Colombia is committed to making progress in this area and continues to work at all levels, exchanging experiences and adopting joint mechanisms that contribute to the implementation of politically and legally binding instruments in this field. |
Колумбия стремится к достижению прогресса в этой области и продолжает принимать меры на всех уровнях обмена опытом и создания совместных механизмов, которые бы способствовали осуществлению политически и юридически обязывающих документов по этим вопросам. |
The political dialogue within UNCTAD should be revitalized in the field of commodity trade, as a sector of vital importance for economic growth, poverty reduction and development in LDCs. |
Следует оживить политический диалог в ЮНКТАД по вопросам торговли сырьевыми товарами, поскольку этот сектор имеет кардинальное значение для экономического роста, сокращения масштабов нищеты и развития НРС. |
Author, co-author and editor of more than 30 independent publications in the field of disability policy focused in particular on employment and enforcement of human rights |
автор, соавтор и редактор более чем 30 независимых публикаций по вопросам политики в области инвалидности с упором, в частности, на трудоустройство и защиту прав человека |
Within the framework of its expert consultation on travel and identity documents, the Conference may wish to take into consideration the work of the secretariat in the more general field of identity-related crime. |
В рамках консультаций экспертов по вопросам документов на въезд/выезд и удостоверений личности Конференция, возможно, пожелает принять к сведению работу, проводимую Секретариатом в такой более широкой области, как преступления с использованием личных данных. |
(c) Facilitating the process of deliberation (including on issues related to transfers), negotiation and consensus-building in the field of conventional weapons; |
с) содействия процессам обсуждений (в том числе по вопросам, касающимся поставок), переговоров и формирования консенсуса в области обычных вооружений; |
In collaboration with the United Nations Development Programme and Cornell University, an e-learning model has been developed to train and certify human resources staff at Headquarters and the field. |
Для подготовки и аттестации сотрудников по вопросам людских ресурсов в Центральных учреждениях и на местах Программа развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Корнельским университетом разработала электронную учебную программу. |
A recent internal survey on the quality of support services provided by Headquarters to the field revealed concerns with regard to the length of time required to finalize investigations and complete the disciplinary process. |
Результаты проведенного в последнее время внутреннего обзора по вопросам качества вспомогательных услуг, предоставляемых Центральными учреждениями полевым миссиям, свидетельствуют о существовании проблем, заключающихся в том, что для оперативного завершения расследований и процесса принятия дисциплинарных мер требуется продолжительный период времени. |
This resulted in a thorough re-drafting of the policy that was presented to the UNHCR field policy reference group in the third quarter of 2008. |
Это привело к значительной переработке проекта политики, который был представлен справочной группе по вопросам политики на местах УВКБ в третьем квартале 2008 года. |
The WIPO secretariat will prepare a questionnaire on limitations and exceptions related to educational activities, libraries and archives, and provisions for disabled persons, as well as digital technology in the field of copyright. |
Секретариат ВОИС составит вопросник по вопросам ограничений и изъятий, касающихся образовательной деятельности, библиотек и архивов, положений для инвалидов, а также применения цифровых технологий в области авторского права. |
Given the delayed action by the Department of Management, there is a risk that unauthorized personnel are performing procurement functions in the field, contrary to the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Время идет, однако решение Департаментом по вопросам управления не принимается, - в этих условиях возникает риск выполнения закупочных функций на местах несанкционированным персоналом, что противоречит Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
A great deal of time and energy went into the maintenance of an important Saving Lives Together initiative based in Darfur, where the Department of Safety and Security field security officers were deployed specifically to meet the needs of NGOs. |
Значительное время и усилия были потрачены на осуществление в рамках механизма «Давайте спасать жизнь вместе» важной инициативы в Дарфуре, где Департамент по вопросам охраны и безопасности планирует разместить своих полевых сотрудников специально для того, чтобы обеспечить безопасность персонала НПО. |
The needs articulated through such an assessment provide the basis for analysis to the Policy Committee of the Secretary-General, where discussions take place on the proposed structure and objectives of a possible field mission. |
Потребности, установленные в ходе такой оценки, служат основой для анализа, представляемого Комитету по вопросам политики при Генеральном секретаре, который обсуждает предлагаемую структуру и цели возможной полевой миссии. |
The Department of Political Affairs has also conducted a survey and review of how integrated approaches are implemented in the field in order to ensure that the principles of integration are firmly adhered to. |
