Cooperation and collaboration with the other United Nations organizations and specialized agencies, including participation in the relevant meetings of ACC machinery in the field of natural resources and energy; participation in intergovernmental meetings on energy; water and minerals. |
Сотрудничество с другими организациями и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, включая участие в соответствующих заседаниях механизма АКК в области природных ресурсов и энергетики; участие в межправительственных совещаниях по вопросам энергетики, водных и минеральных ресурсов. |
The incumbent of one of the P-5 posts, as Chief, Administration and Records Section, will be responsible for coordinating and supervising the work of the Section, which administers the work of staff in the field. |
Сотрудник, занимающий одну из должностей класса С-5 в качестве начальника Секции по административным вопросам и вопросам учета, будет отвечать за координацию и руководство работой Секции, которая решает административные вопросы деятельности сотрудников на местах. |
Indeed, one of the contributions of the present study is to provide a synopsis of previous JIU reports on decentralization, field representation and others and a synopsis of various actions taken over the years relevant to decentralization. |
Одним из важных аспектов нынешнего исследования является краткое изложение основных положений предыдущих докладов ОИГ по вопросам децентрализации, представленности на местах и т.п. и различных решений, принятых в последние несколько лет по вопросам децентрализации. |
A high level of inter-agency cooperation has been achieved through a triangular structure among agencies operating in the field, the Humanitarian Coordinator in Moscow and the headquarters of the United Nations agencies, the International Organization for Migration (IOM) and the Department of Humanitarian Affairs. |
Межучрежденческое сотрудничество на высоком уровне было достигнуто благодаря треугольной структуре, состоящей из учреждений, функционирующих на местах, Координатора по гуманитарным вопросам в Москве и штаб-квартир учреждений Организации Объединенных Наций, Международной организации по вопросам миграции и Департамента по гуманитарным вопросам. |
The Centre for Disarmament Affairs, an integral part of the Department of Political Affairs, provides advice, analysis and assessment on all disarmament matters and carries out the responsibilities entrusted to the Secretariat in this field. |
Центр по вопросам разоружения как составная часть Департамента по политическим вопросам занимается консультированием, анализом и составлением оценок по всем вопросам разоружения и выполняет обязанности, возложенные на Секретариат в этой области. |
During the period under review, UNHCR both loaned and seconded staff to the Department of Humanitarian Affairs and assisted in the strengthening of field coordination, inter alia, by releasing staff to act as humanitarian coordinators. |
В течение обзорного периода УВКБ предоставляло и откомандировывало сотрудников в распоряжение Департамента по гуманитарным вопросам и оказывало содействие в укреплении координации на местах, в частности, предоставляя сотрудников в качестве координаторов по гуманитарным вопросам. |
First, as regards field coordination the draft resolution takes note of the measures outlined in the report of the Secretary-General and acknowledges the need to further develop and strengthen system-wide coordination, including among agencies, the Department of Humanitarian Affairs and non-governmental organizations. |
Во-первых, что касается координации на местах, то в проекте резолюции принимаются к сведению меры, изложенные в докладе Генерального секретаря, и признается необходимость дальнейшего развития и укрепления общесистемной координации, в том числе координации между учреждениями, Департаментом по гуманитарным вопросам и неправительственными организациями. |
The assignment to the field of a very high number of qualified staff of the Department of Administration and Management, who could not be replaced with equally qualified temporary staff, also limited the capacity of the Department to assign additional resources to the project. |
Назначение на места весьма значительного количества квалифицированных сотрудников Департамента по вопросам администрации и управления, которых невозможно заменить столь же квалифицированными сотрудниками, работающими по временным контрактам, также ограничило возможность Департамента выделить дополнительные ресурсы на данный проект. |
In the view of his delegation, activities in the field of human rights and humanitarian affairs, including the follow-up to the Vienna World Conference on Human Rights, should be financed within existing resources for that area. |
По мнению делегации выступающего, деятельность в области прав человека и по гуманитарным вопросам, включая деятельность по результатам Всемирной конференции по правам человека в Вене, должна финансироваться за счет имеющихся для этой области средств. |
The most recent Central American effort in the field of environment and development had been the Central American Environmental Summit for Sustainable Development, held in Managua, Nicaragua, on 12 and 13 October 1994. |
Самым последним мероприятием государств Центральной Америки в области охраны окружающей среды и развития стало проведение Центральноамериканской встречи на высшем уровне по вопросам окружающей среды в интересах устойчивого развития, состоявшейся в Манагуа, Никарагуа, 12-13 октября 1994 года. |
Bearing in mind relevant decisions of the Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on succession issues, in respect of international obligations in the field of human rights, |
учитывая соответствующие решения Комитета по правам человека и Комитета о ликвидации расовой дискриминации по вопросам правопреемства в отношении международных обязательств в области прав человека, |
The representative of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) informed the Commission that in the field of population a major area of concern for UNESCO had been population information, education and communication programmes. |
Представитель Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сообщил Комиссии, что применительно к народонаселению главным направлением работы ЮНЕСКО являются программы в области демографической информации, образования и связи. |
In the field of water resources, the natural resources subprogramme addressed water resources management and conservation; promoting regional cooperation in water resources development; and the establishment of an ESCWA water resources database. |
