Also in an attempt to increase sensitivity in the field of human rights, great emphasis has been placed on lectures and specialized courses given at the Police Academy regarding the respect and protection of human rights. |
В целях придания еще большего значения вопросам прав человека значительное внимание также уделяется лекциям и специальным курсам для слушателей полицейской академии, касающимся соблюдения и защиты прав человека. |
This agreement made provision for the funding of a symposium to celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the organization of two training courses in the field of the administration of justice for police officers and members of the Department of Public Prosecutions. |
Это соглашение предусматривает выделение финансовых средств на проведение симпозиума в честь 50й годовщины Всеобщей декларации прав человека и организацию двух учебных курсов по вопросам отправления правосудия для сотрудников полиции и государственной прокуратуры. |
Senior headquarters and field staff identified strategies and activities for the three pivotal RSSD subprogrammes for the coming three years and continued to implement planned activities from its first strategic planning meeting in 2001. |
Старшие сотрудники штаб-квартиры и отделений на местах наметили стратегии и мероприятия для трех основных подпрограмм ОЧПСУ на предстоящие три года и продолжали осуществление деятельности, запланированной на их первом совещании по вопросам стратегического планирования в 2001 году. |
The Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations have engaged in a partnership with a view to increasing support to peacekeeping missions through the implementation of new arrangements for field procurement. |
Департамент по вопросам управления и Департамент операций по поддержанию мира наладили партнерские связи с целью укрепления поддержки миссий по поддержанию мира через внедрение новых процедур закупок на местах. |
He also welcomed the statement made the previous week by the Under-Secretary-General for Management since the improvement in the financial situation of the Organization would have a beneficial impact on its efforts to attain the objectives set by the Charter, particularly in the field of peacekeeping. |
Он выражает удовлетворение по поводу заявления, сделанного на прошлой неделе заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, поскольку оздоровление финансового положения Организации благотворно скажется на ее деятельности, в частности в области поддержания мира, направленной на достижение целей, зафиксированных в Уставе. |
He called for support for the continuation of UNCTAD's activities in the consumer policy field as a complement to its work on competition; such activities could include further expert meetings. |
Оратор призвал поддержать дальнейшую деятельность ЮНКТАД в области политики по вопросам защиты интересов потребителей в качестве направления, дополняющего ее работу по проблематике конкуренции, при этом данная деятельность могла бы включать проведение новых совещаний экспертов. |
The Programme also participated in DMFAS seminars and regional workshops in the field and hosted government officials from three countries of the region in Geneva for training on specific components of the DMFAS system related to the Paris Club and the HIPC initiative. |
Деятельность в рамках Программы также предусматривала участие ее сотрудников в семинарах и региональных рабочих совещаниях по вопросам ДМФАС на местах и прием должностных лиц из трех стран региона в Женеве для прохождения подготовки по вопросам использования конкретных элементов системы ДМФАС, касающихся Парижского клуба и инициативы в интересах БСВЗ. |
To further clarify the existing policy of the EC in this field and to achieve better coordination and coherence a document on the European policy principles on international standardization was issued in July 2001. |
Для разъяснения проводимой ЕС политики в этой области и обеспечения более тесной координации и согласованности действий в июле 2001 года был опубликован документ, посвященный принципам европейской политики по вопросам международной стандартизации. |
The job required a security professional with a strong reputation for performance, broad technical capabilities and the ability to speak authoritatively on behalf of the Secretary-General to United Nations agencies, funds and programmes and host country security elements in the field. |
Для осуществления его должностных функций требуется специалист по вопросам безопасности с хорошей деловой репутацией и широкими техническими знаниями, способный со знанием дела взаимодействовать от имени Генерального секретаря с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и структурами обеспечения безопасности принимающих стран на местах. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) has an active interest in trade facilitation and electronic commerce and has prepared a number of studies and plans in this field. |
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) проявляет активный интерес к вопросам содействия торговли в целом и электронной торговли в частности, и в этой области ею был подготовлен ряд исследований и планов. |
In the field of agricultural standards, a seminar on the UNECE Agricultural Quality Standards has been held in collaboration with the Agricultural Section at ESCWA. |
Что касается стандартов на сельскохозяйственную продукцию, то недавно был проведен семинар ЕЭК ООН совместно с Отделом сельского хозяйства ЭСКЗА по вопросам стандартов качества сельскохозяйственной продукции. |
Within the framework of the Subregional Drug Control Cooperation Programme for the Middle East, programmes in the field of treatment and rehabilitation were initiated in Egypt and Jordan, and a National Conference on Demand Reduction was convened in Cairo in April 2001. |
В рамках субрегиональной программы сотрудничества в области контроля над наркотиками для Ближнего Востока начато выполнение программ в области лечения и реабилитации в Египте и Иордании, а в апреле 2001 года в Каире было проведено Национальное совещание по вопросам сокращения спроса на наркотики. |
37 The main objective of the Forum is to discuss the transition experience of Croatia and Slovenia in the field of SME development with a special focus on national policy, promoting SME support infrastructure, financial issues, business incubation and science parks, and others. |
