The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also suffered from vacancies in some of its most senior field positions, such as the deputy humanitarian coordinator in Banda Aceh, which was vacant for 19 weeks in 2005. |
Управление также сталкивалось с проблемой, обусловленной наличием вакантных должностей руководящего звена, в частности должности заместителя координатора по гуманитарным вопросам в Банда Ачехе, которая оставалась вакантной в течение 19 недель в 2005 году. |
The working group undertaking this review included representatives of the departments that have a field presence, including the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UN-Habitat and the United Nations funds and programmes. |
Рабочая группа, проводившая этот обзор, включала в своем составе представителей департаментов, имеющих свое присутствие на местах, включая Департамент операций по поддержанию мира, Департамент по политическим вопросам, Управление по координации гуманитарной деятельности, ООН-Хабитат, а также фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
As a result, the lines of responsibility between the Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations had been blurred, to the detriment of field staff management. |
В результате границы между сферами ответственности Департамента по вопросам управления и Департамента операций по поддержанию мира являются размытыми в ущерб для управления персоналом на местах. |
The Office continues to have problems identifying emergency experts who can be mobilized on very short notice, despite having a roster of such experts, and in obtaining the authority to recruit, deploy and administer its field staff. |
Управление по-прежнему сталкивается с проблемами при отборе экспертов по вопросам чрезвычайной помощи, которых можно было бы мобилизовать в кратчайшие сроки, несмотря на наличие списка таких экспертов и делегирование Управлению полномочий по набору, развертыванию и регулированию деятельности его сотрудников на местах. |
OHCHR organized five regional workshops on reporting to treaty monitoring bodies and follow-up to their recommendations, regional cooperation in the field of human rights, human rights education and the administration of justice. |
УВКПЧ организовало во всех пяти регионах региональные практикумы по вопросам представления отчетности органам по наблюдению за выполнением договоров и последующим мерам по выполнению их рекомендаций, вопросам регионального сотрудничества в области прав человека, просвещения в области прав человека и отправления правосудия. |
The Action Team also examined the requirements of developing countries and gaps in meeting those requirements, as well as existing education and training opportunities in the field of GNSS. |
Инициативная группа рассмотрела также потребности развивающихся стран и пробелы в удовлетворении этих потребностей, а также существующие возможности для обеспечения образования и подготовки кадров по вопросам, касающимся ГНСС. |
Participants recognized that dialogue should continue at the international level between experts and government officials in the field of culture and trade as a means of ensuring coherence in approaches, and to identify elements necessary to establish an interface between culture and trade policy. |
Участники признали, что следует на международном уровне продолжать диалог по вопросам культуры и торговли между экспертами и правительственными должностными лицами, поскольку он позволяет добиться единства подходов и выделить элементы, необходимые для установления взаимосвязей между культурой и торговой политикой. |
Despite significant improvements in the recruitment and deployment of emergency staff for the field, problems remain in identifying emergency experts who can be mobilized on very short notice. |
Несмотря на значительное улучшение положения в том, что касается набора персонала для оказания чрезвычайной помощи и его отправки на места, сохраняются проблемы в плане нахождения специалистов по вопросам оказания чрезвычайной помощи, которые могли бы быть мобилизованы с очень коротким сроком уведомления. |
The Electoral Assistants would ensure an electoral presence in the field, with two of them located at Headquarters to provide liaison and coordination and produce updates and reports. |
Младшие сотрудники по вопросам выборов будут обеспечивать присутствие выборщиков на местах, при этом двое из них, базирующиеся в штабе, будут обеспечивать связь и координацию и готовить сводки и отчеты. |
One pillar of the network focuses on the issue of employment, and the Youth, Development and Peace Network is in close contact with the Youth Consultative Group to exploit synergies and avoid duplication of work in this field. |
Один из компонентов этой сетевой структуры связан с вопросом занятости, и Сеть по вопросам молодежи, развития и мира поддерживает тесные контакты с Консультативной молодежной группой, с тем чтобы добиться согласованности действий и избежать дублирования работы в этой области. |
I would also like to welcome Mr. Nobuaki Tanaka, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, and to thank him for his overview of the work of the United Nations in the field of disarmament and non-proliferation. |
Я также хотела бы приветствовать заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Нобуаки Танаку и поблагодарить его за обзор работы Организации Объединенных Наций в области разоружения и нераспространения. |
Through ad hoc meetings with senior INSEE officials on specific matters that may be of concern to all or several SSMs, depending on their field of interest; |
специальные совещания с участием представителей различных управлений НИСЭИ по конкретным вопросам, которые могут касаться всех ВСС или некоторых из них в зависимости от сферы их интересов; |
In this connection, while my special representatives are responsible for reporting to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, legal officers in the field should be encouraged to maintain informal communications with their counterparts in OLA. |
