REC Caucasus supports the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia in the European Union (EU) harmonization process in the field of environment and subregional cooperation through the provision of recommendations on national legislation. |
РЭЦ-Кавказ оказывает поддержку правительствам Армении, Азербайджана и Грузии в рамках процесса гармонизации Европейского союза (ЕС) в области окружающей среды и субрегионального сотрудничества путем представления рекомендаций по вопросам национального законодательства. |
In the past three years the work under the Protocol in this area had focused on the elaboration of a policy guidance document, strengthening the evidence base and field projects. |
В последние три года работа по данному направлению в рамках Протокола была посвящена главным образом подготовке руководящего документа по вопросам политики, укреплению фактологической базы и проектам на местах. |
Cooperate with organizations, social forces and concerned authorities in the field of gender and work at the local, regional and international levels |
сотрудничество с работающими на местном, региональном и международном уровнях организациями, социальными партнерами и заинтересованными органами по гендерной проблематике и вопросам трудовой деятельности; |
In 2012, it also launched the Learning Platform on Human Mobility, the first global platform dedicated to local and regional government in this field. |
В 2012 году он также ввел в действие учебную платформу по вопросам мобильности людских ресурсов - первую глобальную платформу, направленную на местные и региональные органы власти в этой области. |
Attendance in a number of trainings and participation in seminars where matters of implementation of UNCLOS have been the main subject, further hasten the ability in handling an assignment in the field. |
Участвовал в ряде учебных мероприятий и семинаров по вопросам осуществления ЮНКЛОС, что позволило расширить потенциал выполнения заданий на местах. |
The officials of the Competition Council are involved in the implementation of the project as short-term experts in the field of competition and State aid. |
Сотрудники Совета по вопросам конкуренции участвуют в осуществлении этого проекта в качестве задействованных на краткосрочный период экспертов в сфере конкуренции и государственной помощи. |
Based on the sample of the reported information, it seems that the outcome of such procedures can be enforced abroad, particularly in jurisdictions with extensive experience in the field of international cooperation and with the potential to adopt flexible approaches to related matters. |
Судя по выборке представленной информации результаты применения таких процедур, похоже, могут быть реализованы и за рубежом, особенно в странах с большим опытом в области международного сотрудничества и способных придерживаться гибких подходов к соответствующим вопросам. |
The Meeting also urged UNODC to collect and disseminate, in cooperation with existing national institutions with expertise in the field of surveys and statistical data on criminal justice issues, information about national institutional frameworks and legal requirements for international cooperation. |
Совещание также обратилось к УНП ООН с настоятельным призывом собирать и распространять, в сотрудничестве с существующими национальными учреждениями, обладающими специальным опытом в области проведения обследований и сбора статистических данных по вопросам уголовного правосудия, информацию о национальных институциональных рамках и правовых требованиях в отношении обеспечения международного сотрудничества. |
OHCHR began working more systematically to support the ability of the Bureau and the NGOs affiliated with the House of Nationalities to monitor and report on minority rights issues, in particular in the field of education. |
УВКПЧ начало работать на более систематической основе в целях поддержки способности Бюро и НПО, действующих под эгидой Палаты национальностей, осуществлять мониторинг и представлять сообщения по вопросам прав меньшинств, в частности в области образования. |
They urged the organizations to provide ethics training to staff at both the headquarters and field levels, and to take measures to track the effectiveness of such programmes. |
Они настоятельно призвали организации учредить программы подготовки сотрудников штаб-квартир и отделений на местах по вопросам этики и принять меры для проверки эффективности таких программ. |
As evidence of progress in democratic openness, Guatemala has hosted major events in the field of human rights, including: |
Кроме того, в рамках процесса укрепления демократии в Гватемале были проведены важные мероприятия по вопросам прав человека, в частности: |
Thirteen of these NGOs, all of them active nation-wide, have sent members to take training courses given by national and international experts in the field of rural renewal policy tools. |
В их число входят тринадцать (13) общенациональных ассоциаций, сотрудники которых прошли курс подготовки, разработанный национальными и международными экспертами по вопросам стратегий возрождения сельских районов. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted the efforts of Cyprus in the field of human rights, despite the difficult economic situation, including the launch of a National Action Plan on Gender Equality which addressed a range of themes. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) отметила усилия Кипра в области прав человека, предпринимаемые, несмотря на сложную экономическую ситуацию, в том числе принятие Национального плана действий по вопросам гендерного равноправия, который охватывает целый ряд областей. |
