Important work was being done in the field of the criminal responsibility of individuals and the time was ripe for a reappraisal of the idea of "crimes of States". |
Действительно, в настоящее время ведется важная работа по вопросам уголовной ответственности отдельных лиц, и пришло время пересмотреть идею о "преступлениях государств". |
During the period under review, a number of technical missions to Lebanon were carried out by ILO advisers in the field of employment, employers' activities and international labour standards. |
В течение рассматриваемого периода в рамках ряда технических миссий Ливан посетили консультанты МОТ по вопросам занятости, деятельности работодателей и международных трудовых норм. |
Consultancy services ($62,400) relate to the requirement for an outside consultant in the field of judicial reform and reform of State institutions dealing with human rights. |
Консультативные услуги (62400 долл. США) связаны с потребностью во внешнем консультанте по вопросам правовой реформы и реформы государственных учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
The reason for Denmark's choice of incorporating ECHR was the need to render Denmark's obligations under international law visible in a field of interest that is important to people. |
Решение Дании включить ЕКПЧ во внутригосударственное законодательство основывалось на необходимости продемонстрировать обязательства Дании в области международного права по вопросам, которые имеют важное значение для населения. |
UNITAR has introduced a series of peace-keeping forums, to keep these diverse groups informed about critical issues in the field of peace-keeping. |
ЮНИТАР провел ряд посвященных вопросам поддержания мира форумов, с тем чтобы проинформировать представителей этих различных групп об основных вопросах в области поддержания мира. |
The Government of the Republic of Bulgaria has been a persistent proponent of the concept of institutionalized exchange of objective information on military matters and greater overall transparency in this field. |
Правительство Республики Болгарии неизменно выступает в поддержку идеи обмена объективной информацией по военным вопросам на основе установленных процедур и повышения уровня общей транспарентности в этой области. |
Further reaffirms the existing mandates of relevant intergovernmental and expert bodies of the General Assembly in the field of administration, budgetary and management matters; |
З. вновь подтверждает далее существующие мандаты правительственных и экспертных органов Генеральной Ассамблеи в области администрации и по вопросам бюджета и управления; |
The fourth country programme started from a low base in terms of operational activities and agreements between the Government and UNDP on the assistance required in the field of environmental protection and natural resources management. |
Четвертой страновой программе были присуще медленные темпы осуществления с точки зрения оперативной деятельности и договоренностей между правительством и ПРООН по вопросам оказания помощи в области защиты окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. |
It will require the appointment of financial coordinators in the field to act as liaison with Headquarters and to carry out the functions of review of the contingent-owned equipment to the point of certification of the claims for payment. |
Для этого потребуется назначение координаторов по финансовым вопросам на местах, которые обеспечивали бы связь с Центральными учреждениями и выполняли функции по обзору состояния принадлежащего контингентам имущества до момента удостоверения требований к оплате. |
Such understanding should be enhanced by all means available, including workshops and publications, as well as the establishment of national centres for documentation and training in the field of human rights. |
Такое понимание необходимо расширять с помощью всех имеющихся в наличии средств, включая проведение практикумов и выпуск публикаций, а также создание национальных центров по вопросам документации и подготовки кадров в области прав человека. |
Those staffing field support structures, including medical, logistics, financial and communications elements, must be trained and in place as mine-clearance teams are deployed. |
По мере развертывания групп специалистов по разминированию должны обеспечиваться подготовка и размещение персонала полевых структур поддержки, включая медицинский персонал, персонал по вопросам материально-технического снабжения и финансовым вопросам и связистов. |
(b) Group training, including seminars, workshops and fellowships. Organization of expert meetings and workshops on specialized issues in the field of disarmament and international security. |
Ь) групповая подготовка, включая проведение семинаров и практикумов и предоставление стипендий: организация совещаний экспертов и практикумов по специальным вопросам в области разоружения и международной безопасности. |
While attaching great importance to nuclear disarmament and nuclear security issues, we are deeply convinced that the Conference on Disarmament is called upon to carry out its mandate fully in the field of conventional weapons as well. |
Придавая столь значимое внимание вопросам ядерного разоружения и ядерной безопасности, глубоко убеждены, что Конференция по разоружению призвана в полной мере реализовать свой мандат и в области обычных вооружений. |
