| At the same time, members of the Honorary Committee publish articles on diverse issues of our field of action periodically. | В то же время члены Почетного комитета периодически издают статьи по различным вопросам нашей сферы деятельности. |
| UNICEF is working towards the release of a field accounting manual in 2003. | ЮНИСЕФ занимается подготовкой к выпуску в 2003 году руководства по вопросам учета и отчетности на местах. |
| Close horizontal collaboration will be institutionalized within the programme group while maintaining clear lines of responsibility, especially in communication with field locations. | Тесное взаимодействие на горизонтальном уровне получит организационное закрепление в рамках группы по вопросам программ при сохранении четкого порядка подчинения, особенно в вопросах связи с местными отделениями. |
| The Security Council has succeeded in drawing attention to these issues and has achieved remarkable progress, especially in the field of combating terrorism. | Совет Безопасности сумел привлечь внимание к этим вопросам и добился замечательного прогресса, особенно в области борьбы с терроризмом. |
| Observations from recent inspections on issues concerning field and, in particular, national staff were presented to the Senior Management Committee in August 2000. | В августе 2000 года Комитету старших руководителей были представлены составленные на основе результатов последних инспекций замечания по вопросам, касающимся полевого, и в частности национального, персонала. |
| Only publications covering a broad and general field are mentioned. | Здесь упоминаются только публикации, посвященные общим вопросам. |
| There are also courses for criminal probation officials in the field of legislation. | Организуются также курсы по вопросам законодательства для тех работников службы уголовно-правовой пробации. |
| ILO reported that it had provided technical advice to a number of countries in the field of non-discrimination. | МОТ сообщила, что она предоставляла технические консультации ряду стран по вопросам недискриминации. |
| Has published papers in the field of economics, in particular on issues concerning financial markets. | Имеет публикации по вопросам экономики, особенно касающимся финансовых рынков. |
| The Equality Act goes some way towards facilitating the judicial implementation of the prohibition of all discrimination in the field of work. | Закон о равенстве облегчает в некоторых отношениях работу судов по вопросам недопущения любой дискриминации в профессиональной жизни. |
| In the field of family planning, Federal law requires the cantons to set up services offering extensive advice on the subject of pregnancy. | Что касается планирования семьи, то федеральный закон обязывает кантоны создавать службы, предоставляющие широкие консультации по вопросам беременности. |
| In addition, UNCTAD offers policy advice to Governments in the field of enterprise reform and privatization. | Кроме того, ЮНКТАД обеспечивает консультирование по вопросам политики для правительств в области реформирования и приватизации предприятий. |
| The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions also undertakes its own field trips, sometimes to the site of peacekeeping operations. | Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам также осуществляет поездки на места, иногда в места проведения операций по поддержанию мира. |
| This includes the compilation of guidelines for field staff and the development of a gender-specific draft plan of action. | Это предполагает разработку руководящих принципов деятельности полевого персонала и разработку проекта плана действий по гендерным вопросам. |
| A programme of field visits by Information Officers should also be established (see recommendation 9). | Кроме того, следует разработать программу поездок сотрудников по вопросам информации на места (см. рекомендацию 9). |
| In the field of training, more coherence was required with the Doha Development Agenda and current negotiations. | Если говорить о подготовке кадров, то требуется обеспечить ее большую согласованность с Дохинской повесткой дня по вопросам развития и текущими переговорами. |
| Increased procurement training of Headquarters and field staff | Активизация профессиональной подготовки сотрудников Центральных учреждений и на местах по вопросам закупок |
| The Office of Internal Oversight Services also found that Information Officers have not been performing field visits. | Управление служб внутреннего надзора также установило, что сотрудники по вопросам информации не совершали поездок на места. |
| It will be implemented by conducting capacity-building and awareness-raising workshops in Geneva and in the field. | Проект будет осуществляться в форме проведения семинаров по вопросам создания потенциала и улучшения осведомленности в Женеве и на местах. |
| The United Nations Office for Outer Space Affairs pursued its activities in the field of space applications for disaster reduction. | Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства продолжило свою работу в области применения космической техники в целях уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| The Inter-Agency Standing Committee is also a forum for consultation on the establishment of field coordination structures. | Межучрежденческий постоянный комитет также является форумом для консультаций по вопросам создания структур координации деятельности на местах. |
| RSLs are expected to comply with the Code of Practice in the field of housing published by the Commission for Racial Equality. | ЗАСЖ обязаны соблюдать Правила деятельности в области жилья, опубликованные Комиссией по вопросам равенства рас. |
| There is an extensive body of published literature on oil spill clean-up that should be exhaustively reviewed before conducting any laboratory or field tests. | Прежде чем приступить к проведению испытаний в лабораторных или естественных условиях, следует внимательно изучить обширную литературу по вопросам очистки нефтяных разливов. |
| Six field and headquarters staff members attended a three-week training course on microfinance in the first phase of staff development. | Шесть сотрудников с мест и из штаб-квартиры участвовали в трех региональных учебных курсах по вопросам микрофинансирования в рамках первого этапа переподготовки персонала. |
| A shared understanding of restorative justice was developed among professionals working in the field of juvenile justice. | Среди специалистов, работающих в сфере правосудия в отношении несовершеннолетних лиц, было достигнуто общее понимание по вопросам исправительного правосудия. |