4.26 The functions of the P-5 post would also entail providing support for the organization of meetings and conferences in the field of disarmament, arms control and non-proliferation, as required and responding to public information queries relating to the Office for Disarmament Affairs and its activities. |
4.26 Функции сотрудника на должности С5 будут включать также оказание помощи в организации совещаний и конференций по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения и удовлетворение запросов на информацию, касающуюся Управления по вопросам разоружения и его деятельности. |
The Special Committee calls for the continued implementation and promotion of gender perspectives in multidimensional peacekeeping activities, including through the work of a gender trainer in the headquarters and the deployment of gender advisers in the field. |
Специальный комитет призывает продолжать осуществление и поощрение учета гендерной проблематики в рамках многоаспектной миротворческой деятельности, в том числе путем организации работы инструктора по гендерным вопросам в штаб-квартирах и направления на места советников по гендерным вопросам. |
Senior United Nations leadership in the field will revise, monitor and report on compliance with the gender-related provisions of the United Nations operational guidance note on post-conflict employment creation, income generation and reintegration. |
Старшее руководство Организации Объединенных Наций на местах будет осуществлять пересмотр имеющих гендерную окраску положений Оперативного руководства Организации Объединенных Наций по вопросам создания рабочих мест, получения дохода и реинтеграции в постконфликтный период, вести контроль за соблюдением и представлять доклады. |
As an institution-building effort in the field of the prevention of genocide and mass atrocities, Hungary prepared last year a feasibility study on the potential establishment of a Budapest centre for the international prevention of genocide and mass atrocities. |
В качестве усилий по укреплению институтов в области предотвращения геноцида и массовых злодеяний Венгрия в прошлом году подготовила обоснование возможного создания будапештского центра по вопросам международных мер по предотвращению геноцида и массовых злодеяний. |
(c) Create and execute a three-year communications campaign on ethics and integrity to raise awareness of the services provided by the Office, particularly among field staff; |
с) разрабатывать и осуществлять трехлетнюю информационную кампанию по вопросам этики и добросовестности, направленную на обеспечение роста информированности об услугах Бюро, особенно среди персонала на местах; |
Other income was largely made up of: fees for support services; reimbursements for common services, other support services and field security provided for the United Nations Department of Safety and Security; and income from other funding sources. |
Прочие поступления складываются в основном из средств, поступающих в качестве оплаты за вспомогательные услуги; возмещения расходов на общее обслуживание, прочие вспомогательные услуги и обеспечение безопасности на местах силами Департамента по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций; а также за счет других источников финансирования. |
The Ministry of Children, Equality and Social Inclusion has consulted the main employer and employee organizations, and civil society organizations within the field of gender equality and related areas in the making of the action plan. |
Разрабатывая этот план, Министерство по делам детей, вопросам равноправия и социальной интеграции провело консультации с основными организациями работодателей и трудящихся, а также с организациями гражданского общества, действующими в области гендерного равенства и в смежных областях. |
In 2010, of the total number of requests received for ethics advice, 92 requests (64 per cent) were from field staff members and 52 requests (36 per cent) were from headquarters staff members, including senior management (see figure 3). |
В 2010 году из общего числа обращений за консультацией по вопросам этики 92 обращения (64 процента) поступили от сотрудников на местах и 52 (36 процентов) - от сотрудников штаб-квартиры, включая старших руководителей (см. диаграмму 3). |
In 2008 and 2009, 28 workshops were held, attended by about 800 people, to promote gender equality in the labour market and dissemination of tools and methodologies for the implementation, strengthening and promotion of good practices in the field of gender equality. |
В 2008 и 2009 годах было организовано проведение 28 учебных семинаров с участием почти 800 человек по вопросам поощрения гендерного равенства на рынке труда и распространения информации об инструментах и методологиях, используемой для применения, развития и распространения передовой практики в области гендерного равенства. |
In the field of Human Rights education, the Portuguese Government launched in 1998 a wide campaign that began with the celebration of the 50th anniversary of the UDHR and continued until 2004 in the framework of the Human Rights Education Decade of the United Nations. |
В сфере образования по вопросам прав человека правительство Португалии в 1998 году инициировало широкомасштабную кампанию, начавшуюся празднованием 50-летия ВДПЧ и продолжавшуюся до 2004 года в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
There is close cooperation with the Ministry of Education and Science and with the Twinning Project supporting the strengthening and raising of efficiency of the National Council of Professional Education and Qualification towards counseling of policies and strategies in the field of AFP. |
Оно действует в тесном сотрудничестве с Министерством образования и науки и с проектом сотрудничества с целью повышения эффективности национальных советов по профессиональному образованию и подготовке по вопросам оказания консультативных услуг по программам стратегии в области образования и профессиональной подготовки. |
The cooperation of the Japan International Cooperation Agency in the field of persons with disabilities started in the early 1980s, particularly in training on rehabilitation and of leaders of organizations of persons with disabilities. |
Японское агентство по международному сотрудничеству приступило к сотрудничеству в том, что касается инвалидов, в начале 80-х годов, в частности через профессиональную подготовку по вопросам реабилитации и подготовку руководителей организаций инвалидов. |
