These guidelines have to be finalized in conjunction with the provision of adequate training to field mission civilian personnel officers to ensure the meaningful delegation of recruitment authority. |
Для того чтобы делегирование полномочий дало желаемые результаты, окончательная доработка указанных руководящих принципов должна производиться одновременно с надлежащей подготовкой сотрудников по вопросам набора гражданского персонала для полевых миссий. |
The Office of the United Nations Security Coordinator and designated officials respond to pressing needs for additional field security coordination officers by seeking voluntary contributions from Member States. |
Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и уполномоченные представители принимают меры по удовлетворению неотложных потребностей в расширении штата сотрудников по координации вопросов безопасности на местах, проводя работу по сбору добровольных взносов государств-членов. |
In extreme situations, the Office of the United Nations Security Coordinator temporarily reassigns field security coordination officers from other countries. |
В чрезвычайных ситуациях Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности временно переводит в соответствующие страны сотрудников по координации вопросов безопасности на местах из других стран. |
On the bilateral field, beside expert meetings with many different countries, in 2002 two workshops on combating terrorism were organised with Bulgaria and Romania, respectively. |
В области двустороннего сотрудничества, помимо совещаний экспертов, которые прошли со многими странами в 2002 году, с Болгарией и Румынией соответственно были проведены два коллоквиума по вопросам борьбы с терроризмом. |
Recommendations in the field of competition elaborated in the OECD in recent years have provided MAP with excellent guidelines for the improvement of legislative and methodological work. |
Рекомендации по вопросам конкуренции, разработанные в последние годы ОЭСР, послужили для МАП четкими ориентирами в сфере совершенствования законодательной и методологической работы. |
Legal adviser to the Ministry of Foreign Affairs in the field of international law, human rights, privileges and immunities and other legal issues. |
Юрисконсульт министерства иностранных дел по вопросам международного права, прав человека, привилегий и иммунитетов и другим правовым вопросам. |
Ms. Cheryl Stoute is not only the first woman in this post but she is also a well known and highly valued expert in the field of disarmament. |
Г-жа Шерил Стаут является не только первой женщиной на этом посту, но и признанным авторитетным специалистом по вопросам разоружения. |
The goal of this approach was to coordinate plans for action together in the field of health in housing in the Latin America and Caribbean region. |
Цель этой деятельности заключалась в координации планов совместных действий по вопросам санитарного состояния жилья в странах Латинской Америки и Карибского региона. |
Greater capability for professional security advice in the field was essential, irrespective of the Committee's decisions during the Assembly's fifty-ninth session. |
Важное значение имеют более широкие возможности выработки профессиональных рекомендаций по вопросам безопасности на местах, независимо от решений Комитета во время пятьдесят девятой сессии Ассамблеи. |
It will cover a wide range of topics, from general information on gender concepts and practical checklists highlighting gender issues in peacekeeping, to guidelines on establishing gender units in the field. |
Он будет охватывать широкий спектр вопросов - от общей информации о концепции равенства между мужчинами и женщинами и практических аспектов, имеющих отношение к гендерной проблеме в рамках операций по поддержанию мира, до руководящих принципов создания на местах подразделений специалистов по гендерным вопросам. |
It had been clear that the most pressing need was for security personnel in field locations. |
Ясно, что наиболее острая потребность в персонале по вопросам безопасности испытывается в отделениях на местах. |
What kind of deficiencies and/or problems are encountered in the field of international cooperation for asset recovery? |
Какие недостатки и/или проблемы встречаются в области международного сотрудничества по вопросам возвращения активов? |
Inadequate attention to the security of United Nations field workers would destroy any possibility of the Organization playing an effective role in conflict areas. |
Если вопросам безопасности работающих на местах сотрудников Организации Объединенных Наций не будет уделяться должного внимания, то Организация будет лишена возможности играть сколь-либо эффективную роль в районах конфликтов. |
Four publications have been produced under the Drug Abuse Treatment Toolkit series to address different issues in this field. |
В серии материалов по вопросам лечения наркомании было подготовлено четыре публикации по разным вопросам в этой области. |
In September 2003, UNESCO organized in New Delhi a meeting of international experts to reassess communication for development programmes and to launch new initiatives in this field. |
В сентябре 2003 года ЮНЕСКО организовала в Дели совещание международных экспертов для проведения новой оценки программ по вопросам коммуникации в целях развития и реализации новых инициатив в этой области. |
The institutionalization of a debate on humanitarian affairs, pursuant to resolution 52/12 B, has made possible the consideration of broader general policy issues in this field. |
Организационное закрепление прений по гуманитарным вопросам в соответствии с резолюцией 52/12 В позволяет рассматривать более широкие общие вопросы политики в этой области. |
UNCTAD also envisages the launch of a public and private partnership in this field involving financial services providers, enterprises, public authorities, and regional and international development organizations. |
ЮНКТАД также планирует наладить в этой области партнерские связи между государственным и частным секторами с участием компаний по оказанию финансовых услуг, предприятий, государственных органов власти, а также региональных и международных организаций по вопросам развития. |
Working-level consultations on human rights issues continue to be held between OHCHR and the two regional organizations, both at their respective headquarters and in the field. |
Между УВКПЧ и обеими региональными организациями по-прежнему проводятся рабочие консультации по вопросам прав человека, как в их соответствующих штаб-квартирах, так и на местах. |
Other Divisions of the Department of Economic and Social Affairs are also engaged in a growing number of activities in the field of international migration and development. |
Другие отделы Департамента по экономическим и социальным вопросам также осуществляют все более многообразную деятельность в сфере международной миграции и развития. |
In response to field requests, a session on emotional first aid was designed and relevant training provided to managers and security staff. |
С учетом просьб с мест было подготовлено занятие по вопросам оказания первой психологической помощи и организована соответствующая подготовка управляющих и сотрудников по вопросам безопасности. |
Starting from the last quarter of 2003, the five-day advance procurement training module for field staff would be implemented in six locations. |
Начиная с последнего квартала 2003 года в шести точках будут организованы пятидневные продвинутые курсы профессиональной подготовки по вопросам закупок для персонала полевых отделений. |
A United Nations physician is always on call during weekends and official holidays for advice on Medical Evacuations from field duty stations. |
По выходным дням и официальным праздникам круглосуточно дежурит врач Организации Объединенных Наций, консультирующий по вопросам эвакуации больных из полевых мест службы. |
Gender Training was designed and organized for field and HQ gender focal points. |
Была разработана учебная программа и проведена подготовка по гендерным вопросам для координаторов по гендерным вопросам на местах и в штаб-квартире. |
Statistical capacity-building and keeping pace with developments in this field have an important bearing on the work of the regional commissions on various substantive issues. |
Создание статистического потенциала и изучение последних разработок в этой области имеют важное значение для работы, проводимой региональными комиссиями по различным вопросам существа. |
Increase access to specialist gender resources who can provide technical assistance at headquarters and in the field; |
повышать доступ к ресурсам специалистов по гендерным вопросам, которые могут предоставлять техническую помощь в штаб-квартирах и на местах; |