In addition to its cooperation with the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, UNESCO aims in its contribution to international cooperation in the humanitarian field at facilitating better understanding, mutual respect, confidence and tolerance among individuals and in society as a whole. |
Помимо сотрудничества с Департаментом по гуманитарным вопросам секретариат ЮНЕСКО стремится вносить свой вклад в международное сотрудничество в гуманитарной области, способствуя лучшему пониманию, взаимному уважению, доверию и терпимости между отдельными лицами и в обществе в целом. |
The Red Cross and Red Crescent Societies cooperate with most if not all United Nations agencies that work in the humanitarian field and particularly with the Department of Humanitarian Affairs in sharing experiences in an attempt to work more effectively and efficiently. |
Общества Красного Креста и Красного Полумесяца сотрудничают со многими, если не со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в гуманитарной области, и в частности с Департаментом по гуманитарным вопросам в обмене опытом, стремясь максимально повысить эффективность и продуктивность своей работы. |
The European Union offers to share experience in the field of regional integration and in this respect to assist the Southern African Development Community, inter alia, through exchange of personnel, training, assistance and advice on organizational matters. |
Европейский союз предлагает поделиться опытом в области региональной интеграции и в этой связи оказывать содействие Сообществу по вопросам развития стран юга Африки, в частности, путем обмена кадрами, организации профессиональной подготовки, оказания помощи и предоставления консультативных услуг по организационным вопросам. |
Training on staff counselling and related issues for staff in the field |
Подготовка по вопросам предоставления консультаций и по смежным вопросам для персонала на местах |
The focus of Habitat programmes in this field is on guiding national development through physical development plans that balance competing uses of land and other natural resources, introduce environmental concerns into planning and development control and develop updated planning legislation. |
Основное внимание в рамках программ Хабитат в этой области уделяется направлению процесса национального развития на основе планов территориальной застройки, которые обеспечивают сбалансированность использования земельных и других природных ресурсов, учитывают экологические проблемы при планировании и контроле развития и способствуют разработке нового законодательства по вопросам планирования. |
In the field of statistics, the General Secretariat of OAS and ECLAC signed an agreement on coordination in statistical matters, during the fourteenth meeting of the Permanent Executive Committee of the Inter-American Statistical Conference at OAS headquarters on 7 and 8 October 1993. |
В области статистики Генеральный секретариат ОАГ и ЭКЛАК подписали на четырнадцатой сессии Постоянного исполнительного комитета Межамериканской статистической конференции, состоявшейся в штаб-квартире ОАГ 7 и 8 октября 1993 года, соглашение о координации по статистическим вопросам. |
In addition, we cannot fail to mention the diligent and effective actions of the Department of Humanitarian Affairs, both at Headquarters - in New York and Geneva - and in the field, and the work of the Resident Coordinator, which we greatly appreciate. |
Кроме того, мы не можем не отметить неустанные и эффективные действия Департамента по гуманитарным вопросам как в штаб-квартирах - в Нью-Йорке и Женеве, - так и на местах и работу резидента-координатора, которую мы высоко оцениваем. |
Coordination is thus essential among these three Departments, the Department of Administration and Management and the Office of Legal Affairs to carry out the comprehensive tasks required in the field of international peace and security. |
Таким образом, для выполнения всеобъемлющих задач, встающих в области международного мира и безопасности, исключительно важное значение имеет координация деятельности между этими тремя департаментами, Департаментом по вопросам администрации и управления и Управлением по правовым вопросам. |
However, in the light of experience, certain aspects of the terms of reference needed refinement so that future field visits could be more sharply focused on a manageable number of issues, particularly for visits of five working days per country. |
Однако с учетом накопленного опыта необходимо уточнить некоторые аспекты, касающиеся круга полномочий, с тем чтобы в ходе будущих поездок на места можно было бы уделить более пристальное внимание намеченным вопросам, особенно в ходе поездок по странам продолжительностью в пять рабочих дней. |
Several delegations stated that the synthesis of the findings and recommendations on various programming and administrative issues in the field provided a useful reference for the Committee for consideration of the specific issues under its broader programme of work. |
Некоторые делегации отмечали, что резюме выводов и рекомендаций по различным вопросам программирования и административным вопросам на местах служит полезным ориентиром в ходе рассмотрения Комитетом конкретных вопросов в рамках более широкой программы работы. |
The Standing Committee for Programme Matters held seven meetings, from 16 to 19 February, to consider the reports on field visits, country programmes and projects and the future programme of work, including the tentative timetable for mid-term reviews to be carried out in 1993-1995. |
Постоянный комитет по вопросам программ провел в период с 16 по 19 февраля семь заседаний в целях рассмотрения докладов о поездках на места, страновых программах и проектах, а также программы будущей работы, включая ориентировочный график проведения среднесрочных обзоров, намеченных на 1993-1995 годы. |
During the first two decades after 1959, when the United Nations began technical cooperation activities in the field of mineral resources, the majority of the projects were in mineral exploration, including regional geochemical and airborne geophysical surveys, followed by localized, detailed geological evaluation. |
В течение двух десятилетий после 1959 года, когда Организация Объединенных Наций приступила к деятельности по техническому сотрудничеству в области минеральных ресурсов, большинство проектов были посвящены вопросам разведки минеральных ресурсов, включая проведение региональной геохимической и геофизической аэрофотосъемки с последующей подробной геологической оценкой отдельных районов. |
