The UNOMIG civilian police component conducted on-the-job field training for Georgian police officers, in addition to providing a basic police training course and a management and guidance seminar. |
Компонент гражданской полиции МООННГ помимо курса базовой учебной подготовки по вопросам полицейской деятельности и семинара по вопросам управления и подготовки руководящих указаний организовал для сотрудников грузинской полиции учебную подготовку без отрыва от работы. |
The Group was pleased to note the number of UNIDO Desks that would be operational by the end of the current session of the Board, and looked forward to maintaining the consultation process with the Secretariat concerning future UNIDO field representation. |
Группа с удовлетворением отмечает рост числа бюро ЮНИДО, которые приступят к своей работе в конце текущей сессии Совета, и надеется на продолжение процесса консуль-таций с Секретариатом по вопросам о будущем пред-ставительстве ЮНИДО на местах. |
The adoption of an overall strategy for the protection of civilians in Darfur by the United Nations in October was followed in December by the establishment of Protection Steering Groups for Darfur at both the Khartoum and field levels. |
За принятием Организацией Объединенных Наций в октябре общей стратегии по защите гражданского населения в Дарфуре последовало создание в декабре руководящих групп во вопросам защиты для Дарфура как в Хартуме, так и на местном уровне. |
The Headquarters team leads the development of policies, procedures and guidelines and identification of best practices on conduct and discipline issues, and develops tools and mechanisms to monitor the application of standards and policies in the field. |
Группа Центральных учреждений возглавляет процесс разработки стратегий, процедур и руководящих принципов и выявления передовых видов практики по вопросам поведения и дисциплины и разрабатывает инструменты и механизмы для наблюдения за реализацией стандартов и стратегий на местах. |
These instructions also govern competences in each department, underscore responsibilities and tasks relating to equal opportunity which are incumbent on hierarchical superiors and equality delegates within the federal administration, and entrust to the Federal Office of Personnel an advisory mission in this field. |
Эти инструкции регулируют полномочия департаментов, определяют сферу ответственности и задачи по обеспечению равенства возможностей, которые возлагаются на вышестоящих должностных лиц и на уполномоченных по вопросам обеспечения равенства возможностей в федеральной администрации, и обязывают Федеральное управление кадров оказывать консультационные услуги в этой области. |
As an initial stage in the project process, a social development consultancy - Social Development Direct (SDD) - was appointed to undertake a series of field visits to help identify the human rights issues of concern to the people and Governments of the Overseas Territories. |
На начальном этапе осуществления этого проекта был назначен консультант по вопросам социального развития (КСР) для осуществления ряда миссий на местах, с тем чтобы оказать содействие в выявлении вопросов, вызывающих озабоченность народа и правительств Заморских Территорий. |
One Finance Officer at the P-4 level to strengthen support in finance and liquidation, including updating of the field guidelines |
одна должность сотрудника по финансовым вопросам - для оказания поддержки по вопросам финансирования и ликвидации, включая составление соответствующих обновленных руководящих указаний для полевых операций; |
The post will provide substantive leadership and overall guidance in the Unit and offer policy guidance to counterparts in the field (several of whom are at the D-1 and P-5 levels). |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет обеспечивать руководство по вопросам существа и общее руководство в Группе и направлять руководящие указания по вопросам политики сотрудникам, занимающимся аналогичной деятельностью на местах (некоторые из которых занимают должности уровня Д-1 и С-5). |
The incumbent will also manage the process of seconding staff from Member States, identify and clear staff for Corrections Officer posts in the field and support the operation of the rule of law knowledge network. |
Этот сотрудник будет также регулировать процесс прикомандирования персонала, предоставляемого государствами-членами, подбирать и утверждать кандидатов на должности сотрудников по исправительным мерам на местах и поддерживать работу информационной сети по вопросам верховенства закона. |
In order to improve procurement training, the Procurement Service developed and implemented a five-day advance procurement training course for field procurement officers. |
Для совершенствования профессиональной подготовки в области закупочной деятельности Служба закупок разработала и организовала пятидневный курс углубленной подготовки в области закупочной деятельности для сотрудников по вопросам закупок на местах. |
The Department of Peacekeeping Operations reported that it had reviewed civilian field staff training needs and that a training programme would address the priority needs in 2005. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил о том, что он изучил потребности в профессиональной подготовке сотрудников на местах по гражданским вопросам и что программа профессиональной подготовки в 2005 году будет обеспечивать удовлетворение приоритетных потребностей. |
As indicated in the field security policy, the mission security management programme incorporated policy, direction, guidance, and procedures issued under the authority of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
Как указано в директивном документе по вопросам обеспечения безопасности на местах, программа обеспечения безопасности в миссиях охватывает принципы, директивы, указания и процедуры, изданные в соответствии с полномочиями заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
At a meeting held in September 2004 under the chairmanship of the Minister for Foreign Affairs, the interdepartmental commission on foreign policy issues of the Security Council of Kazakhstan considered measures to prevent international terrorism and illegal migration and promote international cooperation in the field of export control. |
В сентябре 2004 года под председательством Министра иностранных дел Республики Казахстан состоялось заседание межведомственной комиссии Совета Безопасности Республики Казахстан по вопросам внешней политики, в ходе которого рассмотрены меры по противодействию международному терроризму, нелегальной миграции, развитию международного сотрудничества в области экспортного контроля. |