В связи с вопросами водных ресурсов в рамках подпрограммы по природным ресурсам рассматривались аспекты, касавшиеся рационального использования и охраны водных ресурсов; содействия региональному сотрудничеству по вопросам освоения водных ресурсов и создания базы данных ЭСКЗА о водных ресурсах. |
(e) Urges the High Commissioner to provide more active field monitoring of the implementation of the Policy on Refugee Women and to consider the strengthening of focal points at the local and regional levels; |
е) настоятельно призывает Верховного комиссара обеспечить более активный контроль на местах за осуществлением политики по вопросам беженцев-женщин и рассмотреть возможность укрепления координационных центров на местном и региональном уровнях; |
Studies, reviews of current developments and seminars and round tables dealing with topics in the field of international law had continued in his country under the auspices of the Romanian Institute for International Studies and the Romanian Association for Law and International Relations. |
Под эгидой Румынского института международных исследований и Румынской ассоциации права и международных отношений по-прежнему проводятся исследования, обзоры нынешних тенденций и семинары и совещания "за круглым столом", посвященные различным вопросам международного права. |
1.3.2.3 Notwithstanding the need for such a broad confidence-building process, and in accordance with the mandate of the Disarmament Commission, the main focus of the present guidelines for confidence-building measures relates to the military and security field, and the guidelines derive their specificity from these aspects. |
1.3.2.3 Несмотря на необходимость в таком широком процессе укрепления доверия - и в соответствии с мандатом Комиссии по разоружению - в настоящих руководящих принципах для мер укрепления доверия основное внимание уделяется военной области и вопросам безопасности, и эти аспекты обусловливают специфический характер этих руководящих принципов. |
In the field of security the confidence-building measures could include regional security dialogue, regional security institutions, mutual inspections and visits and effective communications and exchange of information among the military and political authorities. |
В области безопасности меры доверия могли бы включать диалог по вопросам региональной безопасности, региональные институты безопасности, взаимные инспекции и посещения, а также эффективную связь и обмен информацией между военными и политическими властями. |
2.5.4.7 Since it is especially the multilateral approach to international security and disarmament issues which enhances international confidence, the United Nations can contribute to increasing confidence by playing its central role in the field of international peace, security and disarmament. |
2.5.4.7 Поскольку укреплению международного доверия в особой мере способствует многосторонний подход к вопросам международной безопасности и разоружения, упрочению доверия может содействовать Организация Объединенных Наций, выполняя свою центральную роль в области обеспечения международного мира, безопасности и разоружения. |
The extensive travel to the field of the Demining Adviser means that urgent demining problems in other areas cannot be attended to; e.g., when the Adviser is in Mozambique, there is no back-up to handle a crisis in, say, Somalia. |
Частые поездки советника по вопросам разминирования на места означают, что некому заниматься срочными проблемами разминирования в других районах; например, когда советник находится в Мозамбике, нет вспомогательного персонала для урегулирования кризиса, скажем, в Сомали. |
He commended the significant achievements in the field of disarmament of such United Nations bodies as the Office (now Centre) for Disarmament Affairs, the regional Centres for Disarmament, the United Nations Institute for Disarmament Research and the Advisory Board on Disarmament Matters. |
Оратор дает высокую оценку важным результатам, достигнутым в области разоружения такими органами Организации Объединенных Наций, как Управление (сейчас Центр) по вопросам разоружения, региональные центры по разоружению, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и Консультативный совет по вопросам разоружения. |
In July, a delegation from the Centre for Human Rights met in Paris with UNESCO officers to discuss joint projects between the High Commissioner/Centre for Human Rights and UNESCO in the field of human rights education. |
В июле делегация Центра по правам человека встретилась в Париже с должностными лицами ЮНЕСКО для обсуждения совместных проектов между Верховным комиссаром/Центром по правам человека и ЮНЕСКО по вопросам образования в области прав человека. |
Similarly, Member States can give significant support by providing expert personnel to serve in or give advice to mine-action programmes in the field or in the Mine Clearance and Policy Unit of the Department of Humanitarian Affairs in New York. |
Аналогичным образом, государства-члены могут оказать значительную поддержку, направляя квалифицированных сотрудников для практической работы или в качестве советников по разминированию на местах или в группе по разминированию и вопросам политики Департамента по гуманитарным вопросам в Нью-Йорке. |
This report was prepared by the Human Rights Section of the Directorate for Special Affairs of the Ministry of Foreign Affairs with the cooperation of public and private institutions working in the field of the protection and promotion of human rights at the governmental or non-governmental level. |
З. Настоящий доклад был подготовлен Отделом по правам человека Управления по особым вопросам министерства иностранных дел в сотрудничестве с государственными органами и неправительственными организациями, действующими в области защиты и поощрения прав человека. |
(e) Providing the Secretary-General with analysis, assessment and advice on all disarmament matters and carrying out the responsibilities entrusted to the Secretariat in the field of arms limitation and disarmament; |
ё) ознакомления Генерального секретаря с результатами анализа, оценок и предоставления ему консультаций по всем вопросам разоружения и выполнения обязанностей, порученных Секретариату в области ограничения вооружений и разоружения; |
This will include establishment of a training programme for complex emergency coordination staff at the Headquarters and field levels with emphasis on coordination skills, improved humanitarian assessment techniques and contingency planning; |
Это включает разработку программы профессиональной подготовки сотрудников Центральных учреждений и отделений на местах по вопросам координации в условиях сложных чрезвычайных ситуаций с упором на развитие навыков в области координации, повышение качества методики оценки гуманитарных потребностей и планирование на случай непредвиденных обстоятельств; |