The Department of Safety and Security accepted this recommendation and stated that it would conduct the analysis, taking into account any developments that might arise in relation to the ongoing General Assembly review of contractual arrangements and conditions of service for field staff. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности согласился с этой рекомендацией и заявил, что он проведет анализ с учетом любых изменений, которые могут произойти в связи с продолжающимся рассмотрением Генеральной Ассамблеей вопроса о системе контрактов и условиях службы персонала на местах. |
The Advisory Committee was informed that the Compliance, Evaluation and Monitoring Section of the Department routinely undertakes field visits to ensure compliance with the policies of the security management system by United Nations offices, agencies, funds and programmes in the duty stations. |
Консультативный комитет был информирован о том, что представители Системы по вопросам соблюдения, оценки и контроля Департамента на постоянной основе осуществляют поездки на места, с тем чтобы обеспечить соблюдение политики системы обеспечения безопасности отделениями, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в местах службы. |
The Department of Safety and Security has promulgated new policy guidance documents for all peacekeeping operations to increase the efficiency and effectiveness of the security management system in the field. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности выпустил новые руководящие указания для всех миротворческих операций, направленные на повышение действенности и эффективности системы обеспечения безопасности на местах. |
The 2004 Tunza International Children's Conference and the 2005 Children's World Summit for the Environment included capacity-building workshops and hands-on field trips for participants. |
Проведение в 2004 году Международной детской конференции по "тунза" и в 2005 году Всемирного детского саммита по окружающей среде предусматривали организацию рабочих семинаров по вопросам наращивания потенциала, а также практические поездки участников на места. |
Montenegro had taken action to protect minority rights and combat discrimination, improve work on children's education and health and has contributed to international cooperation in the field of trafficking in persons. |
Черногория предприняла шаги с целью защиты прав меньшинств и борьбы с дискриминацией, совершенствования работы по вопросам образования и здравоохранения детей и вносит вклад в международное сотрудничество по пресечению торговли людьми. |
An Agency mission travelled to Benin from 12 to 14 March 2004 to raise the governmental and parliamentary authorities' awareness of the necessity and advantages of acceding to the international legal instruments in the nuclear field. |
В период с 12 по 14 марта 2004 года Бенин посетила делегация Агентства, с тем чтобы проинформировать компетентные государственные учреждения и парламентариев Бенина о необходимости и преимуществах присоединения к международным договорно-правовым документам по ядерным вопросам. |
The Special Committee supports the development of the appropriate conduct and discipline capacity at United Nations Headquarters and in the field with due attention to avoiding duplication of resources and functions. |
Специальный комитет поддерживает создание в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и на местах специальных групп по вопросам поведения и дисциплины при уделении должного внимания недопущению дублирования их ресурсов и функций. |
In addition, UNICEF staff will be able to devote more time to field monitoring and to support partners in building their financial management capacities, a key element of the Paris Declaration. |
Кроме того, персонал ЮНИСЕФ сможет уделять больше времени вопросам, касающимся обеспечения контроля на местах и оказания поддержки партнерам в расширении их возможностей в области управления финансами, как это предусмотрено одним из основных положений Парижской декларации. |
At UNICEF, regional offices, in addition to acting as policy advisers to country teams, also act as conduits for transferring field experience back to headquarters. |
Региональные отделения ЮНИСЕФ не только консультируют страновые группы по вопросам политики, но и выступают в качестве механизмов передачи накопленного на местах опыта в штаб-квартиру. |
Utilizing websites and other electronic forums to disseminate best practices and lessons learned in regard to poverty eradication activities at the headquarters and field levels |
Использование веб-сайтов и других электронных форумов для распространения передовых методов и накопленного опыта по вопросам проведения мероприятий по искоренению нищеты на уровне штаб-квартир и отделений на местах |
In reflecting on the recommendations below, the Committee may wish to consider ways in which to promote and enhance system-wide coordination for poverty eradication, with a particular focus on the operational issue of linkages between headquarters and the field. |
Рассматривая представленные ниже рекомендации, Комитет может пожелать изучить способы поощрения и укрепления общесистемной координации по вопросам искоренения нищеты с уделением особого внимания оперативным аспектам связей между штаб-квартирами и отделениями на местах. |
Train investigators going into the field on gender issues and provide training in trauma and women victims and witnesses as a service to humanitarian assistance agencies in the former Yugoslavia and Rwanda. |
Подготовка по гендерным вопросам для следователей, выезжающих на места, и предоставление обучения травмированным и потерпевшим женщинам, а также свидетелям в качестве услуги для учреждений по оказанию гуманитарной помощи в бывшей Югославии и Руанде. |
In cooperation with the Save the Children Alliance initiate, promote and respond to requests for training and capacity development on child protection issues at headquarters and in the field for staff, partners and other essential stakeholders. |
Подача, рассмотрение и удовлетворение в сотрудничестве с Союзом помощи детям просьб об обеспечении учебной подготовки и укреплении потенциала по вопросам, касающимся защиты детей, в штаб-квартирах и на местах для сотрудников, партнеров и других основных субъектов. |
