The TRAIN-SEA-COAST Programme (TSC), administered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, is a training network in the field of coastal and ocean management. |
Программа «Трейн-си-коуст» (ТСК), осуществляемая под руководством Отдела по вопросам океана и морскому праву, представляет собой сеть для обучения по вопросам управления прибрежными и океанскими районами. |
As a full member of the only multilateral negotiating body in the field of disarmament, Kazakhstan is in favour of the earliest possible start to negotiations, especially on fissile materials, which is very important for realization of the NPT provisions. |
Являясь полноправным членом единственного многостороннего форума для проведения переговоров по вопросам разоружения, Казахстан выступает за возможно скорейшее начало таких переговоров, которые весьма необходимы, особенно относительно расщепляющихся материалов, для выполнения положений ДНЯО. |
Organizing the bookkeeping and keeping the accounting records of Estonian and UK enterprises, submission of financial reports to Registrars of Companies and Tax Departments, consultations in the field of taxation system in the European countries. |
Организация и ведение бухгалтерского учета эстонских и английских предприятий, сдача годовых финансовых отчетов в регистры предприятий и налоговые департаменты, консультации по вопросам налогообложения в странах Европы. |
The review would require the full participation of the three parties concerned - the Member States, the executive heads and the staff - as well as members of the Commission and experts in the field of human resources management. |
Этот обзор должен быть проведен при полном участии трех заинтересованных сторон - государств-членов, руководителей секретариатов и персонала, а также членов Комиссии и специалистов по вопросам управления людскими ресурсами. |
The stress counselling unit of the Office of the United Nations Security Coordinator is currently developing a needs-assessment questionnaire in order to identify and meet more systematically the welfare needs of staff in the field. |
В настоящее время группа консультантов-психологов по снятию стресса при Канцелярии Координатора по вопросам безопасности разрабатывает вопросник для оценки потребностей в целях выявления и удовлетворения на более систематической основе психологических потребностей персонала на местах. |
The Learning Programme is concerned with enhancing managerial competencies at both field and Headquarters levels, with a view to improving individual performance, strengthening inter-agency coordination and promoting collaboration with external partners. |
Программа по вопросам обучения занимается совершенствованием управленческих навыков сотрудников, как на местном уровне, так и на уровне штаб-квартир в целях повышения эффективности работы отдельных сотрудников, укрепления межучрежденческой координации и содействия развитию сотрудничества с внешними партнерами. |
In the field of electronic commerce, Austria had supported the Commission's decision to prepare uniform rules on the legal issues of electronic signatures and had closely followed the deliberations of the Working Group on that matter. |
В области электронной торговли Австрия поддержала решение Комиссии разработать единообразные правила по юридическим вопросам, связанным с электронными подписями, и внимательно следила за деятельностью Рабочей группы в этой области. |
Three booklets on a cultural approach to HIV/AIDS prevention and care that are being developed in the areas of strategy and policy, project design, and field work; |
подготовка трех брошюр по вопросам стратегии и политики, разработки проектов и деятельности на местах, озаглавленных «Базирующийся на культуре подход к предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа»; |
22.6 The incumbent of the proposed P-3 post would be responsible for the development and advancement of human rights and/or administrative information systems and databases for specific use by human rights components of peace operations, to be linked to the field documents system mentioned above. |
22.6 Сотрудник на предлагаемой должности класса C-3 будет отвечать за создание и совершенствование информационных систем и баз данных по вопросам прав человека и/или административным вопросам, конкретно предназначенных для компонентов миротворческих операций по правам человека, которые будут увязаны с упомянутой выше системой полевой документации. |
In addition, an in-house study was undertaken on humanitarian coordination lessons learned from recent field experience. Subprogramme 4, Disaster relief |
Кроме того, было проведено внутреннее исследование по вопросам учета уроков, извлеченных из недавно накопленного на местах опыта координации гуманитарной деятельности. |
We look forward to the conclusion of the memorandum of understanding between the World Food Programme and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization, which will formalize and enhance relations between them and will pave the way for joint action in the field of education. |
Мы с нетерпением ожидаем подписания меморандума о взаимопонимании между Мировой продовольственной программой и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры, который придаст отношениям между ними официальный характер и укрепит их, а также проложит путь к совместным действиям в области образования. |
After the Board's audit, the Tribunal contacted the Department of Management in order to share best practices emanating in this field from the Secretariat and the funds and programmes of the Organization. |
После ревизии, проведенной Комиссией, Трибунал связался с Департаментом по вопросам управления, с тем чтобы получить информацию о передовом опыте, накопленном в этой области в Секретариате и фондах и программах Организации. |
A Chief of Unit and two Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer posts are requested in order to sufficiently backstop and manage disarmament, demobilization and reintegration operations in the field. |
