Percentage of all serving field security officers who attain security certification |
Процентная доля всех находящихся на действительной службе сотрудников служб безопасности на местах, прошедших аттестацию по вопросам безопасности |
We consider the First Committee of the General Assembly to be an important forum for consultations on non-proliferation and disarmament issues and for the adoption of draft resolutions in this field. |
Мы считаем Первый комитет Генеральной Ассамблеи важным форумом для консультаций по вопросам нераспространения и разоружения и для принятия проектов резолюций в этой области. |
This was to ensure sustainable, long-term institutional capacity within United Nations field presences and transitional administrations to respond to the demand for policy guidance on transitional justice issues. |
Целью этой инициативы являлось создание устойчивого, долгосрочного институционального потенциала в рамках миссий Организации Объединенных Наций на местах и органов управления на переходный период, позволяющего реагировать на потребность в консультативной помощи по вопросам политики в области правосудия переходного периода. |
The meetings were attended by staff from United Nations field presences as well as DPKO, UNDP and national experts on transitional justice. |
На совещаниях присутствовали сотрудники миссий Организации Объединенных Наций на местах, а также ДОПМ, ПРООН и национальные эксперты по вопросам правосудия переходного периода. |
He singled out the interrelations between the three pillars in UNCTAD's work in the field of competition policy, where the innovative process of voluntary peer review was being applied. |
Оратор подчеркнул взаимосвязанность трех основных направлений деятельности ЮНКТАД в области политики по вопросам конкуренции, где применяется новаторская процедура добровольных экспертных обзоров. |
Prior to the post-conflict assessment of environmental damage in Lebanon, the UNEP international, multidisciplinary team of experts received gender training to mainstream gender issues within the collection of field data. |
Перед проведением постконфликтной оценки ущерба окружающей среде в Ливане международная многопрофильная группа экспертов ЮНЕП прошла подготовку по гендерным вопросам в целях их актуализации при сборе полевых данных. |
Vocational guidance is provided by career advisers, mostly in the secondary school system, who have received some training in this field. |
Профессиональная ориентация обеспечивается главным образом в рамках средней школы силами консультантов по вопросам развития карьеры, которые прошли определенную подготовку в этой области. |
A field test of enhanced coal bed methane production using CO2 and nitrogen mixtures is being carried out in Canada by the Alberta Research Council. |
В настоящее время в Канаде Совет по вопросам исследований Альберты проводит испытания на местах по повышению извлекаемости метана из угольного пласта с использованием СО2 и азотных смесей. |
Over the past years Austria has enhanced the deployment of law enforcement officers and document advisors and is in particular cooperating with the neighbouring countries in this field. |
За последние годы Австрия активизировала развертывание сотрудников правоохранительных органов и консультантов по вопросам документации и, в частности, сотрудничает с соседними странами в этой области. |
The outcomes of the World Summit on the Information Society (WSIS) should provide the guideline for activities in this field. |
Итоги работы Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВИО) должны служить ориентиром для деятельности в этой области. |
In the field of mergers and acquisitions, competition policy should carefully address the effects of such transactions on the markets for innovation and its impact on economic dynamics. |
В области слияний и приобретений политика по вопросам конкуренции должна предусматривать тщательное изучение последствий операций для рынков инноваций и их влияние на динамику экономического развития. |
Given the significant and growing demands from peacekeeping operations for SSR support, together with limited SSR expertise in the field, the SSR Section is under extreme strain. |
Ввиду значительности и роста потребностей миротворческих операций в поддержке деятельности, связанной с РСБ, в сочетании с ограниченностью числа специалистов в этой области на местах, Секция по вопросам РСБ работает в чрезвычайно напряженных условиях. |
This training would ensure that human resources personnel are better equipped to undertake their functions at Headquarters and in the field in evolving peacekeeping environments. |
Такая подготовка обеспечит владение сотрудниками по вопросам людских ресурсов всеми навыками, необходимыми для выполнения их обязанностей в динамичной обстановке миротворческих операций как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Provision of training for 1,000 first reporting officers in field duty stations on performance management for managers |
Обеспечение подготовки 1000 начальников первой инстанции в периферийных местах службы по вопросам управления служебной деятельностью для руководителей |
3.1 Increased number of customized ethics-related training courses and workshops for peacekeeping staff at Headquarters and in the field |
3.1 Увеличение числа специализированных учебных курсов и практикумов по вопросам этики для миротворческого персонала в Центральных учреждениях и на местах |
The worldwide acceptance and implementation of the 2005 SUA Protocols has become a major objective within the framework of technical cooperation activities in the field of maritime legislation. |
З. Повсеместное признание и выполнение протоколов БНА 2005 года входит в число основных задач технического сотрудничества по вопросам морского законодательства. |
Provide information and undertake educational activities in the field of human rights protection |
предоставление информации и осуществление учебных мероприятий по вопросам прав человека, |
Organise public forums, round table discussions and lectures in the field of human rights protection |
организация общественных форумов, обсуждений за круглым столом и лекций по вопросам защиты прав человека, |
It may be noted that several have continued to decentralize their decisions in the field of cooperation by allowing their embassies a greater degree of independence. |
В этой связи отмечается, что многие из них продолжили усилия, направленные на децентрализацию процесса принятия решений по вопросам сотрудничества, предоставив большую свободу действий своим посольствам. |
specialised publications in the field of combating crime, |
специализированными изданиями по вопросам борьбы с преступностью; |
This follow-up should focus on strengthening co-operation among UNECE member states in the field of ageing and should allow for an effective exchange of information, experience and best practices. |
Эти последующие действия должны быть сосредоточены на укреплении сотрудничества между государствами - членами ЕЭК ООН по вопросам старения и должны содействовать эффективному обмену информацией, опытом и достижениями. |
In line with lessons learned from field experience, the component will also strengthen its services for policy advice and the development of key human resources. |
С учетом уроков, извлеченных в результате практической деятельности на местах, в рамках этого компонента будут также активнее предоставляться услуги, связанные с консультированием по вопросам политики и развитием ключевых людских ресурсов. |
It enhanced the participation of field staff in the consultative process, in examining and proposing general policy directions on staff administration and welfare issues within UNHCR. |
Он позволил расширить участие полевого персонала в консультативном процессе, связанном с разработкой и рассмотрением общих директив по вопросам политики в области управления кадрами, а также в решении вопросов жизни и быта сотрудников УВКБ. |
The Council/Forum provides broad policy advice and guidance with the aim, among others, of promoting international cooperation in the field of environment. |
Совет/Форум обеспечивает консультации и руководящие указания по вопросам политики с целью, среди прочего, развития международного сотрудничества в области окружающей среды. |
Furthermore, we would like to commend the immense efforts made by the Chairpersons of the two Working Groups on nuclear disarmament and non-proliferation and confidence-building measures in the field of conventional weapons. |
Кроме того, нам хотелось бы с положительной стороны отметить огромные усилия, прилагаемые председателями двух рабочих групп: одной - по вопросам ядерного разоружения и нераспространения, а другой - по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений. |