The existing resources of the United Nations system should be optimized and additional critical capabilities identified and mobilized in order to minimize gaps and improve performance in the field. |
Необходимо оптимизировать существующие ресурсы Организации Объединенных Наций, выявить и мобилизовать дополнительные жизненно важные возможности, чтобы минимизировать недостатки и улучшить работу на местах. |
The role played by the United Nations in conflict zones included peacekeeping operations and special political missions, and funds and programmes in the field. |
Функции, выполняемые Организацией Объединенных Наций в зонах конфликта, включают проведение миротворческих операций и специальных политических миссий, а также создание на местах соответствующих фондов и программ. |
Member States and United Nations leaders in the field must take action to halt misconduct and to discipline those who abused their positions of trust. |
Государства-члены и руководители подразделений Организации Объединенных Наций на местах должны принять меры, с тем чтобы положить конец этим неправомерным деяниям и подвергнуть дисциплинарному взысканию тех, кто злоупотребляет оказанным им доверием. |
The Committee's past decisions had resulted in the implementation of a new contractual framework, better conditions of service in the field and more effective staff recruitment. |
В результате принятых ранее Комитетом решений была разработана новая система контрактов, улучшились условия службы на местах и повысилась эффективность набора персонала. |
She affirmed that enhancing the Organization's financial and managerial agility while ensuring accountability for decisions made in the field could be achieved within the current regulatory framework. |
Оратор подтверждает, что усиления финансовой и управленческой оперативности Организации при обеспечении подотчетности за решения, принимаемые на местах, можно добиться в существующих регулятивных рамках. |
To support the flexible approach, senior mission leaders were trained to be fully aware of the procedures for resource management in the field, including redeployment. |
Чтобы способствовать такому гибкому подходу, старших руководителей миссий учат досконально знать процедуры распоряжения ресурсами на местах, включая их перераспределение. |
Furthermore, United Nations entities in the field did not cooperate closely on the issue although they faced many of the same risks. |
Кроме того, сотрудничество в данном вопросе между подразделениями Организации Объединенных Наций на местах не является тесным, хотя они в основном сталкиваются с одними и теми же рисками. |
Increasingly robust human rights components in peacekeeping were appropriate and the imbalance between human rights mandates in the field and backstopping capacity at Headquarters should be corrected. |
Все более энергичная деятельность правозащитных компонентов операций по поддержанию мира закономерна, и поэтому следует устранить дисбаланс, сложившийся между мандатами в области прав человека на местах и возможностями по оказанию поддержки в Центральных учреждениях. |
The right balance must be struck between providing sufficient flexibility, responsiveness and delegated authority to the field and ensuring monitoring, intervention and oversight from headquarters offices. |
Необходимо обеспечивать надлежащую сбалансированность между разрешенной достаточной гибкостью, способностью к быстрому реагированию и делегированными полномочиями на местах и обеспечением контроля, надлежащего вмешательства и надзора со стороны структур штаб-квартиры. |
Guidance and training had been provided in the field, but concerns remained that staff may have had insufficient time to familiarize themselves with new instructions and processes. |
На местах обеспечивается руководство и обучение, однако сохраняются опасения в отношении того, что персонал, возможно, не имеет достаточно времени для ознакомления с новыми инструкциями и процессами. |
In response to the General Assembly's repeated emphasis on providing equal access for all staff, the Office had made extra efforts to reach staff in the field. |
С учетом неоднократно делавшегося Генеральной Ассамблеей акцента на необходимости обеспечения равного доступа для всех сотрудников Канцелярия приложила дополнительные усилия по охвату персонала на местах. |
The Committee discussed the work of Indonesia on other feature types, the treatment of cross-border features and the use of information collected in the field. |
Комитет обсудил работу Индонезии по другим типам объектов, режим трансграничных объектов и использование информации, собранной на местах. |
Two field testing workshops, one in Myanmar and the other in the Philippines, and a regional training of trainers workshop were also conducted in 2011 to finalize the content. |
Кроме того, для завершения разработки содержания курса в 2011 году были проведены два практикума по их проверке на местах: один в Мьянме и другой на Филиппинах, а также региональный практикум по подготовке инструкторов. |
Joint activities with field presence will include: workshops, provision of technical assistance and comments on laws being drafted, and the development of thematic guidance notes. |
Совместные мероприятия с присутствием на местах будут включать следующее: семинары, оказание технической помощи и подготовку замечаний по разрабатываемым законопроектам, а также составление тематических рекомендаций. |
The paper presents guidelines on that subject to be followed in the field by the local committee for the standardization of geographical names. |
В настоящем документе содержатся принципы, которых должны придерживаться в своей работе по данному направлению на местах местные комитеты по стандартизации географических названий. |
The organization also manages and administers a web portal on disabilities, and for that purpose built a network of institutions that work in the field. |
Организация также осуществляет управление и администрирование веб-портала, посвященного проблемам инвалидности, и в этих целях формирует сеть работающих на местах учреждений. |
Through partnerships, it had provided guidance and improved capacity-building to all staff and was developing a global disability strategy for use by Governments and non-governmental partners in the field. |
С помощью партнерств Фонд обеспечивает руководство, совершенствует наращивание потенциала всех сотрудников и разрабатывает глобальную стратегию в отношении инвалидности, чтобы ее могли использовать на местах правительства и неправительственные партнеры. |
The key objective was to enhance UNV staff capacity to engage in programme development in the field by deepening staff knowledge in thematic areas. |
Ключевая цель состояла в том, чтобы укрепить потенциал персонала ДООН в разработке программ на местах за счет углубления знаний персонала в тематических областях. |
In the field, this is done on a cost-sharing basis as part of common services. |
На местах расходы на такие услуги покрываются совместно по линии общего обслуживания. |
The evaluation of UNFPA reorganization to be undertaken in 2012 will also provide recommendations to continue to strengthen the Fund's field focus. |
В ходе проведения оценки реорганизации ЮНФПА в 2012 году будут также представлены рекомендации относительно дальнейшего усиления внимания, уделяемого деятельности Фонда на местах. |
The field work will be launched in 2013, with the target of releasing the European Union data in the second half of 2014. |
В 2013 году начнется работа на местах, и данные по Европейскому союзу планируется опубликовать во второй половине 2014 года. |
Continued conduct of comprehensive, in-depth field studies that monitor cases of violence against women. |
дальнейшее проведение комплексных и углубленных исследований на местах применительно к случаям насилия в отношении женщин; |
Reflecting the decentralized nature of the UNICEF field structure, 29 per cent are national officers, and 24 per cent are general service staff. |
Если отразить децентрализованный характер структуры ЮНИСЕФ на местах, то национальные сотрудники составляют 29 процентов, а персонал категории общего обслуживания - 24 процента. |
The Evaluation Office is currently updating the guidance on management responses and will ensure wide dissemination, while Regional Offices will oversee field implementation. |
В настоящее время Управление по вопросам оценки занимается обновлением руководства по управленческим мерам реагирования, и оно обеспечит его широкое распространение, в то время как региональные отделения будут следить за его применением на местах. |
Further, in Haiti and Uganda, UNICEF adapted mobile phone technologies and SMS for field monitoring, family tracing and reunification, and other programmatic interventions. |
Кроме того, в Гаити и Уганде ЮНИСЕФ использовал технологии мобильной связи и короткие текстовые сообщения для отслеживания ситуации на местах, определения местонахождения семей и их воссоединения, а также в других программных мероприятиях. |