Для того, чтобы оказывать эффективную поддержку мероприятиям по разоружению, демобилизации и реинтеграции на местах и управлять ими, предлагается создать должность начальника Группы и две должности сотрудников по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Here I should like to open a parenthesis and thank the Department for Disarmament Affairs for publishing a brochure on that Conference and the main instruments in the field of small arms and light weapons. |
Здесь я хотел бы поблагодарить Департамент по вопросам разоружения за публикацию брошюры по материалам этой Конференции и по основным документам в области стрелкового оружия и лёгких вооружений. |
The mandate of GICHD is to promote cooperation in the field of mine action by providing support and assistance to a number of initiatives being undertaken by a variety of partners, in particular the United Nations Mine Action Service. |
Мандат ЖМЦГР предусматривает сотрудничество в области разминирования путем оказания поддержки и помощи ряду инициатив, реализуемых различными партнерами, в частности Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
Although less known than it should be within the guild of information professionals in Spain, I was always attracted by Alfons Cornella figure as an element of the theories of information management in the field speaking. |
Менее известная, чем она должна быть в пределах гильдия специалистов по вопросам информации в Испании, я всегда привлекали фигуры Альфонс Cornella как элемент теории управления информацией в области говоря. |
In her introductory remarks, the Adviser on Human Rights and Refugees at the Quaker United Nations Office in Geneva and panel moderator, Rachel Brett, introduced the panellists, highlighting their extensive experience and contributions to the field of human rights. |
В своих вступительных замечаниях советник по вопросам прав человека и беженцев Бюро квакеров при Организации Объединенных Наций в Женеве и координатор обсуждения Рашель Бретт представила участников дискуссионной группы, отметив их богатый опыт и вклад в области прав человека. |
Plans are under way to move approximately 40 per cent of BDP posts to field locations so that BDP policy staff can provide better policy support to clusters of country offices. |
Начата реализация планов передачи на места приблизительно 40 процентов должностей БПР, с тем чтобы сотрудники БПР, занимающиеся вопросами политики, могли оказывать более существенную поддержку группам страновых отделений по вопросам политики. |
The objective is to foster field-based capacity, by involving a growing number of field experts in UNODC counter-terrorism work and training them, for example through periodic substantive briefings, in order to enrich their knowledge of pertinent counter-terrorism issues. |
Цель состоит в создании потенциала на местах путем вовлечения все большего числа местных экспертов в работу ЮНОДК по борьбе с терроризмом и их обучения, например, посредством регулярных брифингов по существенным вопросам, направленных на углубление их знаний в области борьбы с терроризмом. |
The Board noted that its mandate had over the years evolved from focusing on study programmes undertaken under the auspices of the United Nations in the field of disarmament to mainly providing advisory service to the Secretary-General in the area of disarmament and arms control. |
Совет отметил, что за истекшие годы его мандат изменился: он перешел от рассмотрения программ исследований в области разоружения, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций, к преимущественно консультированию Генерального секретаря по вопросам разоружения и контроля над вооружениями. |
In this spirit, and in view of the interest it attaches to the field of the environment, the Committee decided to inform the Special Rapporteur about the specific measures brought to its attention in the framework of States parties' initial reports. |
С учетом этого обстоятельства и ввиду того интереса, который он проявляет к вопросам окружающей среды, Комитет постановил информировать Специального докладчика о конкретных мерах, доведенных до его сведения в первоначальных докладах государств-участников. |
In its resolution 48/99, the General Assembly requests the Secretary- General to pursue his efforts to establish a panel of persons with wide experience in the field of disability to advise him on disability matters. |
В своей резолюции 48/99 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря осуществлять дальнейшие усилия по созданию группы в составе лиц, обладающих обширным опытом по вопросам инвалидности, с тем чтобы консультировать его по этим вопросам. |
Through its drug programme, UNODC aims to make the world safer from drugs by supporting the main United Nations policymaking bodies in the field of drug control and Member States through technical assistance, legal advice and research. |
В рамках своей программы по контролю над наркотиками ЮНОДК стремится оградить мир от наркотиков, оказывая поддержку основным директивным органам Организации Объединенных Наций, осуществляющим деятельность в области контроля над наркотиками, и государствам-членам путем предоставления технической помощи, консультирования по правовым вопросам и проведения исследований. |
In this context, the regional centres for peace and disarmament in Asia and the Pacific, in Africa and in Latin America deserve appreciation for the significant work they have accomplished in the field of disarmament in their respective regions. |
В этом контексте региональные центры по вопросам мира и безопасности в Азии и бассейне Тихого океана, в Африке и в Латинской Америке заслуживают похвал за ту значительную работу, которую они проводят в области разоружения в своих соответствующих регионах. |
Still, the Department should continue to pay a great deal of attention to assistance to and cooperation with developing countries and countries with economies in transition in the electronic information field as well. |
Вместе с тем Департаменту следует уделять больше внимания вопросам помощи и сотрудничества с развивающимися странами и странами с переходной экономикой и в области электронной информации. |