Previous experience in the field, particularly in other peacekeeping missions, would help the incumbent to carry out the responsibilities of the post and contribute to the management of the budget. |
Опыт работы на местах, в частности в других миротворческих миссиях, помог бы сотруднику в выполнении должностных обязанностей и содействии управлению по бюджетным вопросам. |
Furthermore, the Resource Efficiency Group will oversee a more active approach to the review of standard resource allocations, with a particular emphasis on ensuring an integrated approach to resourcing requirements across the varying elements of a field mission. |
Кроме того, Группа по вопросам эффективности использования ресурсов будет осуществлять надзор за применением более активного подхода к пересмотру стандартного распределения ресурсов, уделяя особое внимание обеспечению определения и удовлетворения потребностей в ресурсах различных компонентов полевых миссий в комплексе. |
To achieve those objectives, the Ethics Office plans to conduct field visits, hold financial disclosure workshops and explore the possibility of offering an ethics workshop to train field-based ethics trainers. |
Для достижения этих целей Бюро по вопросам этики планирует совершать поездки на места, проводить практикумы по вопросам раскрытия финансовой информации и изучать возможности организации практикума для подготовки работающих на местах инструкторов по вопросам этики. |
1 workshop on integrated mission planning for at least 30 field and Headquarters personnel, conducted jointly with other departments and agencies, funds and programmes |
Проведение совместно с другими департаментами и учреждениями, фондами и программами 1 практикума по вопросам комплексного планирования миссий для по крайней мере 30 сотрудников полевых миссий и из Центральных учреждений |
Specifically, it would allow for a comprehensive and clear focus on strategic human resources issues and the development of human resource plans from a global field perspective while ensuring a high quality of human resource advice and consistency of human resource practice across the Department. |
В частности, это позволит целенаправленно уделять внимание всем аспектам стратегических кадровых вопросов и разрабатывать кадровые планы для полевых операций с использованием глобального подхода и одновременно обеспечивать высокое качество консультационной помощи по кадровым вопросам и последовательное применение кадровых процедур во всех подразделениях Департамента. |
In resolution 67/216, the World Urban Forum was recognized as the foremost global arena for interaction among policymakers, local government leaders, non-governmental stakeholders and expert practitioners in the field of human settlements. |
В резолюции 67/216 Всемирный форум по вопросам городов был признан главной глобальной площадкой для взаимодействия представителей директивных органов, руководителей местных органов власти, неправительственных заинтересованных сторон и специалистов-практиков по вопросам, связанным с населенными пунктами. |
It would also ensure that the realities of field staff are taken into account in the development of global human resources policies and advise senior management on best practices for implementing such policies. |
Она также будет обеспечивать учет реальных условий работы полевого персонала при формулировании общих кадровых стратегий и консультировать старшее руководство по вопросам передового опыта реализации таких стратегий. |
The incumbent would serve as the DPKO/DFS focal point for all office space-related requirements, including the provision of temporary accommodation for planning teams and other field mission staff and the coordination of office reconfiguration, personnel moves, the acquisition of furniture and related services. |
Сотрудник на указанной должности будет выступать в качестве координатора ДОПМ и ДПП по вопросам удовлетворения всех потребностей в служебных помещениях, включая предоставление временных помещений группам по планированию и другим сотрудникам полевых миссий и координацию перепланировки служебных помещений, переезда персонала, закупки мебели и оказания соответствующих услуг. |
The Department of Safety and Security will continue to focus on implementing its mandate by providing security policy guidance, security training and technical guidance to field personnel in peacekeeping missions. |
Руководствуясь своим мандатом, Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжит разработку руководящих документов по политике в области обеспечения безопасности, проведение учебных мероприятий по вопросам безопасности и предоставление технических консультаций персоналу миссий по поддержанию мира. |
In 2012, it had signed a Memorandum of Understanding with Singapore to combat the illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances, their analogues and precursor chemicals, and another with the United States of America on assistance in the field of transnational crime. |
В 2012 году она подписала меморандум о взаимопонимании с Сингапуром по вопросам противодействия незаконному обороту наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов и химических прекурсоров, и еще один меморандум с Соединенными Штатами Америки об оказании помощи в рамках борьбы с транснациональной преступностью. |
Canada, Australia and New Zealand looked forward to the implementation of the DPKO forward-looking strategy on women, peace and security and the further deployment of female protection advisers in the field. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия рассчитывают на осуществление далеко идущей стратегии ДОПМ по проблемам женщин, мира и безопасности и дополнительное командирование на места женщин - консультантов по вопросам защиты населения. |
In the field of environment, the Rio+20 Conference should elaborate a balanced approach to sustainable development, facilitating the transition to a green economy within existing capacity constraints. |
В связи с подготовкой конференции "Рио+20" необходимо сосредоточиться на выработке сбалансированных подходов к вопросам устойчивого развития и вопросам перехода к "зеленой экономике" с учетом реально имеющихся возможностей. |
The training programme is offered by WIPO in partnership with two American institutions with particular expertise in the field of documentation, namely the American Folklife Center at the United States Library of Congress and the Center for Documentary Studies at Duke University. |
