The question of security training for all staff members and dependants serving in the field was discussed extensively and is a matter of utmost priority. |
Вопрос об организации для всех сотрудников и иждивенцев, находящихся на местах, подготовки по вопросам безопасности обсуждался всесторонне и в первоочередном порядке. |
The Board noted that in the absence of special rules and procedures there were delays in deploying the resources of the Department of Humanitarian Affairs for assistance in the field. |
Комиссия отметила, что в отсутствие специальных правил и процедур возникают задержки в мобилизации ресурсов Департамента по гуманитарным вопросам для оказания помощи на местах. |
Kenya had also introduced environmental studies in its education system, and had taken steps to strengthen institutional capacity in the field of the environment. |
Кроме того, Кения в рамках своей системы образования предусмотрела курсы обучения по экологическим вопросам и предприняла шаги по укреплению институционального потенциала в области охраны окружающей среды. |
In the field of education, the State Secretariat for Literacy was actively implementing programmes in the remotest parts of the country. |
Что касается образования, то государственный секретариат по вопросам ликвидации неграмотности развернул активную деятельность в самых отдаленных уголках страны. |
UNDP, particularly its Management Development and Governance Division, has undertaken research and pilot testing in specific areas in order to develop effective methods for larger field projects. |
ПРООН, в частности ее Отдел по вопросам совершенствования руководства и управления, проводит научные исследования и экспериментальные проекты в конкретных областях, с тем чтобы выработать эффективные методы, которые можно было бы применять для осуществления более крупных проектов на местах. |
The present report therefore concentrates on policies and principles, while giving an account of relevant recent events which are shaping the emerging framework for intergovernmental action in the field of democratization. |
Поэтому в настоящем докладе основное внимание уделяется вопросам политики и принципам и при этом рассказывается о соответствующих последних событиях, которые формируют новые рамки межправительственных действий в области демократизации. |
There will be an informal briefing on the work of the International Labour Organization (ILO) in the field of child labour. |
Будет проведен неофициальный брифинг по вопросам работы Международной организации труда (МОТ) в области детского труда. |
Notwithstanding these consultations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will maintain a field presence in support of the Humanitarian Coordinator. |
Независимо от результатов этих консультаций Управление координации гуманитарной деятельности сохранит свое присутствие в стране в целях поддержки усилий Координатора по гуманитарным вопросам. |
In addition, the UNMIBH Legal Office routinely provides advice to IPTF personnel in the field on general questions of local law. |
Кроме того, Управление МООНБГ по правовым вопросам на регулярной основе консультирует персонал СМПС по общим вопросам местного права. |
China therefore commended the important role played by UNCTAD to bring about consensus and a convergence of views in the field of competition. |
В этой связи Китай высоко оценивает важную роль, которую играет ЮНКТАД в выработке консенсуса и согласовании мнений по вопросам конкуренции. |
Such institutions are critical for building confidence over the long term and for providing a mechanism for discussing and resolving potential disputes in the field of sustainable development. |
Такие органы имеют чрезвычайно важное значение для долгосрочного укрепления доверия и обеспечения механизма для обсуждения и разрешения потенциальных споров по вопросам устойчивого развития. |
Expansion and modernization of ongoing medical training for health sector workers in the field of maternal and child care; |
Укреплять и совершенствовать постоянную медицинскую подготовку персонала сектора здравоохранения по вопросам охраны здоровья матери и ребенка. |
In order to achieve stable social development, Kazakhstan would further expand its national policy in that field and elaborate intersectoral action programmes with enhanced monitoring of implementation. |
В целях достижения устойчивого социального развития Казахстан предусматривает дальнейшую активизацию своей национальной политики по этим вопросам и разработку межсекторальных программ действий, касающихся вышеназванных сфер, с более качественным мониторингом их выполнения. |
The exercise would also serve to educate the Gabonese in the field of human rights. |
К тому же эти меры использовались бы в качестве средства просвещения населения Габона по вопросам прав человека. |
In Asia, UNDP, with the support of the Government of Japan, was facilitating the exchange of technical cooperation among developing countries in the field of economic empowerment of women. |
В Азии ПРООН в рамках технического сотрудничества оказывает при поддержке правительства Японии содействие обменам между развивающимися странами по вопросам расширения экономических возможностей женщин. |
The training included the application of a standard course development methodology for the preparation and delivery of training courses in the field of coastal and ocean affairs. |
Учеба включала применение стандартной методики при подготовке и проведении учебных курсов по вопросам прибрежных и океанских районов. |
As one outcome of the discussion, their significant inputs in the field of reproductive health were reflected in the outcome document. |
В качестве одного из результатов таких переговоров в итоговом документе нашли отражение высказанные в ходе их проведения заслуживающие внимания предложения по вопросам охраны репродуктивного здоровья4. |
The Arts Council of Finland has decided to specifically follow whether there is any gender bias in the distribution of grants in the field of culture. |
Совет Финляндии по вопросам искусства принял решение о проведении специального надзора в целях выявления любых случаев нарушения равноправия мужчин и женщин при распределении субсидий в области культуры. |
Orientation and training on children's rights would begin in the near future with staff posted at headquarters and would follow shortly thereafter with field officers. |
Курсы профессиональной ориентации и подготовки по вопросам, касающимся прав ребенка, в ближайшем будущем начнут проходить сотрудники штаб-квартиры, а вскоре после этого персонал, работающий на местах. |
Relationships between the two organizations are also well developed in the field of conceptual and methodological statistics, and both organize joint meetings in this area. |
Значительное развитие получили отношения между двумя организациями в области концептуальной и методологической статистики - две организации проводят совместные совещания по этим вопросам. |
UNDCP has a unique world position in the field of demand reduction in relation to the collection, interpretation and dissemination of data and knowledge. |
ЮНДКП занимает уникальное положение в мире в области сбора, толкования и распространения данных и знаний по вопросам сокращения спроса. |
In 1992 these associations regrouped into a national coordination structure and in this framework take common positions on issues relating to their field of interest. |
С 1992 года эти ассоциации объединяются в рамках единой национальной координационной структуры и вырабатывают общую позицию по вопросам, относящимся к целям их деятельности. |
Access to thousands of floptical disks with scanned documents from the field, being used later by claims and mission liquidation teams, require retrieval systems. |
Для обеспечения доступа к тысячам магнитно-оптических накопителей на дисках со сканированными документами с мест, которые будут впоследствии использоваться группами по рассмотрению требований и вопросам ликвидации миссий, требуются системы поиска информации. |
UN Civil Affairs UN Civil Affairs staff support the work of IPTF, including by monitoring and responding to human rights issues which arise in the field. |
Сотрудники Отдела по гражданским вопросам ООН содействуют работе СМПС, в частности путем наблюдения и осуществления ответных мер в связи с проблемами в области прав человека, которые возникают на местах. |
In the field of environment, ECE has a comprehensive agenda on environmental issues while the Council of Europe addresses issues related to pan-European biological and landscape diversity. |
В области окружающей среды ЕЭК имеет всестороннюю программу работы по экологическим вопросам, тогда как Совет Европы рассматривает вопросы, связанные с общеевропейскими инициативами в области биологического и ландшафтного разнообразия. |