To mitigate the difficult field conditions under which staff in Afghanistan serve, and to ensure a motivated and stable workforce, the Mission would continue to address staff training and welfare issues. |
Для облегчения тяжелых условий работы на местах, в которых приходится трудиться персоналу в Афганистане, и формирования заинтересованного и стабильного рабочего контингента Миссия будет и впредь уделять внимание вопросам подготовки кадров и налаживания быта. |
The Change Management Unit will require $25,500 to conduct field visits to consult with mission leadership and mission staff on progress in the reform of the Department of Peacekeeping Operations. |
Для организации поездок на места в связи с консультированием руководства и персонала миссий по вопросам хода осуществления реформ Департамента операций по поддержанию мира Управлению по руководству преобразованиями потребуются ассигнования в размере 25500 долл. США. |
An analysis of the staffing of the Administration and Travel Section of the Personnel Management and Support Service reveals a current ratio of one Human Resources Officer for every 637 field staff. |
Как показывает анализ штатов Секции по административным вопросам и оформлению поездок Службы кадрового управления и поддержки, на одного сотрудника по людским ресурсам в этом подразделении приходится 637 сотрудников полевых миссий. |
The Global HIV Vaccine Enterprise, an alliance of independent entities dedicated to enhanced collaboration on AIDS vaccines, published in 2005 a strategic scientific plan that is intended to guide the actions and resource allocations of key actors in the field. |
Глобальная инициатива по разработке вакцины от ВИЧ, союз независимых организаций, преследующий цель активизировать сотрудничество по вопросам разработки вакцины от СПИДа, опубликовал в 2005 году стратегический научный план, который предназначается для руководства деятельностью и распределения ресурсов основных субъектов, действующих в этой области. |
While those steps have recently been completed, and while field verification started in March 2005, the financial resources needed to publish the demarcation contracts on the procurement website in order to invite bids are most likely going to be met shortly. |
Хотя эти шаги недавно завершились, а в марте 2005 года началась проверка на местах, финансовые ресурсы, необходимые для размещения контрактов на проведение демаркации на веб-сайте по вопросам закупок с целью объявления торгов, вероятнее всего, в скором времени будут получены. |
Mr. OMOTADE (Nigeria) said that his delegation appreciated the Director-General's efforts in formulating and adopting a new framework for UNIDO decentralization and field representation, and commended the Cooperation Agreement signed with UNDP. |
Г-н ОМОТАДЕ (Нигерия) говорит, что его делегация высоко оценивает усилия Генерального директора по разработке и принятию новых рамок по вопросам децентрализации ЮНИДО и ее представи-тельства на местах, а также соглашение о сотруд-ничестве, подписанное с ПРООН. |
His delegation would submit to the Committee a working paper on disarmament and non-proliferation education, and encouraged other delegations to become sponsors and to share information on their efforts in that field at the 2005 Review Conference. |
В заключение выступающий сообщает, что Япония представит Подготовительному комитету рабочий документ, касающийся образования по вопросам разоружения и нераспространения, и приглашает другие государства стать соавторами этого документа, а на Конференции участников 2005 года сообщить об усилиях, прилагаемых ими в этой области. |
UNHCR Annual internal protection reports (prepared by offices in the field for each country covered) contain detailed analysis on human rights situations and the status of refugees hosted in the country and other persons of concern. |
В ежегодно выпускаемых для внутреннего пользования докладах по вопросам защиты (за подготовку которых о всех охваченных деятельностью Управления странах ведут отделения на местах) приводится подробный анализ положения в области прав человека и содержится информация о положении беженцев и других соответствующих лиц в той или иной конкретной стране. |
The latter unites more than 80 national minority organizations, is a self-regulating body and became a consultative institution for the Government in developing a national strategy and action plan in the field of civic integration and tolerance-building. |
Второй совет, объединяющий более 80 организаций национальных меньшинств, является самостоятельным учреждением и консультативным органом для правительства по вопросам разработки национальной стратегии и плана действий в области гражданской интеграции и поощрения терпимости. |
The federal administration, as well as certain cantons and communes, have in recent years launched pilot projects and gained initial experience in the field of gender mainstreaming and monitoring of equality, as applied to different sectors. |
За последние годы федеральная администрация, а также некоторые кантоны и коммуны выступили инициаторами пилотных проектов и накопили первый опыт в области учета гендерных аспектов и мониторинга по вопросам равенства, применяемых в различных секторах. |
Currently, with the financial support of the Federal Government, female staff from the field of advice for women are being trained to be able to become speakers in the various further training measures. |
В настоящее время при финансовой поддержке со стороны федерального правительства женщины из числа служащих организаций по вопросам консультирования женщин проходят подготовку с тем, чтобы получить необходимые навыки для чтения лекций на различных курсах повышения квалификации. |
The seminar was organized by JICA, and an FAO fishery industry officer presented the work of FAO in the field of women in fisheries and gender and development. |
Этот семинар был организован ЯАМС, а сотрудник ФАО по рыбохозяйственным вопросам рассказал на нем о работе ФАО, посвященной вопросу о женщинах в рыбном хозяйстве и вопросу о гендерных аспектах и развитии. |