим вопросом следует дать высокую оценку докладу Генерального директора о ходе работы. |
| Staff members selected to fill field posts should be of the highest moral standards and possess first-hand experience. | Сотрудники, отбираемые для заполнения должностей на местах, должны обла-дать наивысшими моральными качествами и конк-ретным опытом работы. |
| It should seize every opportunity to show bold and transparent leadership so as to strengthen its credibility, especially in the field. | Организация должна использовать все возможности для того, чтобы продемонстрировать энергичное и транс-парентное руководство, с тем чтобы таким образом повысить доверие к ЮНИДО, особенно на местах. |
| The authorities of his country were now considering the proposal for UNIDO field representation. | Официальные органы его страны рассма-тривают в настоящее время предложение, касаю-щееся представительства ЮНИДО на местах. |
| Mr. FIGUEROA (Mexico) said that his delegation had studied the proposals concerning field representation with great interest. | Г-н ФИГЕРОА (Мексика) говорит, что его делегация с большим интересом изучила пред-ложение, касающееся представительства на местах. |
| The new field representation system would be put into effect swiftly. | Оперативно будет вводиться в действие новая система представительства на местах. |
| As mentioned in paragraph 9 above, the JIU study on field representation was undertaken at the suggestion of UNIDO. | Как указано выше в пункте 9, исследование ОИГ в области представительства на местах было проведено по предложению ЮНИДО. |
| The composition of UNIDO field representation as of 1 September 1998 is provided in the annex. | Данные о структуре отделений ЮНИДО на местах по состоянию на 1 сентября 1998 года содержатся в приложении. |
| This step became essential upon the withdrawal of UNDP sectoral support funding for UNIDO field representation. | Эти соглашения приобретают особую важность в связи с прекращением секторального финанси-рования со стороны ПРООН представительств ЮНИДО на местах. |
| Moreover, the relatively small number of women working in the field severely limits experience-sharing activities. | Кроме того, относительно небольшая численность женщин, работающих на местах, серьезным образом ограничивает возможности обмена опытом. |
| That was accompanied by a redeployment of human resources from UNDCP headquarters to strengthen expert capacity in the field. | Выполнение этого решения сопровождалось перераспределением людских ресурсов из штаб-квартиры ЮНДКП в целях расширения экспертной базы на местах. |
| Less expensive staffing arrangements in the field need to be explored. | Необходимо изучить менее дорогостоящие кадровые механизмы на местах. |
| Cost-sharing arrangements 84. The possibility of broader cost-sharing agreements with other United Nations operations, especially in the field, should be pursued further. | Следует продолжать изучение возможности расширения механизмов совместного финансирования с другими операциями Организации Объединенных Наций, особенно на местах. |
| Rwanda provides a good example of the multifaceted approach to human rights implementation in the field. | Руанда представляет собой наглядный пример многогранного подхода к вопросу осуществления прав человека на местах. |
| Part of this strategy would be a permanent human rights monitoring presence in the field. | Частью этой стратегии должно быть постоянное присутствие наблюдателей по правам человека на местах. |
| Consultants are hired for short-term assignments to support various technical cooperation activities in the field. | Для поддержки различных мероприятий по техническому сотрудничеству на местах производится набор консультантов на краткосрочной контрактной основе. |
| UNHCR, with its wide-ranging experience in the area of field staff security, has been a substantial contributor to this working group. | УВКБ, обладающее широким опытом в деле обеспечения безопасности персонала на местах, внесло существенный вклад в ее работу. |
| The contribution of WHO is more obvious through direct interventions in the field in times of emergency. | Вклад ВОЗ более заметен при непосредственном проведении мероприятий на местах в чрезвычайных ситуациях. |
| The organizations should intensify their efforts towards a more unified, effective and efficient field presence. | Организациям следует активи-зировать свои усилия в направлении более уни-фицированного, эффективного и действенного при-сутствия на местах. |
| Programme support at UNDCP headquarters supports a decentralized field network, with headquarters maintaining overall policy control and managerial oversight. | Вспомогательное обслуживание программ в штаб-квартире ЮНДКП будет обеспечивать поддержку децентрализованной сети отделений на местах, а штаб-квартира по-прежнему будет осуществлять функции общего директивного контроля и управленческого надзора. |
| Outsourcing services contracted for at offices away from Headquarters or in the field are usually administered locally. | Контроль за предоставлением услуг внешними подрядчиками в отделениях за пределами Центральных учреждений или в периферийных местах службы обычно осуществляется на местном уровне. |