In several countries, field committees under the leadership of the resident coordinator are exploring joint training exercises on such issues as national execution, national capacity-building, HIV/AIDS prevention, safe motherhood within the context of reproductive health, and women in development. |
В ряде стран комитеты на местах, действующие под руководством координатора-резидента, изучают возможность осуществления совместных мероприятий по подготовке кадров по таким вопросам, как национальное исполнение, создание национального потенциала, предупреждение ВИЧ/СПИД, безопасное материнство в контексте репродуктивного здоровья и женщины в процессе развития. |
Whereas in 1992 there were no human rights field activities, the High Commissioner/Centre for Human Rights now carries out eight of them. |
В 1992 году никакой деятельности по вопросам прав человека на местах не существовало, сейчас же Верховный комиссар/Центр по правам человека осуществляют восемь таких мероприятий. |
UNPF/UNCRO, as well as the field officers of the United Nations Centre for Human Rights, are focusing on legal issues arising in the cases, while ICRC, in accordance with its mandate, has assumed primary responsibility for monitoring conditions of detention. |
МСООН/ОООНВД, а также полевые сотрудники Центра Организации Объединенных Наций по правам человека уделяют основное внимание правовым вопросам, возникающим в связи с расследованием дел, а МККК в соответствии со своим мандатом несет главную ответственность за осуществление надзора за условиями содержания под стражей. |
The three-week session focused on United Nations action in the field of human rights and included working groups on development, human rights, environment and humanitarian affairs. |
Трехнедельный курс, посвященный деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, предусматривал организацию рабочих групп по вопросам развития, прав человека, окружающей среды и гуманитарным проблемам. |
Close cooperation between the Government and the United Nations, particularly UNAMIR and human rights field officers, was strongly advocated to ensure adequate protection and assistance for the internally displaced. |
С целью обеспечить надлежащую защиту и предоставление помощи внутриперемещенным лицам оказалось особенно необходимым установление тесного сотрудничества между правительством и Организацией Объединенных Наций, и в частности между МООНПР и местными сотрудниками по вопросам прав человека. |
The Board was informed by the secretariat that, in September 1994, the High Commissioner had launched an appeal for support for his Plan of Action, in which technical cooperation activities were included as one of the three components of the human rights field operation. |
Секретариат информировал Совет о том, что в сентябре 1994 года Верховный комиссар обратился с призывом поддержать предложенный им план действий, который включает мероприятия по техническому сотрудничеству в качестве одного из трех компонентов деятельности на местах по вопросам прав человека. |
I have also requested UNHCR and the Department of Humanitarian Affairs to work with United Nations agencies and non-governmental organizations in the field to produce a special emergency appeal for the region later this month. |
Я также просил УВКБ и Департамент по гуманитарным вопросам наладить сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, занимающимися данными вопросами, в целях подготовки позднее в течение этого месяца специального призыва об оказании чрезвычайной помощи этому региону. |
Consultations are being held between the two organizations to carry out joint activities in this important field, with the possible participation of other organizations such as the European Union. |
В настоящее время между двумя организациями проводятся консультации по вопросам осуществления совместной деятельности в этой важной области с возможным участием других организаций, таких, как Европейский союз. |
Educating people and training experts in mine detection and clearance are both crucial to the successful solution of the land-mine problem. In this field the Federal Armed Forces have particular expertise. |
Просвещение людей и подготовка экспертов по вопросам обнаружения и обезвреживания мин имеют важнейшее значение для успешного решения проблемы наземных мин. Федеральные вооруженные силы обладают особым опытом в этой области. |
At the same time, the High Commissioner decided to maintain and possibly to enlarge the already established presence in the field, currently 11 human rights experts. |
Одновременно Верховный комиссар принял решение о сохранении и увеличении, по возможности, численности уже имеющегося на местах персонала, представленного в настоящее время 11 экспертами по вопросам прав человека. |
(a) Activities in the field of multilateral diplomacy training are conducted in Geneva, New York and Vienna, using minimal operating costs. |
а) деятельность в области профессиональной подготовки по вопросам многосторонней дипломатии осуществляется в Женеве, Нью-Йорке и Вене на основе минимальных оперативных расходов. |
That programme is engaged in developing and implementing training and other staff development activities for the capacitation of Department of Humanitarian Affairs staff and representatives in the area of field coordination of emergency response. |
Программа предназначена для организации и проведения профессиональной подготовки и других мероприятий по повышению квалификации сотрудников и представителей Департамента по гуманитарным вопросам в том, что касается координации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи на местах. |