26.21 Upon request assistance will be provided to Member States in establishing and developing networks of national machinery and of centres and institutions for training and research in the field of ageing with a view to strengthening national capacities for integrated approaches to ageing and development. |
26.21 Государствам-членам по их просьбе будет оказываться помощь в области создания и расширения систем национальных механизмов, а также научно-исследовательских и учебных центров и учреждений по вопросам старения в целях укрепления национального потенциала для комплексного подхода к решению проблем старения и развития. |
26.26 At the international level, pilot activities in documentation and information services will be developed further in cooperation with interested centres and institutions to strengthen exchanges of information in the disability field. |
26.26 На международном уровне будет продолжаться развитие на экспериментальном уровне служб документации и информации в сотрудничестве с заинтересованными центрами и учреждениями в целях расширения обмена информацией по вопросам инвалидности на местах. |
5.33 Indicators of achievement would include an increase in the number of legal instruments developed by States and international organizations in the field of the law of the sea and ocean affairs and the degree of satisfaction on the part of Member States with assistance provided. |
5.33 Показатели достижения результатов включают увеличение числа правовых документов, разрабатываемых государствами и международными организациями по вопросам Мирового океана и морского права, и степень удовлетворенности государств-членов предоставляемой им помощью. |
These meetings are attended by managers of regional information networks and are intended to improve technical and practical skills related to the field of information management, so as to facilitate the integration of these networks into the global market-place. |
Эти совещания, в которых приняли участие руководители региональных информационных систем, направлены на укрепление теоретических и практических знаний по вопросам использования информации в целях содействия включению этих систем в международную сеть. |
In October 1993, the Centre organized at Geneva and Bordeaux a training course on information techniques in the field of human rights in cooperation with the Institut Raoul Wallenberg and the Agency for Cultural and Technical Cooperation. |
В октябре 1993 года в сотрудничестве с Институтом Рауля Валленберга и Агентством по культурному и техническому сотрудничеству Центр организовал в Женеве и Бордо курсы профессиональной подготовки по методам сбора информации по вопросам прав человека. |
17.66 The estimated requirements of $20,900 are proposed for travel of staff to meetings with European organizations in the field of science and technology, industry and standardization, as well as with the World Bank, OECD and the International Organization of Legal Metrology. |
17.66 Сметные ассигнования в размере 20900 долл. США предлагаются для оплаты поездок сотрудников для участия в совещаниях с представителями европейских организаций по вопросам науки и техники, промышленности и стандартизации, а также с представителями Всемирного банка, ОЭСР и Международной организации по законодательной метрологии. |
27.74 The proposed provision under this heading ($10,200) relates to supplies for data processing and text processing, and to software and specialized reference publications, notably in the field of executive remuneration. |
27.74 Предлагаемые по данной статье ассигнования (10200 долл. США) предназначаются для приобретения принадлежностей к текстопроцессорному оборудованию и оборудованию для обработки данных и программного обеспечения и специальных справочных изданий, особенно по вопросам вознаграждения сотрудников руководящего звена. |
In cooperation with other African crime prevention institutes, efforts were made to compile a list of African experts in the field of crime prevention and criminal justice. |
В сотрудничестве с другими африканскими институтами по вопросам предупреждения преступности Институт предпринимал усилия по составлению перечня экспертов из африканских стран в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The ILO field structures have tried to encourage the participation of the ILO tripartite members in the work of those committees in order to ensure that labour-related issues are adequately covered. |
Структуры МОТ на местах стремятся содействовать участию МОТ в лице представителей ее трех сторон в работе этих комитетов, с тем чтобы обеспечить надлежащее внимание вопросам труда. |
At the Headquarters level, the Department of Peace-keeping Operations has retained two de-mining advisers to provide technical support and advice to United Nations peace-keeping personnel in the field. |
На уровне Центральных учреждений Департамент операций по поддержанию мира нанял двух консультантов по вопросам разминирования для предоставления технической помощи и консультирования персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на местах. |
The creation of a national capacity for mine action entails the training and equipping of mine-clearance technicians, the creation of a field support structure (including medical and logistical aspects) and training in overall programme management. |
Создание национального потенциала в области разминирования предполагает подготовку и оснащение специалистов по разминированию, формирование полевой структуры поддержки (включая медицинские и связанные с материально-техническим обеспечением аспекты этого вопроса) и обучение персонала по вопросам общего управления программой. |
He will pursue the task entrusted to him to provide, through the Centre for Human Rights and other appropriate institutions, programmes of technical assistance and advisory services and to promote activities in the field of information and education on issues concerning minorities. |
Он будет выполнять через Центр по правам человека и другие соответствующие учреждения порученную ему задачу по осуществлению программ технической помощи и консультативного обслуживания и содействовать мероприятиям в области информации и просвещения по вопросам меньшинств. |
The panel was attended by experts in the field of statistics, development planners and scholars on gender issues, many of whom were in Beijing attending the fiftieth session of the International Statistical Institute. |
В работе совещания приняли участие эксперты в области статистики, специалисты по вопросам планирования развития и научные работники, занимающиеся гендерными вопросами, многие из которых принимали участие в пятидесятой сессии Международного статистического института (МСИ) в Пекине. |