Кроме того, Департамент по политическим вопросам провел обследование и обзор применения этих комплексных подходов на местах в целях обеспечения строгого соблюдения принципов интеграции. |
34.106 The current staff available at UNDP in Copenhagen consists of four full-time Human Resources Officers along with administrative assistance dedicated to administering Department of Safety and Security field staff. |
34.106 Нынешний персонал ПРООН в Копенгагене состоит из четырех штатных сотрудников по людским ресурсам, а также административных помощников, занимающихся административным обслуживанием персонала Департамента по вопросам охраны и безопасности на местах. |
The current optimism in the field of disarmament should be backed by concrete steps to strengthen the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA). |
Нынешний оптимизм в области разоружения должен подкрепляться конкретными шагами, направленными на усиление Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВРООН). |
Accordingly, the Board of Agriculture's activities include monitoring, analysing and reporting to the Government on developments in these areas and implementing policy decisions within its designated field of activities. |
Соответственно, деятельность Совета по вопросам сельского хозяйства включает мониторинг, проведение анализа и подготовку докладов правительству о положении в этих областях, а также о выполнении программных решений в сфере своей компетенции. |
Dominicans for Justice and Peace (Order of Preachers) also collates information from our members in the field on human rights issues such as the right to development, religious tolerance, indigenous rights and the administration of the death penalty. |
Организация "Доминиканцы за справедливость и мир (Орден проповедников)" осуществляет также обобщение и систематизацию получаемых от ее членов на местах сведений по таким вопросам в сфере прав человека, как право на развитие, религиозная терпимость, права коренных народов и приведение в исполнение смертной казни. |
Discussions are ongoing with the European Commission on collaboration in the field of national implementation of integrated water resources management within the framework of the EU Water Initiative. |
В настоящее время продолжаются дискуссии с Европейской комиссией по вопросам сотрудничества в области создания в странах комплексной системы управления водохозяйственной деятельностью на основе положений Водной инициативы ЕС. |
MONUC has also provided crowd control training for some 4,900 national police officers, out of 6,200 scheduled to be trained in that field. |
МООНДРК также организовала подготовку по вопросам борьбы с беспорядками для приблизительно 4900 сотрудников национальной полиции (всего запланировано подготовить 6200 сотрудников). |
Furthermore, the Division should explore possibilities to provide field support specialists, required in the area of management of contingent-owned equipment, and technical logistical support for the planning of deployment and rotations of formed police units to peacekeeping operations. |
Кроме того, Отделу следует изучить возможности предоставления в распоряжение операций по поддержанию мира требующихся специалистов по вопросам оказания полевой поддержки в области управления принадлежащим контингентам имуществом и материально-технического обеспечения для планирования, развертывания и ротации сформированных полицейских подразделений. |
It was emphasized that the Consultative Process was particularly effective in drawing attention to key issues in the field of oceans and the law of the sea and in updating the relevant resolutions of the General Assembly to reflect current trends. |
Подчеркивалось, что Консультативный процесс является особо эффективным с точки зрения привлечения внимания к ключевым вопросам Мирового океана и морского права и обновления соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи в целях отражения современных тенденций. |
In addition, the incumbent would conduct technical assessment reviews of candidates for senior-level Judicial Affairs Officer posts in the field. |
Кроме того, сотрудник на этой должности занимался бы проверкой кандидатур на должности сотрудников по вопросам судебной системы старшего уровня в полевых миссиях на предмет соответствия техническим критериям. |
The Peacekeeping Best Practices Section has taken the first steps in providing this by identifying the need for policy and best practice guidance for field Child Protection Officers. |
Секция по передовому опыту поддержания мира предприняла первые шаги для определения потребностей в стратегическом руководстве и руководящих указаниях относительно передовой практики для развернутых на местах сотрудников по вопросам защиты детей. |
Attendance and representation of field procurement, as part of the Secretariat team, at High-level Committee on Management-Procurement Network meetings |
Участие и представительство специалистов по закупкам на местах в составе секретариатской группы в работе совещаний Комитета высокого уровня по вопросам управления - системы закупок |
These high turnover and vacancy rates in the human resources occupational group require constant review and assessment of applications for human resources positions in the field. |
Такие высокие показатели сменяемости и доли вакантных должностей по группе специалистов по людским ресурсам требуют постоянного рассмотрения и оценки заявлений кандидатов на заполнение должностей сотрудников по вопросам людских ресурсов на местах. |