В этой связи сотрудников по правовым вопросам на местах следует поощрять к поддержанию неофициальных связей с их коллегами в УПВ, при этом за представление докладов заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира отвечают мои специальные представители. |
The administrative component reflects the establishment of the field sector offices comprising Sector West, Sector East and Sector Central, two logistics bases at Dekemhare and Assab, as well as the Geographic Cell within the Buildings Management and Engineering Section. |
Административный компонент отражает учреждение полевых секторальных отделений в Западном, Восточном и Центральном секторах, двух баз материально-технического снабжения, а также Географической группы в рамках Секции по эксплуатации зданий и инженерным вопросам. |
At its third session, the Group of Experts held consultations on cooperation regarding merger control, and on international cooperation and capacity-building in the field of competition policy. |
На своей третьей сессии Группа экспертов провела консультации по вопросам сотрудничества в сфере контроля за слияниями, а также международного сотрудничества и укрепления потенциала в области политики по вопросам конкуренции. |
In addition to this training, the Office has also established a technical training programme for security specialists such as field security officers and chief security officers at peacekeeping missions. |
В дополнение к этой учебе Канцелярия также разработала программу технической подготовки для специалистов по вопросам безопасности, в частности местных сотрудников по вопросам безопасности и главных сотрудников по вопросам безопасности в миротворческих миссиях. |
He welcomed the work of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in the field of information and publications, as well as its efforts to develop the capabilities of the developing countries in that connection. |
Оратор высоко оценивает работу Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в области информации и издательской деятельности, а также ее усилия по укреплению потенциала развивающихся стран в этой связи. |
Since collaborating with the Department for Disarmament Affairs in convening a seminar on developments in the field of information and telecommunications in the context of international security in August 1999, the Institute has continued research on this topic. |
С августа 1999 года, когда ЮНИДИР установил сотрудничество с Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в целях проведения семинара по теме «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности», Институт продолжает исследования по этой теме. |
At the country level, United Nations expertise on transitional justice issues can be found within OHCHR field presences, and human rights and rule of law components of peacekeeping missions. |
На национальном уровне экспертный потенциал Организации Объединенных Наций по вопросам правосудия переходного периода сосредоточен в представительствах УВКПЧ на местах, а также правозащитных компонентах и компонентах обеспечения правопорядка миссий по поддержанию мира. |
In the field of standard-setting, it held discussions on: (a) future priorities: a review of the draft principles and guidelines on the protection of the heritage of indigenous peoples; and (b) possible new studies. |
В области установления стандартов она провела дискуссии по следующим вопросам: а) будущие приоритеты: обзор проекта принципов и руководящих положений по охране наследия коренных народов; и Ь) возможные новые исследования. |
As an example, UNODC and UNDP began an integrated exercise by devoting to the Convention special sessions of the "Community of Practice", an interactive dialogue with UNDP field representatives and governance advisers. |
В качестве примера ЮНОДК и ПРООН стали проводить комплексное мероприятие, посвящая Конвенции специальные сессии "Профессионального сообщества", т.е. проводя интерактивный диалог с представителями ПРООН на местах и консультантами по вопросам управления. |
Recently, a system operating through 14 district liaison groups had been put in place to improve communication on case referrals between the Social Welfare Department, the police and non-governmental organizations working in the field. |
Недавно была создана система, действующая через посредство 14 районных групп связи, в целях повышения эффективности связи по вопросам передачи дел между Департаментом по вопросам социального обеспечения, органами полиции и неправительственными организациями, действующими в этой области. |
It also welcomed the close cooperation between the Department of Safety and Security and the Department of Peacekeeping Operations in a unified security management system to protect personnel in the field. |
Страна также приветствует тесное сотрудничество между Департаментом по вопросам охраны и безопасности и Департаментом операций по поддержанию мира в рамках единой системы управления безопасностью в целях защиты персонала на местах. |
In particular, the unit will support the planning, training, and activities of the Division and the civilian police components in the field with regard to the criminal justice system of the State in which the peace operation is located. |
Кроме того, Группа будет оперативно консультировать Отдел и компоненты на местах по вопросам взаимоотношений полиции со всеми другими элементами системы уголовного правосудия, в частности с судебной и исправительной системами. |
The General Assembly had called for increased coordination between INSTRAW and other United Nations bodies working in the field of gender equality and advancement of women, through close cooperation with the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. |
Генеральная Ассамблея обратилась с призывом об усилении координации деятельности МУНИУЖ и других органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин, в рамках тесного сотрудничества с Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин. |