Wide collaboration between the Department and its emergency assistance partners will be emphasized in the field of information and close cooperation will continue with other United Nations entities such as the Department of Peace-keeping Operations and the Department of Political Affairs. |
В области информации особое внимание будет уделяться широкому сотрудничеству между Департаментом и его партнерами по оказанию чрезвычайной помощи, а с другими органами Организации Объединенных Наций, такими, как Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по политическим вопросам, будут поддерживаться тесные контакты. |
Hungary had always been ready to conduct negotiations and cooperate in good faith with any of its neighbours on issues relating transboundary harm, and had always been willing to seek the assistance or mediation of any international organization in the field. |
Венгрия всегда была готова вести переговоры и сотрудничать в духе доброй воли со всеми своими соседями по вопросам, касающимся трансграничного ущерба, и всегда была склонна обращаться за помощью или посредничеством к любой международной организации в этой области. |
He agreed with the representative of Brazil that a decision on the topics of diplomatic protection and the rights and duties of States in the field of environment could be postponed until the constitution of the next Commission in 1996. |
Он согласен с представителем Бразилии в том, что решение по вопросам дипломатической защиты, а также прав и обязанностей государств в области охраны окружающей среды может быть отложено до учреждения в 1996 году следующей Комиссии. |
Lebanon also supported resolution 49/215 dated 23 October 1994 in which the Secretary-General was requested to consider the convening of the International Meeting on Mine Clearance, in order to promote the work of the United Nations and international cooperation in this field. |
Ливан также поддержал резолюцию 49/215 от 23 октября 1994 года, в которой к Генеральному секретарю обращена просьба рассмотреть вопрос о созыве в кратчайшие сроки международного совещания по вопросам разминирования в целях содействия работе Организации Объединенных Наций и международному сотрудничеству в этой области. |
The continued cooperation between the Department of Political Affairs and the Department of Public Information helped to publicize various aspects of the United Nations activities in the field of decolonization among the peoples of Non-Self-Governing Territories. |
Непрерывное сотрудничество между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом общественной информации способствовало широкому распространению информации среди народов несамоуправляющихся территорий о различных аспектах деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
The Union unconditionally supported the human rights field operation in Rwanda, which was a practical expression of the international community's philosophy of prevention through the provision of technical assistance in areas such as the strengthening of the administration of justice and human rights education. |
Союз безоговорочно поддерживает операцию на местах по правам человека в Руанде, которая является практическим выражением поддерживаемой международным сообществом концепции предупреждения путем оказания технической помощи в таких областях, как совершенствование отправления правосудия и просвещение по вопросам прав человека. |
Also, in coordination with FAO projects in South America, the Division is developing a Spanish-language guide for field workers on women and forestry, in preparation for 1996-1997 training of such workers. |
Также в координации с проектами ФАО в Южной Америке Отдел в порядке подготовки к проведению в 1996-1997 годах обучения работников на местах по вопросам, касающимся роли женщин в лесоводстве, разрабатывает предназначенные для таких работников руководства на испанском языке. |
The draft Declaration of Intent and the Programme of Action as a whole, which focus on measures to strengthen national capabilities in the field of youth, provide practical guidelines for national policies on youth with international support. |
Этот проект декларации о намерениях и программа действий в целом ориентированы на действия, которые укрепят национальный потенциал в области молодежи, предоставят практические ориентиры для национальной политики по вопросам молодежи, что будет пользоваться международной поддержкой. |
The establishment of the Department of Humanitarian Affairs has been an outstanding contribution to the international efforts for humanitarian assistance, a field in which the often hazardous work of non-governmental organizations is also of paramount importance. |
Создание Департамента по гуманитарным вопросам явилось выдающимся вкладом в международные усилия в области гуманитарной помощи, области, в которой зачастую рискованная работа неправительственных организаций также имеет первостепенное значение. |
Project 2000+ is based on partnerships between a group of major intergovernmental organizations and agencies and non-governmental organizations that have special concerns and responsibilities in the field of science and technology education and research. |
Этот проект опирается на партнерство группы ведущих межправительственных организаций и учреждений и неправительственных организаций, которые проявляют особый интерес к вопросам образования и исследований в области науки и техники и отвечают за их решение. |
They welcome the Secretary-General's intention to continue the Board as a think tank, an independent advisory body and a group of influential people able to serve as ambassadors for the United Nations in the field of sustainable development. |
Они приветствуют намерение Генерального секретаря сохранить Совет в качестве "мозгового центра", независимого консультативного органа и группы влиятельных людей, которые могут выступать в качестве представителей Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития. |
Encourage international cooperation on scientific and technical research and development programmes and the sharing of information relating to the field of transport, including the use of renewable energy and the best available technology. |
