The conduct and discipline team at Headquarters was focused on providing oversight to the teams in the field, providing procedures and guidelines on conduct issues and tracking misconduct cases. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях уделяет основное внимание надзору за работой групп на местах, разрабатывая процедуры и руководящие принципы в отношении вопросов поведения и отслеживания случаев нарушений. |
This programme prepares newly recruited field security coordination officers for assignment and enables them to provide more effective support to their designated official and security management team. |
С помощью этой программы осуществляется подготовка к назначению новых координаторов по вопросам безопасности на местах, и она позволяет им оказывать более эффективную поддержку их уполномоченным и группам по обеспечению безопасности. |
A human rights adviser was also deployed to Chad to assist UNCT in strengthening national capacities in the field of human rights. |
Один эксперт по вопросам прав человека был также направлен в Чад для оказания страновой группе ООН помощи в укреплении национального потенциала в области прав человека. |
The heads of field and liaison offices, the Joint Mission Analysis Cell and the Conduct and Discipline Unit report directly to the Special Representative of the Secretary-General. |
Руководители отделений на местах и отделений связи, Объединенной аналитической ячейки Миссии и Группы по вопросам поведения и дисциплины подчиняются непосредственно Специальному представителю Генерального секретаря. |
This will entail the incorporation of gender perspectives in all peacekeeping activities, from the initial planning stages to the liquidation of a mission, as well as ensuring adequate gender expertise at Headquarters and in the field. |
Для этого потребуется обеспечить включение гендерных аспектов во все мероприятия по поддержанию мира, начиная с этапа первоначального планирования вплоть до ликвидации той или иной миссии, а также присутствие на уровне штаб-квартир и на местах достаточного числа экспертов по гендерным вопросам. |
Furthermore, the Department is in the process of compiling an in-house roster of candidates, vetted by the Office of Human Resources Management, for the speedy recruitment of security personnel required on short notice in the field. |
Кроме того, в настоящее время Департамент занимается составлением собственного списка кандидатов, одобренного Управлением людских ресурсов, для скорейшего набора сотрудников по вопросам безопасности, срочно понадобившихся на местах. |
The Russian Federation valued the Task Force's work on the conceptual and practical elements of a comprehensive approach to resolving global issues involved in using ICT for the purposes of development and its increased collaboration with other key international players in the ICT field. |
Российская Федерация высоко оценивает работу Целевой группы по вопросам ИКТ над концептуальными и практическими элементами всеобъемлющего подхода к решению глобальных вопросов, связанных с использованием ИКТ в целях развития и ее расширяющееся сотрудничество с другими ключевыми участниками международной деятельности в области ИКТ. |
One of the major achievements in 2005 had been the deepening of global partnerships and the establishment of working relationships with a number of development and regional integration institutions in the field. |
Одним из значительных достижений 2005 года стало укрепление мирового партнерства и установление рабочих отношений с рядом учреждений по вопросам развития и региональной интеграции на местах. |
Putting their networking skills to work in new areas, staff in field libraries will identify the need for and facilitate the holding of electronic forums and other methods of using web-based technologies for sharing knowledge on specific development issues. |
Применяя имеющиеся у них навыки установления контактов в новых областях, сотрудники библиотек на местах будут выявлять потребности в использовании электронных форумов и других методов задействования интернет-технологий и оказывать помощь в их применении для обмена знаниями по конкретным вопросам развития. |
With regard to staff deployments and the shortage of experienced protection field staff, the fast-track appointment procedure and emergency team deployments had proved to be useful tools, but yet more flexible mechanisms were required. |
Что касается развертывания персонала и нехватки опытных работников по вопросам защиты на местах, то в качестве полезных инструментов зарекомендовали себя процедура оперативного назначения и развертывание групп реагирования на чрезвычайные ситуации, однако требуются еще более гибкие механизмы. |
The important role of South-South cooperation in the dissemination of best practices, and closer coordination and cooperation by development partners in the field were emphasized. |
Была подчеркнута важная роль сотрудничества Юг-Юг в деле распространения передового опыта и налаживания на местах более тесной координации и сотрудничества партнеров по вопросам развития. |
The Committee also recommends that the State party increase its efforts to provide adequate training in the field of human rights, including on the prohibition of racial discrimination, to its law enforcement personnel. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по адекватному обучению сотрудников правоприменительных органов государства-участника в области прав человека, в том числе по вопросам запрещения расовой дискриминации. |
Selected security advisers and field security officers have received specialized training to help them support all United Nations Disaster Assessment and Coordination teams deployed to an emergency area. |
