| UNIDO is also continuing its global forum activities in the field of renewable energy. | ЮНИДО продолжает также проводить глобальные форумы по вопросам использования возобновляемых источников энергии. |
| In many NSIs, statistical survey programmes stress the necessity to use different administrative sources more widely in the field of housing. | В программах статистических наблюдений многих НСИ подчеркивается необходимость более широкого использования различных административных источников по вопросам жилья. |
| Latvia indicated that more than 500 policemen had been trained in the field of child rights protection. | Латвия сообщила, что более 500 полицейских страны прошли обучение по вопросам защиты прав ребенка. |
| He is currently an editorial board member of several major international journals in the field of public administration and policy. | В настоящее время является членом редакционных коллегий ряда крупных международных журналов по вопросам государственной администрации и политики. |
| The national leaders had supported the provision of policy advice by non-governmental organizations in the field of health. | Национальные лидеры поддерживают разработку неправительственными организациями директивных рекомендаций по вопросам здравоохранения. |
| These networks mainstream disability issues into economic and social development efforts, and strengthen international cooperation in the field of disability. | Эти сети обеспечивают учет проблем инвалидов в усилиях по социально-экономическому развитию и расширяют международное сотрудничество по вопросам инвалидности. |
| The increased requirements were attributable to a higher-than-planned number of ethics officers participating in field mission visits in order to provide individual consultations. | Рост потребностей в ресурсах обусловлен большим, чем планировалось, числом сотрудников по вопросам этики, участвующих в поездках в полевые миссии для предоставления индивидуальных консультаций. |
| Community of practice of Legal Officers in the field | сетевой ресурс для обмена практическим опытом сотрудников по правовым вопросам на местах |
| The resources will be used to finance a forum on energy security and expanded access in East Africa, group training and field projects. | Эти ресурсы будут использоваться для финансирования форума по вопросам энергетической безопасности и расширения доступа в Восточной Африке, организации группового обучения и осуществления проектов на местах. |
| 35.35 The five Security Information Operations Centres are an integral part of the field activities of the Department. | 35.34 Неотъемлемой частью деятельности Департамента на местах является работа пяти оперативных центров информации по вопросам безопасности. |
| In the field of energy, ECA's emphasis was on access, efficiency and renewables. | В области энергетики ЭКА уделяла повышенное внимание вопросам доступа, эффективности и использования возобновляемых источников. |
| 85 field staff trained in programming and operations | Профессиональная подготовка 85 полевых сотрудников по вопросам составления программ и оперативной деятельности |
| For example, in respect of treasury operations, there is cooperation between the three agencies on a case-by-case basis for field cash management issues. | Например, осуществляется выборочное сотрудничество между тремя учреждениями в области казначейских операций по вопросам управления денежными средствами на местах. |
| UNOWA attended the second consultative meeting of human rights field presences in Conakry from 22 to 24 April. | Представители ЮНОВА приняли участие во втором консультативном совещании местных отделений по вопросам прав человека, состоявшемся в Конакри 22 - 24 апреля. |
| ICAI carries out research and field programmes and contributes to policy dialogues. | МИК осуществляет программы фундаментальных и полевых исследований и участвует в диалоге по вопросам политики. |
| Capacity-building and awareness-raising workshops organized by field presences are also on the increase. | Увеличивается и число семинаров по вопросам создания потенциала и повышения уровня информированности и осведомленности, организуемых отделениями на местах. |
| The field work for that contract and a capacity-building workshop for technicians of Cameroon and of Nigeria have been completed. | Предусмотренная контрактом работа на местности и практикум по вопросам создания потенциала для технических специалистов Камеруна и Нигерии завершены. |
| They remind us of the Commission's great potential for achieving consensus on the various critical issues in the field of disarmament. | Они напоминают нам о том, что у Комиссии есть большие возможности для достижения консенсуса по различным важнейшим вопросам в области разоружения. |
| These meetings focused on improving legal protection, raising awareness of underwater heritage conservation and capacity-building in the field of underwater archaeology and heritage management. | На этих встречах обсуждались вопросы совершенствования механизма правовой защиты, проблемы привлечения внимания общественности к вопросам охраны подводного наследия и возможности в области подводной археологии и управления наследием. |
| It is essential that the Administrative Officers have a broad in-depth knowledge and experience of all aspects of administration and field management. | Сотрудники по административным вопросам должны обладать обширными и глубокими знаниями по всем аспектам администрирования и управления на местах, а также соответствующим опытом. |
| It acts as a permanent adviser to governmental, university, and community organizations in the field of mother and child health. | Оно консультирует правительственные, университетские и общинные организации по вопросам охраны здоровья матери и ребенка. |
| Awareness-raising, education and capacity-building in the field of waste management at all levels and involving all stakeholders are crucial for the African continent. | Чрезвычайно важное значение для африканского континента имеют повышение уровня информированности, просвещение и учебная подготовка по вопросам управления ликвидацией отходов на всех уровнях и с участием всех заинтересованных сторон. |
| The World Bank supported a project for training medical workers in the field of patients' rights. | Всемирный банк оказал поддержку в осуществлении проекта подготовки медицинских работников по вопросам прав пациентов. |
| We take this opportunity to reaffirm our previously made statements in the field of development and to raise some complementary points. | Пользуясь этой возможностью, мы хотели бы подтвердить сделанные нами ранее заявления по вопросам развития, а также затронуть некоторые дополнительные вопросы. |
| The Office for Outer Space Affairs had provided outstanding support for recent meetings in that field. | Управление по вопросам космического пространства оказывало исключительно эффективную поддержку в проведении последних совещаний по этим вопросам. |