The Institute is working to fulfill its mission by communicating vital health information, educating the public and health professionals about ageing and encouraging health research in the ageing field. |
Институт стремится выполнять свои задачи путем распространения жизненно важной медицинской информации, просвещения общественности и медицинских сотрудников по вопросам старения, а также содействует проведению исследований по проблеме старения. |
With regard to child protection advisers, their reports from the field are an indispensable tool for obtaining a comprehensive assessment that will help to learn lessons and to find the most effective solutions. |
Что касается советников по вопросам защиты детей, то их доклады с мест являются незаменимым инструментом проведения всесторонней оценки, которая поможет извлечь уроки и найти наиболее эффективные решения. |
The field activities of the Civil Affairs Section are conducted by officers deployed in Bouaké, Daloa, Man, San Pedro, Yamoussoukro, Bondoukou, Korhogo and Odienne. |
Деятельность Секции по гражданским вопросам на местах осуществляется сотрудниками, базирующимися в Буаке, Далоа, Мане, Сан Педро, Ямусукро, Бондуку, Корхого и Одиенне. |
Two weeks earlier, the heads of the United Nations Development Group (UNDG) Executive Committee member agencies had sent a memo to all their field and regional offices stressing the importance of the CCA and UNDAF. |
Две недели назад главы учреждений, являющихся членами Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), направили во все свои местные и региональные отделения меморандум, в котором подчеркивалась важность ОСО и РПООНПР. |
UNHCR continues to work with UNICEF, WFP, and the United Nations Security Coordinator in an effort to enhance the safety of humanitarian personnel in the field. |
УВКБ продолжает сотрудничать с ЮНИСЕФ, МПП и Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в рамках усилий по повышению безопасности гуманитарного персонала на местах. |
Over the years, practical working arrangements for the collection of data and statistical methodology, e.g., on classifications, have been established between Eurostat and other international organizations active in the field of health information, such as WHO and OECD. |
За истекшие годы между Евростатом и международными организациями, занимающимися сбором информации по вопросам здравоохранения, такими, как ВОЗ и ОЭСР, были налажены практические рабочие механизмы сотрудничества в сборе данных и согласовании статистической методологии, например составления классификаций. |
ESCWA held a training workshop on the preparation of national reports for follow-up to the global conferences, and conducted a field study to evaluate the impact of poverty reduction policies implemented by some of its member States. |
ЭСКЗА провела учебный семинар по вопросам подготовки национальных докладов о выполнении решений всемирных конференций и провела полевое исследование, посвященное оценке результативности политики смягчения остроты проблемы нищеты, проводимой некоторыми из ее государств-членов. |
We acknowledge that United Nations global conferences and the Millennium Declaration have had a positive impact through the promotion of international cooperation on issues of importance, inter alia, in the field of development. |
Мы признаем, что глобальные конференции Организации Объединенных Наций и Декларация тысячелетия оказали позитивное воздействие на основе содействия международному сотрудничеству по важным вопросам, в частности в области развития. |
The lack of a Headquarters advisory and support capacity was cited by gender advisers serving in the field as one of the main obstacles to their own success in fulfilling their mandates on the ground. |
Советники по гендерным вопросам, работающие в полевых миссиях, считают, что отсутствие в Центральных учреждениях надлежащих возможностей в плане оказания консультативных услуг и поддержки является одним из основных препятствий на пути успешного выполнения ими своих мандатов на местах. |
A more coherent approach in this field would in turn benefit other sectors and users, which have a growing need for reliable and consistent environmental information and policy advice. |
Применение более согласованного подхода в этой области будет, в свою очередь, полезным для других секторов и пользователей, которые ощущают растущую потребность в надежной и последовательной информации об окружающей среде и в консультативных услугах по вопросам политики в этой области. |
A..29 The provision of $35,700, at maintenance level, provides for participation in meetings for consultation, cooperation and liaison with international, multilateral, intergovernmental and non-governmental organizations in the field of energy. |
A..29 Ассигнования в размере 35700 долл. США, исчисленные на прежнем уровне, предназначены для покрытия расходов на поездки, связанные с участием в консультативных совещаниях, осуществлением сотрудничества и поддержанием связей с международными, многосторонними, межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросам энергетики. |
Offering expert advice in the field of simplifying and harmonizing trade procedures and in the implementation of electronic tools in international trade; |
Консультирование по вопросам упрощения и унификации процедур торговли, а также внедрения электронных инструментов международной торговли. |