UNESCO has coordinated the Year effectively, combining messages in the media and actions in the field with a series of conferences and debates on education, culture, democracy and human rights and the interrelationships between them all. |
ЮНЕСКО эффективно координировала свои действия в течение этого Года, совмещая работу в средствах массовой информации и деятельность на местах, проводя серии различных конференций и обсуждений по вопросам образования, культуры, демократии и прав человека и взаимодействия между ними всеми. |
In our opinion, the activities of the Department of Humanitarian Affairs, which has managed to achieve positive results in improving cooperation and strengthening coordination between United Nations bodies in this field, also deserve appreciation. |
По нашему мнению, деятельность Департамента по гуманитарным вопросам, которому удалось добиться позитивных результатов по улучшению сотрудничества и укреплению координации между органами Организации Объединенных Наций в этой области, также заслуживает признательности. |
We have also taken note with appreciation of the unremitting efforts made by Under-Secretary-General Peter Hansen and, under his leadership, by the Department of Humanitarian Affairs in the field of emergency humanitarian assistance over the past year. |
Мы также с признательностью отмечаем неустанные усилия, предпринимавшиеся на протяжении прошедшего года заместителем Генерального секретаря Петером Хансеном и возглавляемым им Департаментом по гуманитарным вопросам в области чрезвычайной гуманитарной помощи. |
To this end, a research and training committee of knowledgeable persons in the field of women's studies should be set up to advise the Institute. |
С этой целью необходимо создать научно-исследовательский и учебный комитет компетентных специалистов в области исследований по вопросам женщин для консультирования Института. |
The joint WHO/FAO/UNEP Panel of Experts on Environmental Management of Vector Control (PEEM) is a good example of inter-agency cooperation in this field. |
Совместная Группа экспертов ВОЗ/ФАО/ЮНЕП по вопросам природопользования в целях борьбы с переносчиками инфекции (ГЭВП) может служить хорошим примером межучрежденческого сотрудничества в этой области. |
While the Inter-Agency Standing Committee has considerably strengthened overall coordination and interaction between humanitarian agencies concerning complex emergencies at the central level, it should be noted that all decisions of the Committee are quickly communicated to humanitarian coordinators in the field. |
Хотя Межучрежденческий постоянный комитет существенно укрепил общую координацию и взаимодействие между гуманитарными учреждениями по вопросам сложных чрезвычайных ситуаций на центральном уровне, следует отметить, что все решения Комитета оперативно доводятся до сведения координаторов гуманитарной помощи на местах. |
By paragraph 8 of its resolution 1993/75, the Council requested the Secretary-General to provide the necessary resources for convening at least four inter-sessional ad hoc panels/workshops on specific issues in the field of science and technology. |
В пункте 8 своей резолюции 1993/75 Совет просил Генерального секретаря выделить необходимые ресурсы для созыва по крайней мере четырех межсессионных специальных групп/рабочих совещаний по конкретным вопросам науки и техники. |
It also maintained close contacts with local authorities, with a view to improving access to villages by human rights field officers and facilitating the establishment of joint committees entrusted with the resettlement process. |
Она также поддерживала тесные контакты с местными властями в целях расширения доступа сотрудников по вопросам прав человека в деревни и поселки и оказания содействия в создании объединенных комитетов, которым поручено осуществлять процесс переселения. |
(c) Training of health workers in the field of reproductive health, installation of equipment and provision of contraceptives in coordination with other donors and NGOs; |
с) обучение медицинских работников по вопросам репродуктивного здоровья, предоставление оборудования и противозачаточных средств на основе координации с другими донорами и НПО; |
Two workshops have already been conducted in the field of multilateral, bilateral and commercial negotiations in Arusha, Tanzania for ESAIDARM-member countries (June 1996). |
В Аруше, Танзания, для стран - членов ЕСАИДАРМ уже проведены два семинара по вопросам многосторонних, двусторонних и коммерческих переговоров (июнь 1996 года). |
Closer cooperation between the Bretton Woods institutions and other development agencies on gender issues would help to strengthen the effectiveness of the international response in this field. |
Более тесное сотрудничество между бреттон-вудскими учреждениями и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития, по гендерным вопросам позволило бы повысить эффективность международных мер в этой области. |
In line with the preparations for the Cairo Conference, UNFPA served as lead agency in conducting inter-agency training in management coordination for senior United Nations field representatives in May 1994 at the ILO International Training Centre. |
В контексте подготовки к Каирской конференции ЮНФПА выполнял роль ведущего учреждения по межучрежденческой учебной подготовке по вопросам координации управления для старших представителей Организации Объединенных Наций на местах, которая проводилась в мае 1994 года в Международном учебном центре МОТ. |