Social security is the field from which the Ombudsman is addressed by the most vulnerable groups, which are in a state of social need and whose mere existence is most often at stake. |
Наиболее уязвимые группы, которые испытывают потребность в социальной поддержке и само существование которых часто находится под вопросом, обращаются к Омбудсмену по вопросам, касающимся социального обеспечения. |
The existing legal and institutional framework which is in line with international standards in the field of national minorities provides prerequisites for the full and effective protection of the rights of persons belonging to national minorities while creating favourable conditions for their further development. |
Существующая законодательная и организационная основа, соответствующая международным стандартам по вопросам национальных меньшинств, предусматривает порядок полного и эффективного обеспечения защиты прав относящихся к таким меньшинствам лиц и создание благоприятных условий для их дальнейшего развития. |
Also, clips were broadcast on radio and TV stations, as well as 5 one-hour shows where guests were experts in the field of migration, representatives of competent public institutions, international organizations and civil society organizations. |
Кроме того, на радио и телевизионных станциях транслировались аудио- и видеоклипы, а также 5 часовых ток-шоу, на которые были приглашены эксперты по вопросам миграции и представители компетентных государственных учреждений, международных организаций и организаций гражданского общества. |
The Learning Community, which was established in 2002, has made it possible for 422 United Nations staff from various United Nations system organizations to share their knowledge and experience in the field of learning management, generating over 2,500 contributions. |
Обучающее сообщество, которое было создано в 2002 году, позволило обменяться своими знаниями и опытом по вопросам руководства учебным процессом 422 сотрудникам различных организаций системы Организации Объединенных Наций, в связи с чем было подготовлено 2500 работ. |
Draw up, if considered desirable, a plan of action in the field of wood energy, with final and intermediate objectives, necessary actions, partners and resources. |
разработать, если это будет сочтено целесообразным, план действий по вопросам производства энергии на базе древесины, указав в нем конечные и промежуточные цели, необходимые меры, партнеров и ресурсы. |
Participants included representatives of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Council (SARPCCO), Interpol, experts in the field of counter-terrorism, foreign envoys and academics. |
Среди ее участников были представители Совета сотрудничества начальников полиции стран южноафриканского региона (ССНПЮАР), представители Интерпола, эксперты по вопросам борьбы с терроризмом, зарубежные посланники и научные сотрудники. |
OHCHR initiated the implementation of one of the recommendations, namely, a pilot training workshop on access to documentation and websites, in June 2013, which was attended by OHCHR staff from both headquarters and field presences. |
УВКПЧ приступило к осуществлению одной из рекомендаций, а именно организовало в июне 2013 года экспериментальное рабочее совещание по вопросам доступа к документации и веб-сайтам, участие в котором приняли сотрудники как УВКПЧ, так и его представительств на местах. |
In coordination with the Mechanism's training unit, UNMAS provided training for Sudanese, South Sudanese and international monitors in demining patrol skills, explosive hazards, health and safety in the field and hostage survival. |
В координации с учебной группой Механизма ЮНМАС обеспечивала подготовку суданских, южносуданских и международных наблюдателей по вопросам патрулирования на предмет разминирования; угроз, порождаемых взрывоопасными предметами; здоровья и безопасности на местах; и выживания в случае взятия в заложники. |
Raising awareness of occupational health and safety requirements during field visits to construction sites and administrative and residential places of work; |
повышение осведомленности по вопросам гигиены труда и техники безопасности во время посещения строительных площадок, а также административных рабочих мест и мест надомного труда; |
Please provide detailed, updated information on the bilateral and multilateral agreements concluded in the field of migration, in particular temporary labour programmes and other agreements concerning employment, protection, double taxation and social security for migrant workers and members of their families. |
Просьба представить подробную обновленную информацию о заключенных двусторонних и многосторонних соглашениях по вопросам миграции, в том числе о программах в области временной трудовой миграции и других соглашениях, касающихся вопросов занятости, защиты, двойного налогообложения и социального обеспечения трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Another contribution to the institutional framework for this field is the establishment of a separate working group for the elimination of violence against women within the Committee for Gender Equality of the Government Council for Human Rights, National Minorities and Gender Equality. |
Еще одним шагом на пути формирования институционального механизма в данной сфере является создание отдельной рабочей группы по искоренению насилия в отношении женщин в рамках Комитета по вопросам гендерного равенства при правительственном Совете по правам человека, национальным меньшинствам и гендерному равенству. |
The promotion of international human rights cooperation in the field of migration presents an opportunity to affect positively the human rights of the 232 million migrants worldwide through the better coordination of policy-making and protection efforts. |
Поощрение международного сотрудничества по вопросам защиты прав человека в сфере миграции создает возможность для оказания позитивного влияния на осуществление прав человека 232 млн. мигрантов в глобальном масштабе посредством эффективной координации процессов разработки политики и правозащитной деятельности. |
In that context, article 43, paragraph 2, of the Convention against Corruption appears to codify existing practice between States parties in the field of international cooperation in criminal matters, including extradition. |
