Consequently, the concept of rule of law and civilian response teams (CRTs), a rapid reaction mechanism in the civilian field aiming at the improvement of the civilian crisis management capacity of the European Union, is of great importance. |
Поэтому большое значение имеет концепция групп по вопросам верховенства права и реагирования на гражданские кризисы - механизм быстрого реагирования в гражданской области, направленный на укрепление потенциала Европейского союза в области реагирования на гражданские кризисы. |
In 2006, UNIDIR carried out a field research project for UNDP, the United Nations Mine Action Service and the United Nations Children's Fund (UNICEF) on the impact of cluster munitions. |
В 2006 году ЮНИДИР осуществил в интересах ПРООН, Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) исследовательский проект с выездом на места, касающийся анализа воздействия кассетных боеприпасов. |
(b) There is a need for specialized capacity at Department of Peacekeeping Operations headquarters to provide guidance, training and daily operational support to the child protection advisers in the field; |
Ь) существует потребность в создании специального потенциала в штаб-квартире Департамента операций по поддержанию мира в целях предоставления руководящих указаний, учебной подготовки и повседневной оперативной поддержки действующим на местах советникам по вопросам защиты детей; |
26.32 The Coordination and Response Division will prepare day-to-day analysis on complex emergencies and natural disasters through its link to resident and humanitarian coordinators and field coordination units of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs worldwide. |
26.32 Отдел координации и реагирования будет проводить ежедневный анализ комплексных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий, используя свои контакты с координаторами - резидентами, координаторами по гуманитарным вопросам и периферийными координационными подразделениями Управления по координации гуманитарных вопросов во всем мире. |
The Department of Peacekeeping Operations also provides political analysis and oversight to its missions in the field (e.g., in Afghanistan, Timor-Leste and Southern Sudan), while the Department of Political Affairs provides analysis of the regional context. |
Департамент операций по поддержанию мира также выполняет для своих полевых миссий (например, в Афганистане, Тиморе-Лешти и Южном Судане) функции по проведению политического анализа и осуществлению надзора, в то время как Департамент по политическим вопросам занимается анализом на региональном уровне. |
(b) Programmes and resources are available to national authorities to adopt/adapt and implement legal instruments in the field of the law of the sea and ocean affairs; |
Ь) наличия в распоряжении национальных органов программ и ресурсов для принятия/ адаптации и осуществления правовых документов в области морского права и по вопросам океана; |
Also, difficulties in obtaining entry visas to the United States have prevented Cuban civil aviation officials from participating in international conferences in the field of civil aviation convened by ICAO in the territory of the United States. |
Кроме того, из-за трудностей в получении виз для въезда на территорию Соединенных Штатов кубинские должностные лица в сфере гражданской авиации не могут принимать участие в международных конференциях, проводимых ИКАО по вопросам гражданской авиации на территории Соединенных Штатов. |
The United Nations Development Group Office informed the Board that the United Nations Development Group Executive Committee Working Group on Common Premises and Services reviewed the memorandums of understanding on common premises that had been signed by agencies in the field. |
Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития информировала Комиссию, что Рабочая группа по общим помещениям и службам Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития изучает меморандумы о взаимопонимании в отношении общих помещений, подписанные учреждениями на местах. |
The session of the Forum was attended by representatives of United Nations mechanisms, bodies and specialized agencies, intergovernmental organizations, regional organizations and mechanisms in the field of human rights, academics, experts on minority issues and civil society representatives. |
В работе сессии Форума участвовали представители механизмов, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, региональных организаций и правозащитных механизмов, ученые, эксперты по вопросам меньшинств и представители гражданского общества. |
The main objective of the security certification programme is to deploy a security adviser or field security coordination officer with the required knowledge and skills to provide essential security support to the designated official, security management team and United Nations personnel at the assigned duty station. |
Главная цель программы сертификации по вопросам безопасности состоит в развертывании соответствующих советников или координаторов с необходимыми знаниями и опытом для оказания основной поддержки по вопросам безопасности уполномоченным должностным лицам, группам обеспечения безопасности и персоналу Организации Объединенных Наций в их местах службы. |
(b) Took note of the report of ISO CASCO Chairman on the ISO CASCO activities and publications in the field of conformity assessment, and agreed to explore the interest of ISO CASCO in possible joint activities in market surveillance. |
Ь) приняла к сведению доклад председателя КАСКО/ИСО о деятельности КАСКО/ИСО и публикации по вопросам оценки соответствия и решила выяснить интерес КАСКО/ИСО к возможной совместной деятельности в области надзора за рынками. |
The Department's Aviation Safety Manual provides that an Aviation Safety Council shall be established at United Nations Headquarters and in each United Nations field activity that routinely conducts flight operations. |
Руководство Департамента по вопросам безопасности полетов предусматривает создание Совета по вопросам безопасности полетов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в каждом месте осуществления деятельности Организации Объединенных Наций, где регулярно осуществляются воздушные перевозки. |
Both the political and civil affairs components would have staff in N'Djamena and in the field locations in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic, as well as in the liaison office in Bangui. |
Как политический компонент, так и компонент по гражданским вопросам будут иметь своих сотрудников в Нджамене и на местах в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, а также в отделении связи в Банги. |
The training offered by the Staff College, as well as the coordination training for country teams and regional staff currently conducted by the Office of UNDG, can be considered for system-wide training and particularly encompass both Headquarters and field staff. |
