As to section G, on communication issues, the European Union stresses that the role of information and communication technology in the disability field is growing rapidly, which makes it necessary to update the Standard Rules in this area. |
Европейский союз рассматривает подготовку кадров по вопросам инвалидности в качестве чрезвычайно важной деятельности и поэтому соглашается с включением раздела Н предлагаемого дополнения. |
Its front page provides up-to-date material on disarmament-related press releases, statements of the Secretary-General and other senior United Nations officials, information on current and upcoming events in the field of disarmament and relevant background documentation. |
На его первой странице содержится обновленная информация о пресс-релизах по вопросам разоружения, заявлениях Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, о проводящихся и предстоящих мероприятиях в области разоружения, а также публикуется соответствующая справочная документация. |
The gender resource package is in the final stages of production and will provide peacekeeping personnel with a practical field guide to gender issues in a wide range of peacekeeping activities. |
В настоящее время заканчивается подготовка комплекта информационных материалов по гендерным вопросам, который будет предоставлен в распоряжение миротворческого персонала вместе с практическим полевым руководством по гендерным вопросам в рамках широкого круга миротворческой деятельности. |
Pre-mission assessments of public information requirements and capacity in the field and support to rapid deployment public information staff of new peacekeeping missions |
Предмиссионная оценка потребностей и потенциала в области общественной информации на местах и поддержка быстрого развертывания сотрудников по вопросам общественной информации в новых миссиях по поддержанию мира |
At Headquarters, the Office of the United Nations Security Coordinator is organized into four small regional desks of three to four officers each, all of whom are required to travel frequently to conduct security surveys and training in the field. |
В Центральных учреждениях Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности разделено на четыре небольших региональных сектора, в каждом из которых работает по три-четыре сотрудника, вынужденных часто выезжать на места для изучения положения в области безопасности, а также для подготовки сотрудников. |
At the request of the Secretary-General, in November 2003 the Executive Committee on Humanitarian Affairs established a working group to design a system for implementation of the bulletin by all parts of the United Nations system in the field, whether in peacekeeping operations or in development contexts. |
По просьбе Генерального секретаря в ноябре 2003 года Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам учредил рабочую группу для разработки системы, позволяющей обеспечить осуществление положений бюллетеня всеми компонентами системы Организации Объединенных Наций на местах, как в контексте операций по поддержанию мира, так и в контексте развития. |
While responsibility for implementation of the bulletin rests primarily with the heads of individual United Nations entities, the Secretary-General has confirmed that his special representatives, resident coordinators and humanitarian coordinators are in the best position to ensure that the bulletin is implemented coherently in the field. |
Хотя ответственность за осуществление положений бюллетеня в первую очередь несут руководители отдельных подразделений Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь подтвердил, что его специальные представители, координаторы-резиденты и координаторы по гуманитарным вопросам располагают наиболее широкими возможностями для обеспечения последовательного осуществления положений бюллетеня на местах. |
China will hold two other ARF confidence-building measure activities, namely a seminar on alternative development and a seminar on enhancing cooperation in the field of non-traditional security issues. |
Китай намерен организовать еще два мероприятия АРФ по мерам укрепления доверия - семинар по вопросам альтернативного развития и семинар по вопросам укрепления сотрудничества в решении нетрадиционных вопросов безопасности. |
A social work professor from Southern Illinois University assessed the technical needs of social workers through desk and field visits and initiated the design of a certified education programme for the systematic training of social workers in all five fields. |
Профессор Южно-Иллинойского университета, специализирующийся по вопросам социальной деятельности, провел оценку технических потребностей социальных работников с помощью индивидуальных бесед и поездок на места и приступил к разработке программы сертифицированного образования в интересах систематического обучения социальных работников во всех пяти районах. |
For example, in IMIS, Personnel Management and Support Service personnel officers have access to data on all staff members in the Secretariat, regardless of whether or not the staff member is assigned to peacekeeping operations at Headquarters or in the field. |
Так, в ИМИС сотрудники по кадровым вопросам Службы кадрового управления и поддержки имеют доступ к данным по всем сотрудникам Секретариата независимо от того, работают ли сотрудники операций по поддержании мира в Центральных учреждениях или в полевых миссиях. |
A critical element of forging national reconciliation and social cohesion is to promote a culture of peace, and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has a leading role in that field. |
Критическим элементом формирования национального примирения и социальной сплоченности является содействие развитию культуры мира, и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры принадлежит ведущая роль в этой области. |
In addition, two officials from the Competition Council visited the United States Federal Trade Commission and the Antitrust Division of the Department of Justice to see America's experience in the field of consolidation. |
Два сотрудника Совета по вопросам конкуренции посетили Соединенные Штаты Америки по приглашению Федеральной торговой комиссии и Антимонопольного управления министерства юстиции ознакомились с американским опытом работы в области конкуренции. |
The Department of Public Information continued its efforts to help raise public awareness and understanding of the work of the United Nations in the field of disarmament and related issues. |