Other work done in this field is the establishment of: a) the Networks of Responsible Fatherhood and Motherhood; b) the National Committee for Healthy Motherhood; and c) the National Mental Health Network. |
В этой сфере разрабатываются также проекты а) сетей ответственного отцовства и материнства, Ь) национального комитета по вопросам здорового материнства и с) национальной сети учреждений психиатрической помощи. |
The Anti-Trafficking Council of the Government of the Republic of Serbia was constituted in December 2005, as the expert and advisory body of the Government of the Republic of Serbia in this field. |
В декабре 2005 года в правительстве Республики Сербии был учрежден Совет по вопросам борьбы с торговлей людьми, действующий как экспертный и консультативный орган правительства в этой области. |
As a follow up to the environment and energy thematic evaluation, the Evaluation Office, in collaboration with the World Bank, engaged stakeholders and the public in a discussion on the role of multilateral institutions in the field of environment and sustainable development. |
В качестве последующей деятельности по итогам тематической оценки в области окружающей среды и энергетики Управление по вопросам оценки в сотрудничестве со Всемирным банком подключило заинтересованные стороны и представителей общественности к обсуждению роли многосторонних учреждений в области окружающей среды и устойчивого развития. |
A memorandum of understanding with the United Nations Secretariat simplifies the process whereby United Nations headquarters offices and departments, operations of the Division of Peacekeeping Operations (DPKO), and missions of the Department of Political Affairs in the field, obtain services from UNOPS. |
Меморандум о взаимопонимании с Секретариатом Организации Объединенных Наций упрощает процесс получения услуг от ЮНОПС управлениями и департаментами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, операциями Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ) и миссиями Департамента по политическим вопросам (ДПВ) на местах. |
The UNECE Transport Division will provide the platform for exchange of views, provide analytical inputs, policy advice and assistance to Governments, and will ensure that the United Nations global mandate in this field of transport is maintained. |
Отдел транспорта ЕЭК ООН будет обеспечивать платформу для обмена мнениями, готовить аналитические материалы, рекомендации по вопросам политики и предоставлять помощь правительствам, а также будет обеспечивать дальнейшее выполнение глобального мандата Организации Объединенных Наций в области транспорта. |
A human rights desk, which can receive complaints from any natural or legal person, and from organizations working in the field of human rights and international humanitarian law. |
бюро по вопросам прав человека, принимающее жалобы от любого физического или юридического лица, а также правозащитных организаций и организаций, действующих в сфере международного гуманитарного права; |
(a) Train prosecutors and judges, as well as other relevant law enforcement officials, in the effective implementation of recently enacted laws in the field of counter-terrorism and/or money-laundering, with due regard for international human rights obligations; |
а) организовать подготовку прокуроров и судей, равно как и других соответствующих должностных правоохранительных органов по вопросам эффективного осуществления вступивших в силу за последнее время законов о борьбе с терроризмом и/или отмыванием денег при надлежащем выполнении международных обязательств в области прав человека; |
(m) Providing the necessary data in the field of unemployment, particularly those relating to the enforcement of international obligations, in cooperation with the Employment Institutes of the Entities and Brcko District; |
м) предоставление необходимых данных о безработице, особенно данных, касающихся соблюдения международных обязательств, в сотрудничестве с учреждениями по вопросам занятости Образований и округа Брчко; |
We also welcome the meetings and conferences that were held in this field, the last of which was the Conference on Disarmament held in New York in 2010 and the NPT Review Conference also held in New York in May 2010. |
Мы также приветствуем проведенные совещания и конференции по этим вопросам, к последним из которых относятся прошедшая в Нью-Йорке в 2010 году Конференция по вопросу о разоружении и Обзорная конференции по рассмотрению действия ДНЯО, также состоявшаяся в Нью-Йорке в мае 2010 года. |
The Human Rights Ministry, the Ministry of State for Women and the Commission of Human Rights in the Kurdistan Region carried out a number of workshops in regard to this field over though the provinces, districts and areas. |
Министерство по правам человека, Министерство по делам женщин и Комиссия по правам человека в Курдистанском регионе организовали несколько семинаров по этим вопросам в провинциях, округах и районах. |
(a) Members of the Inter-Agency Support Group, including field staff and experts on data, statistics and human rights monitoring; |
а) члены Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов, включая сотрудников на местах и экспертов по вопросам данных, статистики и контроля в сфере прав человека; |
The main use of these products is in the field of early warning for food security, in particular by the Global Information and Early Warning System on food and agriculture, run by FAO, and for agriculture production forecasts. |
Основное применение эти продукты находят в системе раннего оповещения в связи с обеспечением продовольственной безопасности, в частности в Глобальной системе информации и оперативного оповещения по вопросам продовольствия и сельского хозяйства, которая находится в ведении ФАО, и в прогнозах сельскохозяйственного производства. |
In addition to providing scientific and technical assistance to States in the field of renewable energy, the Agency also facilitated the transfer of technology, assisted States in developing their capacities and provided policy advice on the use of renewable energy sources in all areas of development. |
Наряду с предоставлением научно-технической поддержки государствам в области возобновляемой энергии Агентство также содействует передаче технологий, помогает государствам в наращивании их потенциалов и предоставляет консультации по вопросам политики использования возобновляемых источников энергии во всех областях развития. |