Английский - русский
Перевод слова Field
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Field - Вопросам"

Примеры: Field - Вопросам
At the same time, the objective is one of capacity-building and in particular creating a cadre of nationals and local institutions with expertise in the field of trade policy and its formulation by involving them in the country assessment studies. В то же время ставится цель наращивания потенциала и создания, в частности, базы национальных кадров и местных учреждений, обладающих опытом работы по вопросам формулирования и осуществления торговой политики, путем привлечения их к проведению исследований по оценке положения в стране.
In this regard, my delegation regards the Secretary-General's efforts to strengthen the role of the United Nations in the field of disarmament as most timely and appropriate, and supports in principle his proposal to establish a new Department for Disarmament and Arms Regulation. В этой связи моя делегация рассматривает усилия Генерального секретаря по укреплению роли Организации Объединенных Наций в области разоружения как исключительно своевременные и актуальные и поддерживает в принципе его предложение по созданию нового Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений.
It would be preceded by a meeting in the same town for the executive heads of United Nations bodies, who would consider ways of enhancing coordination within the United Nations system in the field of education for sustainability. Ей будет предшествовать совещание в этом городе руководителей секретариатов органов Организации Объединенных Наций, которые рассмотрят средства укрепления координации деятельности системы в области просвещения по вопросам выживания.
She nevertheless wondered whether the stand-alone Decolonization Unit which he proposed to establish in the Department of Political Affairs would have adequate financial and human resources to ensure that the Organization's substantive work in the field of decolonization would be carried out effectively. Тем не менее она хотела бы знать, будет ли самостоятельная Группа по деколонизации, которую он предлагает создать в Департаменте по политическим вопросам, располагать соответствующими финансовыми и людскими ресурсами, необходимыми для обеспечения эффективного осуществления важной деятельности Организации в области деколонизации.
In recognition of its considerable experience in the field, CIOMS was invited to endeavour to monitor the impact of the International Dialogue on Health Policy, Ethics and Human Values on the emergence and sustainable development of bioethics, particularly in developing countries. В знак признания значительного опыта, накопленного СМНМО в этой области, Совету было предложено осуществлять контроль за воздействием международного диалога по вопросам политики в области здравоохранения, этики и человеческих ценностей на становление и устойчивое развитие биоэтики, в особенности в развивающихся странах.
Under a UNDP/OPS project for Djibouti a mission was fielded and a report prepared during 1992 to advise the Government of Djibouti on legal, structural and educational matters in the field of insurance. В 1992 году в рамках проекта ПРООН/УОП для Джибути в эту страну была направлена миссия, которая подготовила доклад, содержащий рекомендации для правительства Джибути по вопросам правового, структурного и образовательного характера в области страхования.
On both occasions I was able to spend some time with the Board, giving them my views on issues and hearing their advice on the role of the Secretary-General, and the Secretariat, in the field of disarmament and related matters. З. В обоих случаях мне удалось провести с Советом определенное время, изложив его членам свои мнения по стоящим в повестке дня вопросам и выслушав их рекомендации относительно роли Генерального секретаря - и Секретариата - в области разоружения и смежных областях.
The crisis prevention and recovery practice network continued to play a vital role in fostering a community of CPR practitioners and bringing together field practitioners through workshops and virtual exchange. Сеть по вопросам предотвращения кризисов и восстановления продолжала играть крайне важную роль в содействии формированию контингента специалистов по вопросам предотвращения кризисов и восстановления и объединении специалистов, осуществляющих практическую деятельность на местах, посредством проведения практикумов и сетевых обменов информацией.
The Advisory Council, headed by its Rapporteur, Dr. El-Mufti, has the role of focal point in the field of human rights and is the principal interlocutor of the United Nations for all questions relating to human rights. Консультативный совет под руководством его Докладчика д-ра эль-Муфти выполняет роль координационного центра в области прав человека и является основным органом, сотрудничающим с Организацией Объединенных Наций по всем вопросам, касающимся прав человека.
This report will focus on: management structures and services; use of information technology and management information systems; planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation; human resources management; decentralization and field activities; and internal and external oversight. Основное внимание в докладе будет уделено следующим вопросам: управленческие структуры и службы; применение информационных технологий и систем управленческой информации; планирование, разработка программ, составление бюджета, контроль и оценка; управление людскими ресурсами; децентрализация и деятельность на местах; и внутренний и внешний надзор.
The Department of Political Affairs stated that it should not and would not seek to set up a logistics pillar or field personnel or finance divisions. Департамент по политическим вопросам заявил, что он не должен и не будет стремиться создать отдел материально-технического обеспечения или отдел кадров на местах, или финансовый отдел.
One Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer is required to coordinate the day-to-day DDR operations in the field in the north and prepare updates on operations and situation reports. Один сотрудник по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции нужен для координации ежедневных операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции на местах в северной части страны и для подготовки оперативных данных об операциях и оперативных сводок.
