Equally, the United Kingdom continues to meet our responsibility to engage with others in an open and frank manner on the issues that they wish to have considered in that important field. |
Кроме того, Соединенное Королевство продолжает выполнять свое обязательство открыто и транспарентно работать с другими сторонами по вопросам, которые они хотели бы рассмотреть в этой важной области. |
Actions to be enhanced by the system included, inter alia, ensuring that all personnel, especially in the field, received training and appropriate follow-up, together with tools, guidance and support, for accelerated gender mainstreaming. |
Системе, в том числе, предлагалось принимать более активные меры к тому, чтобы весь персонал, особенно на местах, прошел обучение и соответствующую последующую подготовку для обеспечения скорейшего учета гендерной проблематики в своей работе, включая методологию, консультирование и поддержку по этим вопросам. |
Taking measures to explore effective actions to combat forms of harassment and violence against women by involving all relevant actors in this field, with the further intent of increasing the level of attention to these issues. |
Принятие мер по разработке эффективных способов борьбы против разнообразных форм домогательств и насилия в отношении женщин с привлечением к такой борьбе всех заинтересованных сторон, имея в виду необходимость повышения уровня внимания, уделяемого соответствующим вопросам. |
His delegation recognized the important work being performed by the Conduct and Discipline Teams, OIOS and other United Nations personnel, both at Headquarters and in the field. |
Представляемая оратором делегация признает важность работы, проводимой Группами по вопросам поведения и дисциплины, УСВН и другими сотрудниками Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Prosecutors, borders guards, regional field officers of the Ministry of Interior, and investigators and representatives of the Office of the Prosecutor-General also benefit from counter-trafficking training seminars conducted by IOM. |
Прокуроры, пограничники, сотрудники министерства внутренних дел в регионах, следователи и представители Генеральной прокуратуры также принимают участие в проводимых МОМ учебных семинарах по вопросам противодействия торговле людьми. |
In 2007, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator had led a field mission and had not reported any restrictions on access to sites for displaced persons. |
В 2007 году заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи во главе соответствующей миссии посетил Эфиопию и не отметил каких бы то ни было ограничений в доступе к местам приема перемещенных лиц. |
Mr. Shoggar has frequently interacted with the Panel as the former Chairman of the SLA field command and since 24 April 2009 as Secretary for Political Affairs of JEM. |
Г-н Шоггар часто поддерживал контакт с Группой в качестве бывшего председателя полевого командования ОАС, а с 24 апреля 2009 года является секретарем ДСР по политическим вопросам. |
The National Centre and the Office of the Ombudsman provide law enforcement bodies with advisory and expert support services related to human rights and freedoms as they prepare draft laws and conduct monitoring of situations in this field. |
Центр и Омбудсмен оказывают консультативную и экспертную поддержку правоохранительных органов по вопросам, касающимся прав и свобод человека, в рамках подготовки законопроектов и проведения исследований по мониторингу ситуации в данной сфере. |
In May, in Mogadishu, OHCHR and the United Nations Political Office for Somalia signed with the authorities a memorandum of understanding on technical cooperation in the field of human rights to enhance support for Somali counterparts in the post-transition phase. |
В мае в Могадишо УВКПЧ и Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали подписали с властями меморандум о договоренности по вопросам технического сотрудничества в области прав человека с целью оказания более активной поддержки сомалийским партнерам после завершения переходного периода. |
In the country visits assessed here, the partnership with the United Nations country team and human rights field presence, where present, began from the first stages of mission preparations and was maintained throughout the entire process. |
В ходе оцениваемых в настоящем докладе посещений стран партнерские отношения со страновой группой Организации Объединенных Наций и представителями по вопросам защиты прав человека на местах в тех случаях, когда они имелись, начинались уже на первых этапах подготовки посещения и поддерживались на протяжении всего процесса. |
Such modules should form part of learning and capacity-building programmes for staff members and senior managers, including in the field, particularly those facilitated by the United Nations Development Group. |
Такие модули должны войти в состав программ обучения и укрепления потенциала сотрудников и руководителей старшего звена, в том числе на местах, особенно программ, координируемых Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
114.70. Continue to seek technical cooperation and assistance in the field of human rights education and training (Thailand); |
114.70 продолжать обращаться за содействием и помощью в области образования и подготовки по вопросам прав человека (Таиланд); |