His delegation welcomed the memorandum of understanding concluded between UNIDO and the World Trade Organization, in Cancún, Mexico, on increased cooperation in the field of trade-related technical assistance and capacity-building. |
Делегация Германии приветствует заключенный между ЮНИДО и Всемирной торговой организацией в Канкуне, Мексика, меморандум о договоренности относительно расширения сотрудничества по вопросам предоставления технической по-мощи в области торговли и создания потенциала. |
We share the keen interest of the international community on transparency in the field of armament as one of the means to promote international peace and security. |
Мы разделяем повышенный интерес международного сообщества к вопросам транспарентности в области вооружений в качестве одного из способов укрепления международного мира и безопасности. |
The Committee also expressed its appreciation of the efforts being made by the Department of Disarmament Affairs in the field of disarmament. |
Комитет с признательностью отметил также усилия в области разоружения, предпринимаемые Департаментом по вопросам разоружения. |
Reiterates the need for continued consultation and coordination among Member States in the field of human rights especially during international Conferences and meetings on the subject. |
вновь подтверждает необходимость продолжения консультаций и координации действий между государствами-членами в области прав человека, особенно в ходе международных конференций и встреч по таким вопросам; |
In respect of subprogramme 3, Military and civilian police advice and planning, the efforts to enhance the security and safety of peacekeepers in the field were welcomed. |
В отношении подпрограммы 3 «Консультирование по военным вопросам и вопросам гражданской полиции и соответствующее планирование» были отмечены усилия по укреплению безопасности миротворцев на местах. |
With the launch of the technical assistance programme in the field of human rights, a constructive discussion on human rights within governmental institutions and civil society has been initiated. |
С началом осуществления программы технической помощи в области прав человека между государственными учреждениями и гражданским обществом завязался конструктивный диалог по вопросам прав человека. |
Among other things, the group formed an ad hoc task force to address the relationship between the United Nations and mine-action NGOs in the field (objective 5.2). |
Среди прочего, Руководящий комитет создал специальную целевую группу для рассмотрения отношений между Организацией Объединенных Наций и НПО по вопросам разминирования на местах (задача 5.2). |
The revised tools for RBM were introduced in the country offices in 14 regional workshops in all five regions, with the help of four resource persons from headquarters and the field for each workshop. |
Пересмотренные механизмы СУКР были представлены страновым отделениям в рамках 14 региональных семинаров, проведенных во всех пяти регионах с помощью четырех сотрудников по вопросам ресурсов из штаб-квартиры и отделений на местах, выделенных для каждого семинара. |
The Public Health and Social Training Centre was set up with the objective of providing supplementary training and counselling in the field of public health. |
Центр подготовки по вопросам здравоохранения и социальной проблематике был создан в целях обеспечения дополнительной подготовки и консультирования по вопросам здравоохранения. |
The focus of reform should be on such critical areas as safety and security, unity of command, coherence in policy and strategy, coordination with the troop-contributing countries and operational capacity in the field and at Headquarters. |
Основное внимание в рамках процесса реформирования должно быть уделено таким ключевым вопросам, как защита и безопасность, единоначалие, последовательность политики и стратегии, координация деятельности с предоставляющими войска странами и расширение оперативного потенциала на местах и в Центральных учреждениях. |
Consequently, Section 211 should be amended or revoked since it is incompatible with the principles enshrined in the international commitments undertaken by the United States in the field of intellectual property. |
Таким образом, раздел 211 должен быть пересмотрен или аннулирован, поскольку он несовместим с этими принципами, вытекающими из международных соглашений по вопросам интеллектуальной собственности, подписанных Соединенными Штатами Америки. |
The Mission's humanitarian officers provide a channel of communication between the humanitarian community and the political and military sections of MONUC at all levels, most importantly in the field. |
Сотрудники по гуманитарным вопросам Миссии выполняют функцию канала связи между гуманитарными организациями и подразделениями МООНДРК по политическим и военным вопросам на всех уровнях, главным образом на местах. |
The Committee may also wish to be informed about an inter-secretariat meeting organized between the UNECE, UNCITRAL and UNCTAD secretariats to coordinate all United Nations activities in the field of transport law for multimodal transport. |
Комитет, возможно, пожелает также получить информацию об итогах организованного секретариатами ЕЭК ООН, ЮНСИТРАЛ и ЮНКТАД межсекретариатского совещания по вопросам координации всей деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся правовых аспектов осуществления мультимодальных перевозок. |