The delegate cautioned that priority should be given to implementation in the field, and therefore, efforts should be made to avoid overburdening personnel with questionnaires. |
Делегат предупредил, что необходимо уделять основное внимание осуществлению на местах, а следовательно, требуется приложить усилия во избежание перегрузки персонала вопросниками. |
It finalized its regional architecture and put in place the foundations for its new field structure. |
Она завершила работу по созданию региональной структуры и заложила основы своей новой структуры, предназначенной для работы на местах. |
(b) Empowered decision-making in the field and improved efficiency: |
Ь) усовершенствованный процесс принятия решений на местах и повышение эффективности: |
The Special Committee encourages the active participation of all stakeholders in open and more frequent consultation processes, with a view to improving the delivery of early peacebuilding tasks in the field. |
Специальный комитет высказывается за активное участие всех вовлеченных сторон в процессах открытых и более частых консультаций в интересах более качественного выполнения задач раннестадийного миростроительства на местах. |
It will cover areas such as accountability, financing, security system instruments, and the security professionals in the field and Headquarters. |
Этот обзор будет охватывать такие аспекты, как подотчетность, финансирование, инструменты системы безопасности и работа специалистов по вопросам безопасности на местах и в Центральных учреждениях. |
The Department is now tracking field procurement cases that require action by Headquarters to minimize delays and reduce incidences of ex post facto cases. |
В настоящее время Департамент отслеживает практику закупок на местах, для которых требуется решение Центральных учреждений, с целью сведения к минимуму задержек и уменьшения практики утверждения закупок задним числом. |
The variance is offset in part by the allocation of indirect costs for the support of Umoja in the field. |
Разница частично компенсируется распределением косвенных расходов на содействие осуществлению проекта «Умоджа» на местах. |
Review of 100 per cent of the requests submitted for technical review of field engineering projects requiring procurement action |
Рассмотрение 100 процентов поданных заявок на проведение технического анализа инженерных проектов на местах, требующих решения о закупках |
This is done with a view to ascertaining how changing mandates affect the skill sets required in the field and identifying capacity gaps in existing rosters. |
Это делается с тем, чтобы установить, каким образом изменение мандата влияет на набор навыков, требующихся для работы на местах, и выявления того, каких специалистов не хватает в существующих реестрах. |
1 field safety training course and 1 organizational resilience training course for participants from peacekeeping operations |
безопасности на местах и одного учебного курса по вопросам обеспечения организационной устойчивости для участников миротворческих операций |
The redeployment would recognize the practice already in place in the Division whereby expert assistance for field recruitment of financial functions is embedded within the wider capacity development framework. |
Такой перевод предусматривается с учетом практики, сложившейся в Отделе, в соответствии с которой экспертная поддержка в процессе набора на местах сотрудников, занимающихся выполнением финансовых функций, оказывается в рамках более широкой системы укрепления потенциала. |
The Division will also continue to support the implementation of Umoja in the field and technologies enabling IPSAS already deployed in peacekeeping operations. |
Отдел продолжит оказывать содействие в вопросах внедрения системы «Умоджа» на местах и освоения технологий обеспечения соблюдения МСУГС, уже развернутых в операциях по поддержанию мира. |
The programme is aimed at promoting mental well-being and improving the retention of staff members in the field and incumbency levels in peacekeeping missions. |
Эта программа направлена на укрепление психического здоровья сотрудников и снижение текучести персонала на местах и показателей доли вакантных должностей в миротворческих миссиях. |
Designations related to field staff constitute over 80 per cent of all designations. |
Более 80 процентов всех назначений было произведено среди персонала на местах. |
The majority of substantive archive work in the field is now conducted electronically, either on shared drives or on "home-grown" systems. |
Основная архивная работа на местах в настоящее время осуществляется преимущественно в электронной форме, на дисковых накопителях общего пользования или на базе «собственных» систем. |
With no presence in peacekeeping missions, all contact with staff members from the field would be made by telephone or e-mail. |
В отсутствие соответствующего персонала в миротворческих миссиях связь с сотрудниками на местах осуществляется по телефону или электронной почте. |
The Medical Officer will manage operations in the field and provide the requisite decision-making authority for situations where there are no adequate local medical facilities and for remote locations. |
Медицинский сотрудник будет руководить операциями на местах и осуществлять необходимые полномочия по принятию решений при отсутствии надлежащих местных медицинских учреждений и в условиях удаленных пунктов. |
Further, the Network informed the Commission that a number of field-based organizations were piloting a new inter-agency programme to develop female leaders for field positions. |
Далее Сеть информировала Комиссию о том, что ряд организаций, базирующихся на местах, осуществляет на экспериментальной основе новую межучережденческую программу подготовки руководителей из числа женщин для заполнения должностей на местах. |
The United Nations seeks to have a pool of staff that is representative of its global membership, both at Headquarters and in the field. |
Организация Объединенных Наций стремится создать кадровый потенциал, отражающий глобальный состав Организации в Центральных учреждениях и на местах. |
There was recognition of the decision of UNODC to not apply programme support costs for activities in the field. |
Было выражено удовлетворение по поводу решения УНП ООН не применять концепцию расходов на вспомогательное обслуживание программ по отношению к деятельности на местах. |
These are fundamental elements that will help to facilitate mobility and achievement of the objective of integrating the field and headquarters into one global Secretariat. |
Это основополагающие элементы, которые помогут содействовать мобильности и достижению цели интеграции деятельности на местах и в Центральных учреждениях в рамках единого глобального Секретариата. |
UNICEF and the University of Witwatersrand School of Public Health (South Africa) delivered the field component of a flagship communication for development learning course. |
ЮНИСЕФ и Университет общественного здравоохранения Витватерсранда (Южная Африка) в рамках передового учебного курса по вопросам коммуникации в целях развития разработали компонент для его реализации на местах. |
To that end, UNMISS will continue to assist joint conflict management initiatives of peace actors, including regular visits to field locations to promote peace between all stakeholders. |
С этой целью МООНЮС будет продолжать оказывать помощь в реализации совместных инициатив сторон мирного соглашения по урегулированию конфликта, включая регулярное посещение населенных пунктов на местах для содействия поддержанию мира между всеми заинтересованными сторонами. |
The Advisory Committee notes that 131 cases were received during the previous reporting period, 72 per cent of which originated from the field (ibid., para. 65). |
Консультативный комитет отмечает, что этот показатель сопоставим со 131 делом, принятым к производству в предыдущем отчетном периоде, 72 процентов из которых были связаны с деятельностью на местах (там же, пункт 65). |
UNMEER will continue to ensure a tailored approach to match national circumstances, building on continually improved information-gathering and analysis systems in the field. |
МООНЧРЭ будет и впредь применять индивидуализированный подход, отвечающий национальным реалиям, с опорой на постоянно совершенствуемые системы сбора и анализа информации на местах. |