Подготовка, проводимая Колледжем персонала, а также подготовка сотрудников страновых групп и региональных отделений по вопросам координации, проводимая в настоящее время Канцелярией ГООНВР, может быть рассмотрена на предмет распространения на систему в целом и особенно на предмет охвата сотрудников штаб-квартир и отделений на местах. |
The European Institute received funding from the Statistical Office of the European Communities to study the present situation in the field of European victimization surveys and to develop standards and a comparable crime victimization survey module for the member countries. |
Европейский институт получил финансирование по линии Статистического бюро Европейских сообществ для изучения положения с проведением европейских обследований по вопросам виктимизации и для разработки стандартов и сопоставимого модуля обследований по вопросам преступности и виктимизации для государств-членов. |
Consultations would proceed with the Security Management Network on the strategic direction and operational requirements of security arrangements for the field in the context of budget preparation, thereby assuring that budget proposals on security-related issues have the endorsement of stakeholders. |
В рамках подготовки бюджета будут продолжаться консультации с Сетью по вопросам обеспечения безопасности по вопросам стратегического руководства и оперативных потребностей, связанных с механизмами обеспечения безопасности на местах, чтобы добиваться одобрения бюджетных предложений, связанных с вопросами безопасности, заинтересованными сторонами. |
The Committee was also informed that there was currently no capacity in the field to deal with disciplinary issues and that neither the conduct and discipline teams nor the directors of mission support had a mandate in respect of disciplinary decisions. |
Комитет был также проинформирован о том, что в настоящее время на местах нет органов, которые занимались бы рассмотрением дисциплинарных вопросов, и что группы по вопросам поведения и дисциплины и директора по вопросам поддержки миссий не имеют мандата на принятие дисциплинарных решений. |
An additional amount of $10,000 would provide for field studies, collection of data and consultations with national Government officials on gender statistics in countries of the region where data and information and national studies are not readily available. |
Дополнительные ассигнования в размере 10000 долл. США испрашиваются для проведения исследований на местах, сбора данных и проведения консультаций с должностными лицами национальных правительств по вопросам гендерной статистики в странах региона, в которых данные, информация и результаты национальных исследований не являются свободно доступными. |
In addition to delivering and developing training courses, the Integrated Training Service is undertaking a comprehensive needs assessment of field and Headquarters training needs, which will inform the implementation of the peacekeeping training strategy during the period from 2008 to 2010. |
Помимо осуществления и разработки новых учебных курсов Объединенная служба учебной подготовки проводит комплексную оценку потребностей в профессиональной подготовке на местах и в Центральных учреждениях, результаты которой послужат основой для разработки стратегии профессиональной подготовки по вопросам миротворчества на 2008 - 2010 годы. |
The regional threat assessments, developed in consultation with and in support of the Situation Centre, in consultation with the Department of Safety and Security, would also contribute to improving measures to increase the safety and security of all United Nations staff in the field. |
Региональные оценки угроз, разрабатываемые в консультации с Ситуационным центром и при его поддержке и в консультации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности, также содействовали бы улучшению мер по укреплению охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
Building on the existing Current Military Operations Service, the objective of the enhanced Military Operations Service would be to provide the level of detailed information on military operations in the field required to enhance the situational awareness of the Office of Military Affairs. |
Отталкиваясь от существующей Службы текущих военных операций, цель усиленной Службы военных операций будет заключаться в обеспечении такого уровня подробной информации в отношении военных операций на местах, который требуется для повышения осведомленности Управления по военным вопросам относительно обстановки. |
The Legal Officer will provide military technical legal advice, in close consultation with the Office of Legal Affairs, regarding the use of force and the associated legal obligations affecting United Nations military components in the field. |
Сотрудник по правовым вопросам будет обеспечивать - в тесной консультации с Управлением по правовым вопросам - военно-техническое правовое консультирование в отношении использования силы и связанных с этим правовых обязательств, сказывающихся на военных компонентах Организации Объединенных Наций на местах. |
This approach enables a more direct presence of Conduct and Discipline Officers in the field, thereby enhancing the ability of each Conduct and Discipline Unit to better advise management and maintain closer contact with local communities, representatives of non-governmental organizations and other agencies present on the ground. |
Этот подход обеспечивает более непосредственное присутствие сотрудников по вопросам поведения и дисциплины на местах, тем самым укрепляя способность каждой группы по вопросам поведения и дисциплины лучше консультировать руководство и поддерживать более тесные контакты с местными общинами, представителями неправительственных организаций и другими учреждениями, действующими на местах. |
Training of 600 staff in procurement, contracting and external certification: 100 at Headquarters and 500 in the field |
Подготовка 600 сотрудников по вопросам, касающимся оформления закупок, заключения контрактов и внешней сертификации: 100 сотрудников в Центральных учреждениях и 500 сотрудников на местах |
In the field of human rights, UNOWA monitored human rights developments, participated in meetings and seminars and advised key subregional actors on human rights and gender-related issues and their mainstreaming into activities and programmes. |
Что касается правозащитной деятельности, то ЮНОВА отслеживало события в области прав человека и принимало участие в совещаниях и семинарах, а также консультировало основные субрегиональные организации по вопросам прав человека и гендерной проблематике и их учета в мероприятиях и программах. |