The second set of problems concerned technical aspects, as the interconnection of Trade Points was essential for their future; long-term solutions in this field should be implemented promptly. |
Второй комплекс проблем затрагивает технические аспекты, поскольку установление связей между центрами по вопросам торговли имеет крайне важное значение для их будущего; необходимо обеспечить скорейшее осуществление долгосрочных решений в этой области. |
The Division of International Protection is in the process of preparing, also with non-governmental organizations input, a field guide for non-governmental organizations on protection. |
Отдел международной защиты, также при помощи неправительственных организаций, готовит руководство для неправительственных организаций по вопросам защиты беженцев. |
In view of these situations, the Government had requested the UNCTAD secretariat to organize a national seminar or workshop for all national actors in the field of international trade on issues related to the GSP and its operation. |
Ввиду этого правительство Эфиопии просило секретариат ЮНКТАД организовать семинар или рабочее совещание по вопросам, связанным с ВСП и ее применением, для всех эфиопских организаций, участвующих во внешнеторговой деятельности. |
In accordance with a decision of the Organizational Committee of ACC, based on a letter from the Secretary-General dated 23 December 1992 to all heads of United Nations agencies and bodies, the inter-agency meeting in the field of disability will no longer be an ACC subsidiary mechanism. |
В соответствии с решением Организационного комитета АКК, основанном на письме Генерального секретаря от 23 декабря 1992 года всем руководителям учреждений и органов Организации Объединенных Наций, межучрежденческое совещание по вопросам инвалидности перестанет играть роль вспомогательного механизма АКК. |
The workshop permitted those professionals to review the subregion's situation with regard to the control of food additives and contaminants and to define a common strategy and action plan to strengthen their capabilities and exchange information in this field. |
Этот семинар дал возможность указанным специалистам проанализировать положение в субрегионах в области контроля за пищевыми добавками и вредными примесями и определить общую стратегию и план действий для укрепления соответствующих механизмов и обмена информацией по этим вопросам. |
Before I enter into the discussion concerning the implementation of the Rules, I should like to offer you some comments on the general development of policy in the disability field. |
Прежде чем перейти к обсуждению хода осуществления Правил, я хотел бы изложить Вам некоторые замечания относительно общей разработки политики по вопросам инвалидности. |
Since then it has convened intergovernmental meetings in this field generally at two-year intervals - a rate considerably above the average for most projects in the Conference's work programme. |
Впоследствии межправительственные совещания по этим вопросам проводились, как правило, раз в два года, т.е. значительно чаще, чем в среднем по большинству проектов, включенных в программу работы Конференции. |
During discussion, reference was made to the importance of statistical offices attempting to develop integrated and more comprehensive data series to provide more reliable and useful information bases in the field of health. |
В ходе обсуждения отмечалась важная роль предпринимаемых статистическими управлениями усилий, направленных на разработку комплексных и более всеобъемлющих рядов данных в целях создания более надежных и полезных баз информации по вопросам здравоохранения. |
The capacity-building programme for economic management should include activities pertaining to these issues, taking into consideration World Bank programmes and other donor activities in this field; |
Относящиеся к этим вопросам мероприятия должны быть включены в программу развития потенциала для целей экономического управления с учетом программ Всемирного банка и других мероприятий доноров в этой области; |
The Advisory Committee trusts that, with the expanding decentralized responsibilities to the field, the Executive Director will also give a high priority to the internal audit coverage of the countries mentioned above. |
Консультативный комитет уверен, что в условиях дальнейшей передачи полномочий на места Директор-исполнитель будет также уделять приоритетное внимание вопросам проведения внутренней ревизии проектов, осуществляемых в указанных выше странах. |
Experience has shown that short-term intensive training in this area can be highly effective, and some expertise already exists in the specific field of management for population specialists. |
Опыт показывает, что краткосрочное интенсивное обучение в этой области может быть весьма эффективным; кроме того, уже имеется некоторый опыт и в области подготовки специалистов-демографов по вопросам управления. |
(c) Organization of a series of expert briefings by field commanders, and of workshops on policy issues; |
с) организация серии брифингов с участием экспертов для полевых командиров и практикумов по вопросам политики; |
The Commission noted with approval that the secretariat had taken steps to obtain cooperation and coordination with other agencies, both within and outside the United Nations system, in the provision of training and technical assistance in the field of international trade law. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что Секретариат предпринял шаги для налаживания сотрудничества и координации с другими учреждениями как в рамках, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций по вопросам организации подготовки кадров и оказания технической помощи в области права международной торговли. |