The Transport Officer will augment the provision of technical and administrative support in the field as a mobile transport supervisor. |
Выполняя функции мобильного диспетчера перевозок, сотрудник по транспортным вопросам будет способствовать повышению эффективности технической и административной поддержки на местах. |
The Department of Legal Affairs and field lawyers ensure that the Agency's regulatory framework is consistently interpreted and implemented throughout the Agency. |
Департамент по правовым вопросам и юристы на местах обеспечивают последовательное толкование и осуществление нормативно-правовой базы Агентства в рамках всего Агентства. |
Provision of training and policy guidance to field finance operations on improved internal controls and rectification of audit findings |
Обеспечение подготовки сотрудников финансовых подразделений полевых операций по вопросам, касающимся совершенствования механизмов внутреннего контроля и выполнения рекомендаций ревизоров, и оказание этим сотрудникам соответствующей методической помощи |
Accordingly, this note assesses UNCTAD's capacity-building relevance in the field of competition law and policy, its effectiveness and its impact in the economies of developing countries. |
З. Таким образом, в настоящей записке оценивается актуальность деятельности ЮНКТАД по укреплению потенциала по вопросам законодательства и политики в области конкуренции, ее эффективность и ее воздействие на экономику развивающихся стран. |
Furthermore, Denmark contributes to information and monitoring of the issues through support to human rights organizations in the field. |
Кроме того, Дания вносит вклад в предоставление информации по этим вопросам и осуществление контроля за ними посредством оказания поддержки правозащитным организациям на местах. |
Cyprus highlighted the important legislation enacted to harmonize national law with the directives on racial discrimination in the field of employment of the Council of the European Union. |
Кипр особо отметил принятие важного законодательного акта в целях приведения национальных законов в соответствие с директивами Совета Европейского союза по вопросам расовой дискриминации в сфере занятости. |
Switzerland encourages UN-Women to find models for optimal representation in the field, for example, by placing senior gender advisers in the offices of the Resident Coordinators. |
Швейцария призывает структуру «ООН-женщины» найти оптимальные формы присутствия на местах, например, посредством направления старших советников по гендерным вопросам в канцелярии координаторов-резидентов. |
Only initiatives in the field of education (formal and non-formal) directly relating to DLDD issues are to be considered. |
Следует рассматривать только те инициативы в сфере образования (формального и неформального), которые имеют непосредственное отношение к вопросам ОДЗЗ. |
Provision of operational mentoring liaison teams, support to branch schools and equipment donations are key initiatives that influence field activities of the Afghan National Army. |
Создание оперативных групп по вопросам обучения, поддержка создания школ родов войск и помощь в техническом оснащении - таковы ключевые инициативы, направленные на содействие деятельности Афганской национальной армии на местах. |
In response, the Terrorism Prevention Branch was reorganized in 2010, increasing decentralization of programming and delivery in the field combined with enhanced substantive expertise and policy guidance from headquarters. |
С целью ее решения в 2010 году был реорганизован Сектор по вопросам предупреждения терроризма, в результате чего деятельность в области разработки программ и оказания помощи на местах стала более децентрализованной при одновременном расширении экспертных услуг и укреплении общего руководства из центра. |
Absence of specialized judges with a consequent lack of jurisprudence in the field of human rights |
недостаточность судебной практики по вопросам, касающимся прав человека, вследствие отсутствия специальной подготовки у судей. |
Lack of women specializing in this field |
Недостаточная подготовка женщин по этим вопросам; |
The Norwegian Armed Forces have deployed gender field advisers to the mission in Afghanistan, and have also introduced a directive on behaviour in international operations. |
Норвежские вооруженные силы направили консультантов по гендерным вопросам в миссию в Афганистане, а также приняли директиву о поведении в составе международных операций. |
The Constitution of Montenegro and the laws in the field of education provide equal access to education for men and women in Montenegro. |
Конституция Черногории и законодательство по вопросам образования предусматривают равный доступ мужчин и женщин к образованию. |
Furthermore, it was reported that the Judicial Academy of Croatia implemented various educational activities in the field of family and legal protection of children in 2009. |
Более того, сообщается, что Судебной академией Хорватии были проведены различные образовательные мероприятия по вопросам правовой защиты семей и детей в 2009 году. |
Confidence-building measures should include strengthening legislation in the field of anti-discrimination and judicial remedies available to those who believe they have suffered discrimination on the grounds of national or ethnic origin. |
Направленные на укрепление доверия меры должны предусматривать совершенствование законодательства по вопросам борьбы с дискриминацией и средств правовой защиты тем, кто считает себя пострадавшим от дискриминации по признаку национального или этнического происхождения. |
The latter inquiry highlighted the need, previously identified by the IGO, to review the process of recruitment of local field safety staff. |
Последняя проверка позволила указать на необходимость, которую ранее выявляло УГИ, проведения обзора процесса приема на работу местных сотрудников по вопросам безопасности. |
Spain concluded bilateral agreements in the field of combating drug trafficking and organized crime, mutual legal assistance and extradition and cooperation to prevent and suppress terrorism with the various countries. |
Испания заключила с различными странами двусторонние соглашения по вопросам борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и организованной преступностью, взаимной правовой помощи и выдаче и сотрудничестве в деле предотвращения и пресечения терроризма. |
Its field activities in Africa include providing children with schoolbooks, empowering women through skills training, educating families about HIV/AIDS, and counselling young women on maternal care. |
Мероприятия Федерации на местах в Африке включают обеспечение учащихся школьными учебниками, расширение прав и возможностей женщин посредством профессиональной подготовки, семейные программы просвещения по проблеме ВИЧ/СПИДа и консультирование молодых женщин по вопросам материнства и ухода за ребенком. |
Gabon and Mexico have more closely linked their work on capacity-building and technology transfer with that carried out by academia and the Philippines, through community knowledge-sharing workshops and field manuals. |
Габон и Мексика стали более тесно увязывать свою работу по вопросам создания потенциала и передачи технологий с работой, проводимой научными кругами, а на Филиппинах это достигается за счет проведения общинных семинаров по обмену знаниями и разработки руководств для деятельности на местах. |
Public inspectors, who receive training on the most recent developments in the field of human rights, are authorized to monitor all police stations and detention houses. |
Общественные инспекторы, которые проходят подготовку по вопросам самых последних событий в области прав человека, уполномочены контролировать все полицейские участки и следственные изоляторы. |
(a) Training of specialists in the field of human rights education practically and institutionally; |
а) подготовка специалистов в области образования по вопросам прав человека на практике и в теории; |
His country appreciated the efforts of the High Commissioner to establish a permanent Security Steering Committee to enhance security for UNHCR field staff. |
Страна высоко оценивает усилия Верховного комиссара по созданию постоянного Руководящего комитета по вопросам безопасности в целях укрепления безопасности персонала УВКБ ООН на местах. |
UNMIS child protection staff were part of a delegation led by senior SPLA officers to sensitize field commanders on preventing the recruitment of children. |
Сотрудники МООНВС по вопросам защиты детей входили в состав делегации под руководством высокопоставленных офицеров НОАС в целях ознакомления полевых командиров с необходимостью предотвращения вербовки детей. |
At the global level, the Office provided leadership in setting the protection agenda for IDPs, establishing strategic priorities and coordinating operational support for the field. |
На глобальном уровне Управление сыграло ведущую роль в определении повестки дня по вопросам защиты ВПЛ, установив стратегические приоритеты и координируя меры по поддержке операций на местах. |