будут содействовать международному сотрудничеству в области научно-технических исследований и программ развития, а также обмену информацией по вопросам транспорта, включая использование возобновляемых источников энергии и лучшей имеющейся технологии. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has on several occasions drawn attention to the lack of specialist staff in the field of economic, social and cultural rights within the Centre, which impedes its ability to engage in research and other activities. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам неоднократно отмечал проблему нехватки в Центре специалистов по вопросам, связанным с экономическими, социальными и культурными правами, в связи с чем ограничивается возможность проведения исследований и осуществления других видов деятельности. |
Another dimension of the assistance extended by the Centre for Human Rights, in order to prepare young specialists in the field of human rights, was the granting of fellowships. |
Еще одним направлением помощи, оказывемой Центром по правам человека в целях подготовки молодых специалистов по вопросам прав человека, было предоставление стипендий. |
(e) Two comprehensive case-study training packages were developed in the field of negotiation theory and practice (multilateral, bilateral, and commercial negotiations); |
е) было разработано два комплекта подробных тематических учебно-методических материалов по вопросам теории и практики ведения переговоров (многосторонних, двусторонних и коммерческих); |
The Committee welcomes the Government's efforts to raise awareness of human rights issues by disseminating the texts of human rights treaties, including the Covenant, and by holding seminars in this field. |
Комитет приветствует усилия правительства по расширению осведомленности в вопросах прав человека, которые выражаются в распространении текстов договоров по правам человека, включая Пакт, и в проведении семинаров по этим вопросам. |
In the field of public sector management reform, therefore, the programme continues to operate in partnership with the World Bank, UNDP and its Management Development and Governance Division and other bilateral and multilateral technical assistance programmes. |
Ввиду этого в области реформы управления государственным сектором Программа продолжает сотрудничество со Всемирным банком, ПРООН и ее Отделом по вопросам совершенствования управления и руководства и другими двусторонними и многосторонними программами технической помощи. |
To the letter were annexed a list of judgements on indigenous affairs handed down by various courts in that country and a photocopy of the text of an important chapter of one of the most highly reputed works in this field published in the United States. |
К этому письму прилагался перечень судебных решений, вынесенных различными судами этой страны по вопросам, связанным с коренными народами, а также фотокопия текста главы одной из наиболее известных в Соединенных Штатах работ по этому вопросу. |
Cooperation is institutionalized in the field of statistics, with intersecretariat Working Groups coordinating statistical activities on agriculture subjects (together with FAO, OECD, Eurostat) and on timber and forestry (with Eurostat and FAO at this stage). |
Сотрудничество в области статистики получило организационное оформление в виде межсекретариатских рабочих групп, координирующих статистическую деятельность по вопросам сельского хозяйства (совместно с ФАО, ОЭСР, Евростатом) и по лесоматериалам и лесному хозяйству (на данном этапе с Евростатом и ФАО). |
It also touched on the changing functions of the interregional advisers on crime prevention and criminal justice, efforts to overcome the reluctance of aid agencies to provide assistance in this field and the growth of requests for assistance. |
В нем затрагиваются также такие моменты, как меняющиеся функции межрегиональных консультантов по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия, попытки преодолеть трудности, связанные с нежеланием учреждений по оказанию помощи оказывать содействие в этой области, и увеличение числа просьб об оказании помощи. |
Powerful and compelling ideas for a reinforced WHO role in the field of human rights have emanated from two high-level bodies set up in pursuance of resolutions adopted by the World Health Assembly: the Task Force on Health in Development and the Global Commission on Women's Health. |
Необходимость усиления роли ВОЗ в области защиты прав человека была убедительно и наглядно обоснована двумя органами высокого уровня, созданными в порядке осуществления резолюций, принятых Всемирной ассамблеей здравоохранения, а именно Целевой группой по вопросам здравоохранения в целях развития и Глобальной комиссией по охране здоровья женщин. |
In the framework of the memorandum of understanding, the Centre continues to provide the Government, the Parliament, the judiciary and non-governmental organizations with technical cooperation, in particular in the field of human rights education and training. |
В рамках меморандума о договоренности Центр продолжает оказывать правительству, парламенту, судебным органам и неправительственным организациям техническое содействие, в частности в области образования и учебной подготовки по вопросам прав человека. |
As part of the process of facilitating the consideration of issues in the field of disarmament, studies on specific questions should be undertaken on the decision of the General Assembly, when necessary for preparing the ground for negotiations or reaching agreement. |
В рамках процесса содействия рассмотрению вопросов в области разоружения, когда это необходимо, по решению Генеральной Ассамблеи должны проводиться исследования по конкретным вопросам для подготовки материалов для переговоров или достижения договоренностей. |
The Office understands that recently initiatives were undertaken by Headquarters to introduce roving finance officers and management review officers in the field to review and monitor management of peace-keeping operations (see also para. 48). |
Насколько известно Управлению, Центральными учреждениями в последнее время предпринимались усилия по введению должностей разъездных сотрудников по финансовым вопросам и сотрудников по обзору организации работы на местах в целях проведения обзора управления операциями по поддержанию мира и контролю за его осуществлением (см. также пункт 48). |
The AMU cooperates on the joint development of services and services infrastructure in the field of transportation, telecommunications, postal services and financial services, including insurance and reinsurance. |
АСМ осуществляет сотрудничество по вопросам комплексного развития сферы услуг и соответствующей инфраструктуры в области транспорта, телесвязи, почтовых и финансовых услуг, включая страхование и перестрахование. |