Департамент общественной информации продолжал предпринимать усилия по повышению уровня информированности общественности и углублению понимания работы Организации Объединенных Наций в области разоружения и по смежным вопросам. |
We will urge Member States to firmly endorse the creation of fully fledged conduct and discipline units at Headquarters and in the field, and to establish such units in missions that are not currently served by them. |
Мы призываем государства-члены решительно поддержать предложение о создании в Центральных учреждениях и на местах полноправных групп по вопросам поведения и дисциплины и об учреждении таких групп в составе миссий, в которых их пока нет. |
The United States had long advocated a robust security system for the United Nations, but despite the incremental increase in recent years, current numbers of security staff left little room for manoeuvre in field functions and their management at Headquarters. |
Соединенные Штаты давно выступали за прочную систему безопасности для Организации Объединенных Наций, однако, несмотря на незначительное увеличение в последние годы, нынешнее число сотрудников по вопросам безопасности оставляет мало места для маневра в деле осуществления функций на местах и управления ими в Центральных учреждениях. |
It was necessary to increase the number of field security staff, enhance threat assessment and risk analysis capabilities, monitor more rigorously compliance with minimum operating security standards and improve training, within a coordinated approach. |
Необходимо увеличить число сотрудников по вопросам безопасности на местах, расширить возможности оценки угроз и анализа рисков, обеспечить более строгий контроль за выполнением минимальных оперативных стандартов безопасности и усовершенствовать методы подготовки в рамках скоординированного подхода. |
The Conference serves the mutual exchange of experience and know-how in the field of equal opportunities law as well as assisting the integration of developments in international and national legislation into the Equal Treatment Acts of the provinces. |
Эта конференция служит форумом для обмена опытом и знаниями по вопросам, касающимся законодательства в области создания равных возможностей, а также содействия отражению тенденций, отмечаемых в международном и национальном законодательстве, в законах провинций о равном обращении. |
In the field of disarmament, the Department has continued to work closely with the Department for Disarmament Affairs to promote disarmament-related issues on the United Nations agenda. |
В области разоружения Департамент продолжает тесно взаимодействовать с Департаментом по вопросам разоружения, пропагандируя связанные с разоружением вопросы, включенные в повестку дня Организации Объединенных Наций. |
In March 2004, representatives of the Mine Action Service, UNDP and UNICEF met with representatives of six international NGOs in Oslo to examine ways of strengthening collaboration between the United Nations and NGOs in the field. |
В марте 2004 года представители Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, ПРООН и ЮНИСЕФ провели в Осло встречу с представителями шести международных неправительственных организаций для обсуждения путей укрепления сотрудничества в этой области между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
During the reporting period, the Department continued the series of discussions initiated in 1998 on topics of interest in the field of arms limitation and disarmament with a view to broadening understanding and facilitating a meaningful discussion of the issues among Member States and civil society. |
В отчетный период Департамент продолжал проведение начатой им в 1998 году серии обсуждений по актуальным вопросам ограничения вооружений и разоружения в целях расширения информированности общественности по этим вопросам и содействия их углубленному обсуждению государствами-членами и гражданским обществом. |
Other training activities of the Division include ad hoc briefings and contributions to training programmes sponsored by national, intergovernmental and non-governmental organizations in the field of oceans and the law of the sea. |
Другие виды деятельности Отдела по подготовке персонала включали в себя специальные брифинги и доклады по программам подготовки, спонсорами которых выступили национальные, межправительственные и неправительственные организации по вопросам океана и морского права. |
The Working Party thanked and acknowledge the submission from the delegations of Sweden and the Czech Republic with information on the national implementation in their countries of international standards and on participation by government bodies in the international standardization work in the environmental field. |
Рабочая группа выразила делегациям Швеции и Чешской Республики благодарность за представленные доклады о применении в их странах международных стандартов по природоохранным вопросам и об участии государственных органов в международной деятельности по стандартизации в области окружающей среды. |
The Committee also notes that the Procurement Service has taken over the responsibility for coordinating the training of field procurement staff, as indicated in paragraphs 14 and 22 of the report. |
Комитет отмечает также, что, как указано в пунктах 14 и 22 доклада, Служба закупок взяла на себя ответственность за координацию профессиональной подготовки сотрудников по вопросам закупок на местах. |
In order to facilitate stronger partnerships among relevant bodies active in the field of international migration, the Population Division has been organizing annual coordination meetings on international migration. |
В целях содействия налаживанию более прочных партнерских отношений между соответствующими органами, активно занимающимися вопросами международной миграции, Отдел народонаселения занимался организацией ежегодных координационных совещаний по вопросам международной миграции. |
In the Democratic Republic of the Congo, the placement of MONUC child protection advisers in field locations was found to be ensuring an active United Nations protection presence on the ground. |
В Демократической Республике Конго размещение консультантов по вопросам защиты ребенка МООНДРК на объектах на местах обеспечивало активное участие Организации Объединенных Наций в деятельности по защите ребенка в этих районах. |