Also, in 2002 the Korean Development Institute co-sponsored a workshop, held with the aim of developing cooperation between the Republic of Korea and Indonesia in the field of implementing competition law and policy as well as sharing the Republic of Korea's experience in this area. |
Кроме того, в 2002 году корейский Институт по вопросам развития принял участие в финансировании рабочего совещания, организованного в целях развития сотрудничества между Республикой Кореей и Индонезией в деле осуществления законодательства и политики в области конкуренции, а также распространения опыта Республики Кореи в данной сфере. |
The military liaison officers would deploy in the main envisaged sectors; they would establish military contacts with the parties on practical preparations for a future United Nations operation and would promote, to the extent possible, liaison arrangements between the parties' armed forces in the field. |
Офицеры связи будут работать в основных секторах, которые планируется создать; они установят военные контакты со сторонами по вопросам, касающимся практической подготовки к будущей операции Организации Объединенных Наций, и будут способствовать, насколько это возможно, установлению связи между вооруженными силами сторон на местах. |
The purpose of the compilation is to provide information on existing activities in the field of the family for the benefit of the Department of Economic and Social Affairs, other relevant United Nations bodies, Member States and observers. |
Цель состояла в том, чтобы информировать Департамент по экономическим и социальным вопросам, другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций, государства-члены и наблюдателей о ведущейся деятельности по вопросам семьи. |
Regarding trafficking in persons, as explained earlier, the Directorate of Migration and Aliens coordinates on a regular basis with the Directorate of Intelligence and Security as well as Interpol and their counterparts in the field and representatives of the accredited diplomatic corps in the country. |
Что касается перевозки пассажиров, то, как указывалось выше, Генеральное управление по миграции и делам иностранцев поддерживает постоянную координацию с Управлением разведки и безопасности и с Интерполом, а также с аналогичными организациями по этим вопросам и представителями дипломатического корпуса, аккредитованными в стране. |
In addition to the proposed further activities in the framework of THE PEP, and in accordance with the recommendations of the Bureau, the secretariat has committed itself to continuing the close cooperation with the ECMT secretariat, in particular in the field of urban transport. |
Помимо направлений дальнейшей деятельности, которые было предложено осуществлять в рамках ОПТОСОЗ, секретариат в соответствии с рекомендацией Бюро обязался продолжить тесное сотрудничество с секретариатом ЕКМТ, в частности по вопросам городского транспорта. |
Developing intelligence cooperation between countries in the field of narcotics and illegal trade of weapons through conclusion agreements and appointment of national, regional and international focal points as well as liaison officers. |
Необходимо также развивать сотрудничество между разведывательными органами стран по вопросам, касающимся наркотиков и незаконной торговли оружием, посредством заключения соглашений и назначения национальных, региональных и международных координаторов, а также сотрудников по вопросам связи. |
The Electoral Assistance Division roster of experts is an important tool for ensuring the consistent provision of high-quality assistance and advice in the electoral field by the United Nations system as a whole. |
Реестр экспертов, который ведет Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, является важным инструментом обеспечения последовательного предоставления системой Организации Объединенных Наций в целом помощи и консультаций высокого качества по вопросам проведения выборов. |
Future disarmament and development courses will be available to all members of the CASA mechanism, and subsequently to NGO representatives working in that field. |
В будущем курсы подготовки по вопросам, касающимся разоружения и развития, будут организовываться для всех членов механизма ПКСО, а затем и для представителей неправительственных организаций, занимающихся вопросами разоружения и развития. |
The simultaneous presence in Haiti of an electoral expert team from OAS allowed for close consultations on the ground, including on cooperation and coordination between the two organizations in the electoral field. |
Одновременное присутствие в Гаити Группы экспертов по проведению выборов от ОАГ позволило провести с ними интенсивные консультации на местах, в том числе по вопросам сотрудничества и координации между обеими организациями в области проведения выборов. |
In the field of security, the Joint Verification Mechanism as well as the tripartite agreement between Uganda, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo should be used as building blocks for the final security arrangements to be agreed on by the Conference. |
В области безопасности в качестве основы для окончательных договоренностей по вопросам безопасности, которые необходимо будет согласовать на этой Конференции, следует использовать Совместный механизм контроля, а также Трехстороннее соглашение между Угандой, Руандой и Демократической Республикой Конго. |
The analysis of the material received by the Special Rapporteur allowed him to identify trends, reiterate issues already discussed in previous reports, and bring to the attention of the international community new policies, practices and measures taken in the field of freedom of opinion and expression. |
Анализ полученных Специальным докладчиком материалов позволил ему выявить тенденции, вновь изложить свою позицию по вопросам, которые уже рассматривались в предыдущих докладах, и привлечь внимание международного сообщества к новым направлениям политики, практическим действиям и мерам, принимаемым в области обеспечения свободы мнений и их свободного выражения. |
(b) Ensure access to information and decision-making processes, adequate resources and explicit support from management levels for gender specialists and focal points in headquarters and in the field; |
Ь) обеспечить доступ для специалистов и координаторов по гендерным вопросам в штаб-квартирах и на местах к информации и процессам принятия решений, выделение надлежащих ресурсов и недвусмысленную поддержку со стороны руководства; |