Основная цель Форума заключается в обсуждении опыта Хорватии и Словении в области развития МСП в переходный период, с уделением особого внимания национальной политике, вопросу о содействии развитию инфраструктуры поддержки МСП, финансовым вопросам, бизнес-инкубаторам и научным паркам и т.д. |
The TEM Project elaborated the revision of TEM STANDARDS AND RECOMMENDED PRACTICE incorporating up-to-date requirements of motorway users, latest experience, research and development achievements in the field of motorway design, construction and operation, as well as newly required safety measures in motorways tunnels. |
Проект ТЕА разработал пересмотренный вариант СТАНДАРТОВ И РЕКОМЕНДОВАННОЙ ПРАКТИКИ ТЕА, включая современные требования пользователей автомагистралей, последний опыт, достижения в области исследований и разработок по вопросам проектирования, строительства и эксплуатации автомобильных дорог, а также новые предписанные меры безопасности в автодорожных туннелях. |
This is also a very important development in the field of the promotion and protection of human rights in Indonesia and showed, inter alia, the gradual greater attention paid to human rights in Indonesia. |
Это также является очень важным достижением в области поощрения и защиты прав человека в Индонезии и доказывает, кроме прочего, то, что она уделяет все больше внимания этим вопросам. |
In that connection, it wished to know what conclusions had been reached by the field security management audit conducted by the Office of Internal Oversight Services and hoped that those conclusions had been taken into account in the current report. |
В этой связи он желает знать, какие выводы были сделаны в ходе проверки по вопросам безопасности на местах, проводившейся Управлением служб внутреннего надзора, и надеется, что эти выводы были учтены в нынешнем докладе. |
The Executive Committee for Humanitarian Affairs has given guidance on the coordination, the institutional division of labour and on how to strengthen the capacity of the United Nations at the field and headquarters level to deal with this issue. |
Для решения этой проблемы Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам дал руководящие указания по вопросам координации, институционального разделения труда и укрепления потенциала Организации Объединенных Наций на местном уровне и на уровне штаб-квартир. |
Health Promotion advises authorities on health policies, conducts research and gathers knowledge in the field of health promotion, and cooperates with professionals on projects which aim at better health and well-being. |
В рамках программы "Укрепление здоровья" выносятся рекомендации властям в отношении политики в области здравоохранения, проводятся исследования и собирается информация по вопросам укрепления здоровья и осуществляется сотрудничество со специалистами по проектам, которые направлены на укрепление здоровья и повышение благосостояния. |
One of the responsibilities of the Task Force is coordinating activities on international trade in services among the different international agencies, as well as informing the user community about statistical developments in the field. |
Одна из функций Целевой группы состоит в координации деятельности различных международных организаций по вопросам международной торговли услугами, а также в распространении среди пользователей информации о статистической работе, которая проводится в этой области. |
Based on ESCWA experience in local community development, where many field projects have been implemented in several ESCWA countries, the ESCWA secretariat developed an integral regional training programme on community development. |
С учетом опыта ЭСКЗА в области развития на уровне местных общин, включающего в себя осуществление целого ряда местных проектов в нескольких странах ЭСКЗА, секретариат ЭСКЗА разработал комплексную региональную программу профессиональной подготовки по вопросам развития общин. |
There has never been a greater need for education in the areas of disarmament and non-proliferation, especially with regard to weapons of mass destruction, but also in the field of small arms and international terrorism. |
В настоящее время необходимость в просвещении в области разоружения и нераспространения, особенно в том, что касается оружия массового уничтожения, а также по вопросам стрелкового оружия и международного терроризма имеет исключительно насущный характер. |
The Committee notes with satisfaction the effort made by the State party in the field of human rights education for State officials, and welcomes the intention of the State party to disseminate the present concluding observations on the web site of the Ministry for Foreign Affairs. |
Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые государством-участником усилия по просвещению государственных служащих по вопросам прав человека и приветствует намерение государства-участника распространить эти заключительные замечания через Интернет-сайт министерства иностранных дел. |
The Division also has an interregional adviser on computers and informatics who provides short-term advisory services to developing countries and countries in transition in the field of computers and informatics and their statistical application. |
Кроме того, в штате Отдела имеется межрегиональный консультант по электронно-вычисли-тельной технике и информатике, предоставляющий развивающимся странам и странам с переходной экономикой краткосрочные консультативные услуги по вопросам электронно-вычислительной техники и информатики и их применения для целей статистики. |
c) undertake, upon request from the parent bodies, ad hoc projects in the field of economics and statistics relating to forestry and forest products; and |
с) осуществляет по просьбе вышестоящих органов специальные проекты по вопросам экономики и статистики, относящимся к лесному хозяйству и лесным товарам; |
A National Commission on Women, which advised the Government on policy issues and initiated research, had a membership drawn from the political parties and from a broad base of women with experience in the field of women and development. |
Национальная комиссия по делам женщин, которая дает консультации правительству по политическим вопросам и инициирует исследования, имеет в своем составе представителей политических партий и общественных женских организаций, имеющих опыт в области улучшения положения женщин и развития. |