В этом плане в пункте 2 статьи 43 Конвенции против коррупции, как представляется, кодифицирована существующая в отношениях между государствами-участниками практика в области международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, в том числе в области выдачи. |
The Director of External Relations of the Council of Europe gave an insight into the contribution of the Council, as a regional organization, to international cooperation in the field of human rights. |
Директор Совета Европы по вопросам внешних сношений рассказал о том, какой вклад Совет как региональная организация вносит в международное сотрудничество в области прав человека. |
It also strives to enhance confidence-building measures in the military field by enhancing military transparency through the submission of its Annual Security Outlook and the voluntary release of its defence white papers. |
Форум стремится также расширять меры укрепления доверия в военной области путем повышения уровня транспарентности в военных вопросах через выпускаемый ежегодно обзор по вопросам безопасности и добровольную публикацию «белой книги» по вопросам обороны. |
The Executive Secretary expressed the hope for a progress in the energy security dialogue and for an even stronger commitment of major stakeholders towards international energy cooperation, with a clear guidance on further directions of UNECE work in the field of energy. |
Исполнительный секретарь выразил надежду на достижение прогресса в диалоге по вопросам энергетической безопасности и в отношении принятия еще более существенных обязательств основными заинтересованными сторонами в направлении расширения международного сотрудничества в области энергетики с определением четких направлений дальнейшей работы ЕЭК ООН в области энергетики. |
This Sub-Working Group aims at developing a practical guidance for businesses on fighting corruption in sport sponsoring and hospitality through the provision of processes for businesses to address corruption in the field, complemented with practical scenarios and identifying respective risk areas. |
Задача этой вспомогательной рабочей группы - подготовить практическое руководство для деловых кругов по вопросам борьбы с коррупцией в области оказания спонсорской поддержки в спорте и осуществления представительских расходов на основе разработки для деловых кругов процедур противодействия коррупции на местах, составления вспомогательных практических сценариев и выявления соответствующих областей риска. |
3.8 Provision of timely legal and policy advice to senior field personnel (750 provisions of advice) |
3.8 Своевременное предоставление консультаций по правовым вопросам и вопросам политики старшим сотрудникам полевых миссий (предоставление 750 консультаций) |
One of the tasks of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences (KNAW) is to advise government on matters of science and technology, especially in the field of basic research (code of conduct, quality assurance and research schools). |
Одна из задач Королевской нидерландской академии гуманитарных и точных наук (КНАВ) заключается в консультировании правительства по вопросам науки и техники, особенно в области базовых исследований (кодекс поведения, обеспечение качества и научные школы). |
Lower number because horizontal audits on cross-cutting issues required additional resources (audit of field security management and audit on state of discipline in peacekeeping operations) |
Меньшее число докладов обусловлено тем, что проведение горизонтальных проверок по общим вопросам требует дополнительных ресурсов (проверка обеспечения безопасности на местах и проверка состояния дисциплины в операциях по поддержанию мира) |
It is envisaged that best practices officers in the field will have strong links to the Department, more specifically to the Peacekeeping Best Practices Section through the best practices officer network. |
Предполагается, что сотрудники по вопросам передовой практики на местах будут поддерживать тесные контакты с Департаментом, в частности с Секцией по передовой практике миротворческой деятельности, через сеть сотрудников по вопросам передовой практики. |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations estimates that approximately 120 cases involving other forms of misconduct will be referred directly to the Conduct and Discipline Unit from the field. |
Кроме того, согласно оценкам Департамента операций по поддержанию мира, примерно 120 случаев недостойного поведения в иных проявлениях будут переданы периферийными подразделениями непосредственно в группу по вопросам поведения и дисциплины. |
Given our record in the field of international cooperation for human rights, we believe that our partners in the General Assembly will offer their support to the candidature of the Russian Federation during the elections to the Human Rights Council on 9 May 2006. |
Учитывая наш «послужной список» в деле многостороннего сотрудничества по вопросам прав человека, мы верим, что партнеры по Генеральной Ассамблее окажут 9 мая 2006 года поддержку кандидатуре Российской Федерации на выборах в состав Совета по правам человека. |
I therefore warmly welcome recent moves to strengthen the United Nations conflict mediation capacity, including through the creation of a mediation support unit in the Department of Political Affairs, which will help to identify best practices and backstop mediation efforts in the field. |
Поэтому я тепло приветствую предпринятые за последнее время усилия по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций как посредника в конфликтах, в том числе путем создания в Департаменте по политическим вопросам Группы по поддержке посредничества, которая будет способствовать выявлению передовой практики и оказывать содействие посредническим усилия на местах. |
The Mine Risk Education field teams, established by the Mine Action Coordination Centre, continued to focus their outreach activities on populations in both Sectors, especially those living in areas suspected to be dangerous. |
Полевые группы по уменьшению минной угрозы, которые были созданы Центром по вопросам координации деятельности, связанной с разминированием, продолжали проводить свою агитационную работу в первую очередь с населением в обоих секторах, и особенно с населением, проживающим в районах, которые считаются опасными. |