The provision covers such unforeseen expenses as costs of evacuation, movable equipment for security purposes, and emergency short-term security personnel in the field deemed necessary by the United Nations Security Coordinator. |
Эти ассигнования охватывают такие непредвиденные расходы, как затраты на эвакуацию, передвижное оборудование для целей безопасности и найм на чрезвычайной краткосрочной основе сотрудников безопасности на местах, которые, по мнению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, являются необходимыми. |
The field security officers are the principal security advisers and assist the designated official and the security management team in carrying out their responsibilities with regard to security of staff. |
Полевые сотрудники по вопросам безопасности - это главные консультанты по вопросам безопасности, оказывающие содействие назначенному должностному лицу и группе по обеспечению безопасности в выполнении их функций, касающихся безопасности персонала. |
UNHCR has also deployed field security assistants as part of its emergency response teams to better manage staff safety issues in highly volatile emergency situations. |
К тому же, УВКБ использует в своих группах реагирования в чрезвычайных ситуациях полевых ассистентов по вопросам безопасности, с тем чтобы лучше решать вопросы безопасности персонала в крайне нестабильных чрезвычайных ситуациях. |
OHCHR was represented at the International Symposium on Democracy and Human Rights organized by OIF in Bamako (Mali) in October 2000 and is assisting CPLP to organize a subregional seminar on national plans of action in the field of human rights. |
УВКПЧ участвовало в работе Международного симпозиума по вопросам демократии и прав человека, который был организован МОФС в Бамако (Мали) в октябре 2000 года, и оказывает помощь СПС в организации субрегионального семинара по национальным планам действий в области прав человека. |
The Director of the Division for Treaty Affairs introduced the report of the Secretary-General on international cooperation in combating transnational organized crime and corruption, which dealt with the integration and coordination of efforts by UNODC and Member States in the field of crime prevention and criminal justice. |
Директор Отдела по вопросам международных договоров представила доклад Генерального секретаря о международном сотрудничестве в борьбе с транснациональной организованной преступностью и коррупцией, в котором рассматриваются вопросы объединения и координации усилий ЮНОДК и государств-членов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
There was also concern on the part of some delegations concerning the need for field safety advisors on the one hand, and the placement of limitations on the creation of posts on the other. |
Некоторые делегации также выразили озабоченность по поводу того, как будет обеспечиваться присутствие на местах консультантов по вопросам безопасности в условиях введения ограничений на создание постов. |
The Situation Centre of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Safety and Security briefed the Special Committee on security of United Nations peacekeeping personnel in the field. |
Оперативный центр Департамента операций по поддержанию мира и Департамент по вопросам охраны и безопасности проинформировали Специальный комитет о том, как обеспечивается безопасность миротворческого персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
The project would be managed in the field by the contractor's programme manager, who would be responsible for the implementation of day-to-day activities and would report to the Mission's Mine Action Cell. |
Управление деятельностью в рамках этого проекта на местах будет осуществлять действующий на основе договора с подрядчиком сотрудник по осуществлению программы, который будет отвечать за повседневную деятельность и отчитываться перед Группой по вопросам разминирования МООНРЗС. |
Together with the Entity Prime Ministers and the Mayor of Brcko District, I signed a memorandum of understanding establishing the Conference of Ministers of Education in Bosnia and Herzegovina as the highest standing advisory body in that field. |
Вместе с премьер-министрами образований и мэром района Брчко я подписал меморандум о взаимопонимании в отношении учреждения совещания министров по вопросам просвещения в Боснии и Герцеговине в качестве высшего постоянного консультативного органа в этой области. |
Towards that end, the ICRC participates in coordination efforts through regular dialogue and mutual consultation, both at headquarters and in the field, on thematic issues and on operational questions. |
С этой целью МККК участвует в усилиях по координации на основе регулярного диалога и взаимных консультаций как в штаб-квартире, так и на местах, по тематическим и оперативным вопросам. |
As in the previous year, UNFPA and the World Bank Institute jointly organized a training course on reproductive health and health sector reform, held in Turin, Italy, for UNFPA field and headquarters staff. |
Как и в предыдущем году, ЮНФПА и Институт Всемирного банка совместно организовали учебные курсы по вопросам репродуктивного здоровья и реформы здравоохранения, проведенные в Турине, Италия, для сотрудников ЮНФПА, работающих на местах и в штаб-квартире. |
As in 2001, UNFPA and the World Bank Institute jointly organized a training course on population, reproductive health and health sector reform, held in Turin, Italy, for UNFPA field and headquarters staff. |
Как и в 2001 году, ЮНФПА и Институт Всемирного банка совместно организовали проведение в Турине, Италия, учебных занятий по вопросам народонаселения, охраны репродуктивного здоровья и реформирования сектора здравоохранения для полевого персонала и сотрудников штаб-квартиры ЮНФПА. |
Interregional adviser to the United Nations on crime prevention and criminal justice, Vienna, in charge of worldwide international cooperation in that field within the United Nations system, 1982-1993. |
Межрегиональный советник Организации Объединенных Наций по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия, Вена, курировал международное сотрудничество в глобальном масштабе в этой области в системе Организации Объединенных Наций, 1982 - 1993 годы. |