Эту программу ВОИС осуществляет в сотрудничестве с двумя американскими учреждениями, Центром по вопросам американской народной культуры в Библиотеке конгресса Соединенных Штатов Америки и Центром по изучению документальных материалов Университета Дьюка, которые специализируются в области документации. |
In the field of education, it focuses on quality education and school completion for girls, in particular for their transition from primary to post-primary education and training. |
В области образования главное внимание уделяется вопросам получения качественного образования и завершения школьного обучения девочками, в частности их переходу от начального к последующим ступеням образования и подготовки. |
In addition, the Procurement Network of the High-level Committee on Management is implementing a project to improve collaboration in procurement in the field under the leadership of the United Nations Children's Fund. |
Кроме того, Закупочная сеть Комитета высокого уровня по вопросам управления реализует проект по расширению взаимодействия в области закупок на местах под руководством Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
To prepare UN Volunteers and minimize security and safety risks in the field, all UN Volunteers undertake the pre-deployment safety and security online training of the Department of Safety and Security. |
Для того чтобы подготовить добровольцев Организации Объединенных Наций и минимизировать угрозы защищенности и безопасности на местах, все добровольцы Организации Объединенных Наций перед развертыванием проходят онлайновый инструктаж по вопросам защищенности и безопасности, организуемый Департаментом охраны и безопасности. |
UNFPA will implement these initiatives by undertaking a review of the guidelines on asset management, and by conducting training on asset management to improve capacity in the field. |
ЮНФПА будет осуществлять эти инициативы путем пересмотра основных положений в области управления имуществом, а также организации обучения по вопросам управления имуществом с целью улучшения потенциала полевых отделений. |
UNODC has provided support to Member States in the forensic field, specifically in drug analysis, for over six decades, with the objective of ensuring that States have access to quality forensic science services in their efforts to counter drug trafficking. |
Вот уже более шести десятилетий ЮНОДК оказывает поддержку государствам-членам в судебно-экспертной сфере, особенно по вопросам анализа наркотических средств, с тем чтобы государства в их усилиях по противодействию наркотрафику могли иметь гарантированный доступ к качественным услугам в области судебно-экспертных наук. |
ILO has started this process by strengthening its regional presence in various regions through regional labour statisticians based in the field, who are in the process of providing technical support to national statistical offices and ministries of labour in defining, compiling and assessing their labour statistics systems. |
МОТ начала этот процесс с усиления регионального присутствия в различных регионах за счет развертывания на местах региональных статистиков труда, которые консультируют национальные статистические управления и министерства труда по техническим вопросам создания, налаживания и оценки работы своих систем статистики труда. |
In the field of human rights education, the curricula and textbooks of primary schools in several suitable subjects (civics, Islamic education, languages, history, geography) ensure an introduction to human rights treaties. |
В области просвещения по вопросам прав человека учебные заведения начальной ступени обеспечивают ознакомление с правозащитными договорами, сведения о которых включены в учебные программы и учебники по целому ряду предметов (гражданские права, исламское образование, языковые предметы, история, география). |
Information on when the new labour authority would be operational and on the resources devoted to labour inspection in the field of domestic work would also be welcome. |
Будет также приветствоваться информация о том, когда начнет функционировать новый орган по вопросам труда, и ресурсах, выделяемых на проверки условий труда в области домашнего труда. |
Moreover, the "Hidden Women" action has paved the way for the drafting of the Public Notice of December 2007, promoted by the Department for Equal Opportunities, for the funding of pilot projects aimed at combating undeclared work in the home care field. |
Кроме того, реализация программы "Женщины в тени" способствовала тому, что Департамент по вопросам равных возможностей подготовил Публичное уведомление от декабря 2007 года по вопросам финансирования пилотных проектов, направленных на борьбу с теневым сектором в сфере ухода на дому. |
First, as with the seminar series on migration and development, UNITAR has continued to champion support to the delegates of developing countries, in particular with regard to their access to information and knowledge in this field. |
Во-первых, как и в рамках серии семинаров по вопросам миграции и развития, ЮНИТАР продолжает обеспечивать поддержку делегатов из развивающихся стран, в частности в отношении их доступа к информации и знаниям в этой области. |
The UNDG Task Team on Gender Equality recently mapped human resources working on gender equality, among other tasks, across the United Nations system at both Headquarters and in the field, including gender focal points staff and gender specialists or advisers. |
Целевая группа ГООНВР по гендерному равенству недавно составила диаграмму людских ресурсов системы Организации Объединенных Наций, включая координаторов и специалистов или консультантов по гендерным вопросам, занимающихся, в частности, вопросами гендерного равенства как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The Meeting further recommended the update of related manuals and technical assistance tools, including databases of national authorities and regulations, as necessary, with a view to reflecting recent developments in the field of international cooperation in criminal matters and to ensure more effective cooperation. |
Участники также рекомендовали обновить соответствующие руководства и средства технической помощи, включая, при необходимости, базы данных национальных органов и нормативных документов, с учетом последних изменений в сфере международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам и с целью повышения его эффективности. |