Over the past year, the Integrated Training Service, as the overall coordinator, has developed mechanisms and procedures at the Headquarters and field levels for the planning, development, delivery and evaluation of peacekeeping training, to ensure standardization and quality control. В течение прошедшего года Объединенная служба учебной подготовки, выступающая в роли общего координатора, разработала для Центральных учреждений и полевых миссий механизмы и процедуры планирования, разработки, практического осуществления и оценки программ профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира для обеспечения ее стандартизации и контроля ее качества.
Consequently, as of January 2002, inter-agency coordination in the field of public information and communication will take place through a new informal and flexible mechanism, the United Nations Communications Group. В результате этого по состоянию на январь 2002 года межучрежденческая координация в области общественной информации и коммуникации будет осуществляться через новый неофициальный и гибкий механизм под названием Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации.
The Conference on Disarmament, as the single multilateral disarmament negotiating forum, despite its current stalemate, continues to play an important role in the field of disarmament and non-proliferation. Будучи единственным многосторонним форумом для ведения переговоров по вопросам разоружения, Конференция по разоружению продолжает играть важную роль в области разоружения и нераспространения, несмотря на ее нынешнюю тупиковую ситуацию.
They conducted in-depth discussions and put forward useful suggestions on such important issues as nuclear disarmament, the prevention of an arms race in outer space, missile non-proliferation and the role of the United Nations in the disarmament field. Они провели подробные обсуждения и выдвинули полезные предложения по таким важным вопросам, как ядерное разоружение, предотвращение гонки вооружений в космосе, нераспространение ракет и роль Организации Объединенных Наций в области разоружения.
In 2009, the United Nations Mine Action Team supported field-led initiatives to implement recommendations made by national and field colleagues, including the Asia Gender Regional Workshop, held in March, and the development of a pilot gender community of practice. В 2009 году Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, поддерживала инициативы с мест по осуществлению рекомендаций национальных и работающих на местах коллег, включая организацию в марте азиатского регионального семинара по гендерной проблематике и создание экспериментального сообщества практиков по гендерным вопросам.
With regard to Annex VIII, the Co-Chair of the Expert Group on Techno-economic Issues, Mr. Bartaire, reminded that the Expert Group lacked expertise in the field of mobile sources and therefore could only provide a summary of the relevant EU legislation. В связи с приложением VIII Сопредседатель Группы экспертов по технико-экономическим вопросам г-н Бартер напомнил, что Группа экспертов не имеет достаточного опыта в области мобильных источников и поэтому может лишь представить резюме по соответствующему законодательству ЕС.
We welcome the progressive assumption by the European Rule of Law Mission in Kosovo of operational functions in the field of the rule of law, particularly with the assent of Pristina and Belgrade. Мы рады тому, что Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово постепенно берет на себя все больше оперативных функций в сфере верховенства права, а тем более с согласия Приштины и Белграда.
Action in this field is being taken by associations and NGOs as well as by the State through the Ministries of Health, Justice, Legislation and Human Rights, and Social Protection and the Family. Соответствующие меры здесь предпринимаются различными ассоциациями и неправительственными организациями, с одной стороны, и государством по линии министерств народного здравоохранения, по вопросам юстиции, законодательства и прав человека, социальной защиты и по делам семьи - с другой.
In the field of drug abuse prevention in the workplace, the Association of Resource Managers against Drug Abuse, established in 1999, held two meetings in 2000, with the participation of 80 representatives of enterprises and non-governmental organizations. Созданная в 1999 году ассоциация распорядителей ресурсами по борьбе со злоупотреблением наркотиками провела в 2000 году два совещания по вопросам профилактики злоупотребления наркотиками на рабочем месте, в которых приняли участие восемь представителей предприятий и неправительственных организаций.
Finally, Malawi is fully committed to working with you, Sir, to ensure a productive session on issues of great concern in the field of disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. И наконец, г-н Председатель, Малави твердо намерена работать с Вами в интересах успешного проведения сессии по вопросам, которые особо нас волнуют, - вопросам разоружения и нераспространения ядерного оружия.
As part of its first phase, the HSQ was sent to experts in the field of human security around the world, students and representatives of the Human Security Network. На начальном этапе вопросник был направлен экспертам по вопросам безопасности человека со всего мира, студентам и представителям сети по вопросам безопасности человека.
It should also set forth definitive measures for cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations Security Coordinator in the area of field security. В нем должны быть также изложены конкретные меры сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в области обеспечения безопасности на местах.
The project includes drafting of secondary legislation in the field of antitrust and State aid, extensive staff training and education of key targeted audiences in the public sector, assistance in investigating individual cases and strengthening the institutional capacity of the Competition Council. Проект предусматривает подготовку проектов дополнительных антитрестовских законов и законов в отношении государственной помощи, осуществление обширных программ по подготовке кадров и информированию целевых аудиторий в государственном секторе, оказание помощи в деле рассмотрения конкретных дел и укрепление институционального потенциала Совета по вопросам конкуренции.