The Council organized two meetings on tropical rainforest field stations in Edinburgh, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Columbus, Ohio, United States of America. |
Совет организовал два совещания по вопросам работы пунктов наблюдения во влажных тропических лесах в Эдинбурге, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, и Коламбусе, штат Огайо, Соединенные Штаты Америки. |
It distributes research findings in the field of bioregulation and gerontology, the demography of ageing and other issues by organizing scientific conferences and publishing scientific and research papers. |
Он распространяет данные о результатах исследований в области биорегуляции и геронтологии, демографии старения и по другим вопросам путем организации проведения научных конференций и издания научных и научно-исследовательских работ. |
They pay special attention to human rights; in addition, individual contextual standards of vocational education in the field of human rights were elaborated as well. |
В них особое внимание уделено вопросам прав человека; кроме того, были разработаны индивидуальные контекстуальные стандарты профессионального обучения в области прав человека. |
Some municipal gender commissions were very active in the development of municipal gender action plans, implementing number of activities in the field of gender equality. |
Некоторые муниципальные комиссии по гендерным вопросам принимали самое активное участие в разработке муниципальных планов действий по гендерным вопросам и осуществили ряд мероприятий в области гендерного равенства. |
Along the above lines, over the last years UNAR (National Office Against Racial Discrimination) has been enhancing its action aimed at raising awareness and training in the field of human rights. |
В соответствии с этими направлениями Национальное управление по вопросам борьбы с расовой дискриминацией (ЮНАР) расширяет свою деятельность, направленную на повышение информированности и подготовку кадров в области защиты прав человека. |
OHCHR participated in the ongoing review process of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and, in November, organized a training workshop for field presences in Africa on traditional justice systems and human rights. |
УВКПЧ участвовало в текущем процессе пересмотра Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и в ноябре организовало для расположенных в Африке отделений на местах учебный практикум по вопросам традиционных систем правосудия и прав человека. |
Saudi Arabia reiterated that a Memorandum of Understanding on technical cooperation has been signed with OHCHR to enhance the capacities of the Kingdom's officials in this field. |
Саудовская Аравия вновь отметила, что с УВКПЧ был подписан меморандум о взаимопонимании по вопросам технического сотрудничества в целях повышения потенциала должностных лиц Королевства в этой области. |
Internships and training courses relating to anti-discrimination laws and regulations have been organized for inspectors, "diversity field workers" and consultants; |
для инспекторов, местных работников по вопросам разнообразия и других консультантов были проведены стажировки и курсы обучения, посвященные законодательным и регламентирующим положениям в области борьбы против дискриминации; |
Implementation of field consultants to stimulate the overall focus on inclusion and school development through a practice-oriented dialogue on strategic educational leadership and systematic training of professionals. |
привлечение линейных консультантов для содействия внедрению общего курса на всеохватность и совершенствование работы школ посредством налаживания подкрепленного практическими примерами диалога по вопросам стратегического руководства образовательным процессом и систематической подготовки специалистов. |
In 2006-2007, five capacity-building workshops were organized by the subprogramme with the aim of strengthening the technical capacity of national statistical agencies in the field of official statistics. |
В 2006 - 2007 годах в рамках подпрограммы было проведено пять практикумов по вопросам создания потенциала с целью укрепления технической базы национальных статистических бюро в области официальной статистики. |
18.37 In order to achieve the expected accomplishments, the subprogramme will carry out analytical work, provide regional forums to facilitate knowledge-sharing and implement technical cooperation activities, including field projects, training workshops and advisory services on priority issues. |
18.37 Для достижения ожидаемых результатов в рамках подпрограммы будет проводиться аналитическая работа, обеспечиваться региональные форумы для содействия обмену знаниями и осуществляться деятельность в области технического сотрудничества, включая проекты на местах, учебные семинары и консультации по приоритетным вопросам. |
United Nations country teams, in collaboration with OHCHR field presences, have increasingly contributed to all stages of the universal periodic review process, advising States on how to prepare their reports on the basis of meaningful consultations with stakeholders. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций во взаимодействии с полевыми присутствиями УВКПЧ все активнее участвуют во всех этапах процесса, консультируют государства по вопросам подготовки своих докладов на основе предметных консультаций с заинтересованными сторонами. |