Некоторые советники по вопросам безопасности и сотрудники по вопросам безопасности на местах прошли спецподготовку, для того чтобы они могли поддерживать все группы Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствия и координации, которые направляются в район чрезвычайной ситуации. |
Selected participants were experts and professionals from space-related, disaster management and civil defence institutions and organizations and they had a well-established professional working experience in a field related to the overall theme of the Workshop. |
В число отобранных участников вошли эксперты и специалисты учреждений и организаций по вопросам космической техники, борьбы со стихийными бедствиями и гражданской обороны, которые обладают признанным опытом профессиональной работы в одной из областей, относящихся к общей теме Практикума. |
In the Secretariat, the Department for Disarmament Affairs continues to serve as a common partner for numerous intergovernmental organizations working in this field and has been working to strengthen cooperation. |
В Секретариате Департамент по вопросам разоружения по-прежнему выступает в роли общего партнера для множества межправительственных организаций, занимающихся этими вопросами, и прилагает усилия в целях укрепления сотрудничества в этой области. |
Some important lessons have been learned from the lobbying and organized efforts on the part of women's groups and organizations working in the field of human rights, which worked very hard in an attempt to secure the repeal of article 340 of the Penal Code. |
Из лоббистской и организованной деятельности женских объединений и организаций по вопросам защиты прав человека, которые предпринимали все возможные шаги для отмены статьи 340 Уголовного кодекса, удалось извлечь ряд важных уроков. |
It is high time that we tackle the deadlock in multilateral negotiations in this important field of the work of the United Nations in the area of for peace and security. |
Настало время для преодоления тупика, сложившегося в многосторонних переговорах в этой важной области работы Организации Объединенных Наций по вопросам мира и безопасности. |
We also welcome the Court's awareness-raising activities in the field regarding victims' participation in its procedures and the reparations to which they are entitled. |
Мы также приветствуем деятельность Суда, направленную на повышение уровня информированности на местах по вопросам участия пострадавших в судебных процедурах и получения полагающегося им возмещения. |
Cultural non-governmental organizations, such as the Advisory Council on national cultural autonomy at government level and the Association of small indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East, were also active in the field of human rights. |
Кроме того, активно работают в области прав человека такие неправительственные организации по вопросам культуры, как Консультативный совет по делам национально-культурной автономии на правительственном уровне и Ассоциация малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. |
It is also recommended that legal officers from OLA dealing with peacekeeping operations visit the field on a regular basis to gain a more in-depth understanding of aspects of peacekeeping that affect their work. |
Рекомендуется также, чтобы сотрудники по правовым вопросам из УПВ, занимающиеся операциями по поддержанию мира, регулярно совершали поездки на места для более глубокого ознакомления с аспектами миротворческой деятельности, которые отражаются на их работе. |
The representative of Burkina Faso expressed appreciation for UNCTAD's work in the field of competition law and policy and in particular for the assistance recently provided to his country. |
Представитель Буркина-Фасо выразил признательность ЮНКТАД за работу, проделанную по вопросам законодательства и политики в области конкуренции, и в частности за ту помощь, которая недавно была предоставлена его стране. |
With regard to humanitarian actors, the ICRC's approach to coordination is based upon regular contact involving dialogue and mutual consultation, both at headquarters and in the field, on thematic issues and on operational questions. |
Что касается гуманитарных субъектов, подход МККК к координации основан на регулярном контакте, предполагающие диалог и взаимные консультации как в штаб-квартире, так и на местах, по тематическим и оперативным вопросам. |
These teams, made up of customs, border security and counter terrorism experts, should form the field arm of the Office for Sanctions Monitoring and Coordination. |
Эти группы, состоящие из экспертов по таможенным, пограничным вопросам и вопросам борьбы с терроризмом, должны стать «полевым формированием» Отделения по контролю за соблюдением и координации санкций. |
To promote a more proactive approach in its oversight coverage of peacekeeping operations, OIOS will need to conduct risk management and control self-assessment exercises, with the involvement of managers at various levels, at Headquarters and in the field. |
Для содействия применению более активного подхода в вопросах надзора за деятельностью миротворческих операций Управлению служб внутреннего надзора потребуется организовать проведение специальных занятий по вопросам регулирования риска и обеспечивать контроль в ходе проведения самостоятельных оценок с участием руководителей на различных уровнях как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The initially proposed Regional Political Affairs Office with two offices at Asmara and Addis Ababa would be transformed into five field centres at Assab, Barentu, Senafe in Eritrea and Adigrat and Mekele in Ethiopia. |
Предлагавшееся первоначально Региональное политическое бюро по политическим вопросам с двумя отделениями в Асмэре и Аддис-Абебе будет преобразовано в пять периферийных центров в Асэбе, Барэнту и Сэнафе и в Адди-Грате и Мэкэле. |