Monaco's cooperation agency provides financial support for a UNESCO capacity-building project in Mongolia in the field of heritage protection, covering the period from 2010 to 2013. |
Агентство Монако по вопросам сотрудничества оказывает финансовую поддержку проекту ЮНЕСКО по укреплению потенциала в Монголии в области охраны наследия, который рассчитан на период 2010 - 2013 годов. |
In the Accounts Division, $35,000 is requested for two Finance Officers to visit two peacekeeping missions to review field practices and to provide assistance with financial issues. |
Ассигнования в размере 35000 долл. США испрашиваются на цели финансирования поездок двух сотрудников по финансовым вопросам из Отдела счетов в две миротворческие миссии для изучения практики, сложившейся на местах, и консультирования по финансовым вопросам. |
It also outlines the greater role that the Agency continues to play in the field of cooperation in the use of nuclear energy for peaceful purposes and development. |
В нем подчеркивается также та растущая роль, которую Агентство продолжает играть в сотрудничестве по вопросам использования атомной энергии в мирных целях и в целях развития. |
Unfortunately, the results obtained in this area so far are far from being satisfactory and the discussions in this field should be relaunched. |
К сожалению результаты, достигнутые в этой области, пока далеки от того, чтобы быть удовлетворительными, и дискуссия по этим вопросам должна быть возобновлена. |
Italy devotes special attention to specific issues in the field of human rights such as the rights of children, gender equality and the rights of people with disabilities. |
Италия уделяет особое внимание конкретным вопросам в области прав человека, как, например, права детей, гендерное равенство и права инвалидов. |
Following the establishment of a Conduct and Discipline Team in the Department of Peacekeeping Operations in New York in November 2005, dedicated personnel were deployed to the field in 2005 and 2006. |
После того как в ноябре 2005 года в Нью-Йорке была создана Группа по вопросам поведения и дисциплины в составе Департамента операций по поддержанию мира, ее сотрудники были направлены на места в 2005 и 2006 годах. |
Asset recovery is a recent field of international law and international cooperation, and expertise is as yet scarce and often costly. |
Возвращение активов - новая отрасль международного права и международного сотрудничества, экспертов по этим вопросам пока мало, а их услуги часто являются дорогостоящими. |
The Global Cybersecurity Agenda of the International Telecommunications Union, launched by the Secretary-General in May, is an important initiative for building international cooperation in this field. |
Глобальная повестка дня Международного союза электросвязи по вопросам кибербезопасности, которую представил в мае Генеральный секретарь, это важная инициатива по укреплению международного сотрудничества в этой области. |
The Board's report this year encouraged the Secretary-General to continue his efforts to raise public awareness of disarmament and non-proliferation issues, including through initiatives in the field of education. |
В докладе Совета в этом году выражается поддержка дальнейших усилий Генерального секретаря по повышению информированности общественности по вопросам разоружения и нераспространения, в том числе на основе инициатив в области образования. |
The Belgian Resource Centre For the Fight Against Poverty has conducted extensive research to refine the existing poverty indicators by involving those working in the field to combat poverty. |
Бельгийский информационный центр по вопросам борьбы с нищетой провел обширное исследование с целью уточнения имеющихся показателей нищеты на основе привлечения специалистов, работающих в области борьбы с нищетой. |
The United Nations has also participated in an inter-agency project sponsored by the United Nations Development Group to establish expatriate spouse-support networks at field duty stations. |
Организация Объединенных Наций принимала также участие в осуществлении межучрежденческого проекта, организованного Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития с целью создания сетей по оказанию поддержки супругам-экспатриантам в периферийных местах службы. |
Activities relating to capacity-building for civil society institutions in the field of the rule of law are performed by the Department of Political Affairs, the International Criminal Tribunal for Rwanda, OHCHR, UNHCR, the United Nations Democracy Fund and UNDP. |
Мероприятия, касающиеся создания потенциала в интересах учреждений гражданского общества в области верховенства права, осуществляются Департаментом по политическим вопросам, Международным уголовным трибуналом по Руанде, УВКПЧ, УВКБ, Фондом демократии Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
These measures include a training module on ethics and integrity, which is mandatory for all members of the Service and is also offered to other staff members involved in the acquisition process at Headquarters and field locations. |
Эти меры включают подготовку учебного модуля по вопросам этики и добросовестности, обучение по которому является обязательным для всех сотрудников Службы и предлагается также другим сотрудникам, участвующим в процессе закупок в Центральных учреждениях и периферийных местах службы. |