Welcomes the offer of the Republic Tunisia to host an experts group meeting on "Promoting the Activities of Small and Medium-sized Enterprises" in the field of production and exports. |
приветствует предложение правительства Республики Судан принять у себя секторальное совещание группы экспертов по вопросам «Энергетика и горнорудная промышленность» и «Развитие людских ресурсов»; |
The assessment was carried out through: a questionnaire sent to national statistical offices on the nature of their gender statistics programmes, consultations with donors active in the region in the field of gender statistics, and ad-hoc country visits. |
Оценка проводилась путем рассылки вопросника национальным статистическим управлениям, касающегося характера их программ по гендерной статистике, проведения консультаций с действующими в регионе донорами по вопросам гендерной статистики и специальных посещений стран. |
At the request of the working group, a representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights made a presentation of the work of the United Nations in the field of transitional justice. |
По просьбе рабочей группы представитель Управления Верховного комиссара по правам человека изложила ход работы Организации Объединенных Наций по вопросам правосудия переходного периода. |
His mission was a particularly significant one as it was the first of such missions to Mexico by special rapporteurs in the field of economic, social and cultural rights. |
Его поездка была особенно значимой, поскольку это была первая поездка такого рода в Мексику одного из специальных докладчиков по вопросам об экономических, социальных и культурных правах. |
In the field of basic education, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNICEF and the World Bank have strengthened their collaboration in monitoring data collection. |
В области базового образования Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ЮНИСЕФ и Всемирный банк укрепили свое сотрудничество в области контроля за сбором данных. |
The Office of Human Resources Management, on behalf of the Secretary-General, would continue to be responsible for determining the status of field duty stations in consultation with the relevant departments and offices, including the Department of Safety and Security and the Department of Peacekeeping Operations. |
Управление людских ресурсов от имени Генерального секретаря будет и впредь нести ответственность за определение статуса периферийных мест службы, действуя в консультации с соответствующими департаментами, включая Департамент по вопросам охраны и безопасности и Департамент операций по поддержанию мира. |
They offered participants the opportunity to obtain the best knowledge and know-how available on the given issues from top-level academics and field participants in relation to the themes of the fourteenth session of the Commission, as well as cross-cutting issues related to gender, financing and development strategies. |
Они предоставили участникам возможность получить от высококвалифицированных работников на местах современные знания и «ноу-хау», накопленные по данным вопросам в рамках тем четырнадцатой сессии Комиссии, а также межсекторальной проблематики, касающейся гендерных вопросов, финансирования и стратегии развития. |
It is being implemented in close cooperation with the Office of Legal Affairs, other relevant United Nations entities and international and regional organizations working in the field and in close consultation with the Counter-Terrorism Committee. |
Проект осуществляется в тесном сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам, другими соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и международными и региональными организациями, занимающимися этими вопросами, а также в тесном контакте с Контртеррористическим комитетом. |
With the growing number of conventions and protocols in the field of the environment, UNEP has placed its focus on interlinkages and synergies among the issues addressed by various conventions, and initiated actions aiming at enhancing coherence and synergy among the regimes under such conventions. |
С учетом увеличивающегося числа конвенций и протоколов в области охраны окружающей среды ЮНЕП сосредоточила свою деятельность на укреплении связей и взаимодействии между различными конвенциями по соответствующим вопросам и инициировала мероприятия, направленные на дальнейшее согласование и взаимное усиление действия режимов, предусмотренных в таких конвенциях. |
The capacity for public information and the crisis management capabilities of the Situation Centre, both located in the Office of the Under-Secretary for Peacekeeping Operations, would also serve both departments and help to ensure an integrated response to crises and emergencies in the field. |
Группа по вопросам общественной информации, а также силы и средства, предназначенные для кризисного регулирования, которые имеются в Оперативном центре, также будут обслуживать оба этих департамента, чтобы обеспечить комплексное реагирование на кризисы и чрезвычайные ситуации на местах. |
In short, we believe that a very high standard should be maintained for the selection and conduct of personnel at Headquarters and in the field. When United Nations personnel fail to meet such standards, they should be held accountable. |
Иными словами, мы полагаем, что к вопросам отбора и поведения персонала в Центральных учреждениях и на местах следует подходить с самыми высокими мерками, когда сотрудники Организации Объединенных Наций оказываются неспособными соответствовать таким меркам, их следует привлекать к ответу. |
To strengthen the coordination of political planning and policy-related activities in the Mission and in particular in the field, four Political Affairs Officers posts and related functions are proposed and would be accommodated through redeployment from the Civil Affairs Section. |
В целях укрепления координации деятельности по политическому планированию и политике в рамках Миссии и, в частности на местах, предлагается перевести из Секции по гражданским вопросам четыре должности сотрудников по политическим вопросам и предусмотренные для этих должностей функции. |